Pero éstas no bastarían, ni mucho menos, para hacer frente a las ingentes necesidades de los países en desarrollo y, en particular, de los países menos adelantados. | UN | لكن هذه الوفورات لن تكفي إلا بالكاد لتلبية الاحتياجات الهائلة للبلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا. |
Varios oradores observaron que las condiciones macroeconómicas adversas seguían impidiendo el desarrollo de determinadas categorías de países, en particular de los países menos adelantados, los países en desarrollo sin litoral y los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | ولاحظ عدد من المتكلمين أن الظروف السلبية في مجال الاقتصاد الكلي ما زالت تحد من تنمية فئات كاملة من البلدان، ولا سيما أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والبلدان الجزرية الصغيرة النامية. |
En consecuencia, mi Gobierno respalda la opinión de que es necesario hacer un esfuerzo amplio a fin de dar un tratamiento efectivo al endeudamiento externo de los países en desarrollo, en particular de los países menos adelantados que llevan a cabo programas de ajuste estructural muy duros y cuyo crecimiento sigue viéndose socavado por esa carga. | UN | ولذلك، تؤيد حكومتي الرأي القائل بضرورة بذل جهد شامل من أجل التصدي بفعالية لمشكلة المديونية الخارجية للبلدان النامية ولا سيما أقل البلدان نموا التي تنفذ برامج تكيف هيكلية مؤلمة والتي لا يزال يتسبب عبء مديونيتها في تقويض آفاق نموها بدرجة خطيرة. |
En esa misma óptica, hay que aplicar de forma efectiva “Un programa de desarrollo”, en cuya elaboración Benin participó activamente, para lograr los objetivos de desarrollo de los países en desarrollo, en particular de los países menos adelantados. | UN | وعلى نفس المنوال، ينبغي التنفيذ الفعال لخطة للتنميــة، التي ساعــدت بنن بنشاط في صياغتها، لتحقيق أهداف التنمية للبلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا. |
Su país ya ha disminuido los derechos aduaneros y concedido un trato preferencial a importaciones de muchos países en desarrollo, en particular de los países menos adelantados. | UN | كما أن بلده قام بالفعل بتخفيض الرسوم الجمركية وإعطاء معاملة تفضيلية للواردات من كثير من البلدان النامية ولا سيما أقل البلدان نمواً. |
Había que prestar especial atención a la situación de los países en desarrollo, en particular de los países menos adelantados. | UN | ونودي إلى إيلاء اهتمام خاص لأحوال البلدان النامية وخاصة أقل البلدان نموا. |
5. Es necesario que los limitados recursos obtenidos en forma de donaciones se asignen, con carácter prioritario, a los programas y proyectos de los países de bajos ingresos, en particular de los países menos adelantados. | UN | ٥ - ثمة حاجة إلى القيام على سبيل اﻷولوية بتخصيص الموارد الشحيحة، التي تقدم في شكل منح، لصالح البرامج والمشاريع في البلدان المنخفضة الدخل، ولا سيما أقل البلدان نموا. |
Por consiguiente, exhortaron a la comunidad internacional a que ampliara la cooperación técnica y los programas de fomento de la capacidad y a que prestara apoyo para subsanar las deficiencias de la oferta y mejorar la infraestructura comercial de los países en desarrollo, en particular de los países menos adelantados y las economías pequeñas. | UN | ولذلك ناشد الوزراء المجتمع الدولي أن يعمد إلى توسيع برامج التعاون التقني وبناء القدرات، وأن يقـدم الدعـم للتغلب على العيـوب الموجودة في جانب العرض ولتحسين الهيكل اﻷساسي التجاري للبلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا والاقتصادات الصغيرة. |
La comunidad internacional ha de aunar fuerzas para concluir la ronda de Doha de negociaciones comerciales multilaterales y avanzar hacia un sistema de comercio libre, justo, abierto y equitativo que tenga en cuenta los intereses de los países en desarrollo, en particular de los países menos adelantados. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يستجمع قواه من أجل اختتام جولة الدوحة للمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف والمضي قُدما في إنشاء نظام تجاري حر وعادل ومفتوح ومنصف يأخذ مصالح البلدان النامية ولا سيما أقل البلدان نموا في الاعتبار. |
La División administra también dos fondos fiduciarios conexos: uno de ellos presta apoyo a los miembros de la Comisión procedentes de países en desarrollo y el otro facilita la preparación de comunicaciones a la Comisión de los países en desarrollo, en particular de los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وتدير الشعبة أيضا صندوقين استئمانيين ذوا صلة؛ أحدهما يقدم الدعم لأعضاء اللجنة من البلدان النامية والآخر يسهِّل إعداد التقارير التي تقدم إلى اللجنة من البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية. |
15. Destaca que en el contexto de la mundialización y la liberalización es necesaria la plena integración de los países en desarrollo, en particular de los países menos adelantados, y de los países con economías en transición, en la economía mundial, entre otras cosas mediante un mejor acceso de sus exportaciones a los mercados, de conformidad con los acuerdos de comercio multilaterales; | UN | ١٥ - تؤكد أن ثمة حاجة، في سياق العولمة والتحرير، إلى إدماج البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، إدماجا كاملا في الاقتصاد العالمي بوسائل تشمل تحسين فرص وصول صادرات هذه البلدان إلى اﻷسواق، طبقا للاتفاقات التجارية المتعددة اﻷطراف؛ |
Reconociendo asimismo que, al llevar a cabo su labor, la Comisión debe prestar especial atención a las necesidades de los países en desarrollo, en particular de los países menos adelantados, de los pequeños Estados insulares en desarrollo y de los países en desarrollo sin litoral, y debe tomar también en consideración los problemas pertinentes de los países con economías en transición, | UN | وإذ يسلم أيضا بأنه ينبغي للجنة، في اضطلاعها بعملها، أن تولي اهتماما خاصا لاحتياجات ومتطلبات البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والبلدان الجزرية الصغيرة النامية، وأنه ينبغي لها، باﻹضافة إلى ذلك، أن تأخذ في الاعتبار المشاكل ذات الصلة التي تعانيها البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، |
Al respecto, el fortalecimiento de la capacidad de los países en desarrollo, en particular de los países menos adelantados y de los pequeños Estados insulares en desarrollo, así como de los Estados ribereños africanos es esencial para que puedan cumplir sus obligaciones internacionales. | UN | وفي هذا الصدد، لا بد من تعزيز قدرات البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية وكذلك الدول الأفريقية الساحلية، لتمكينها من الوفاء بالتزاماتها الدولية. |
Por tanto, es imperativo movilizar recursos, incluyendo fondos nuevos y adicionales, a fin de reforzar los esfuerzos de los países en desarrollo, y en particular de los países menos adelantados, por aplicar los resultados de la Cumbre. | UN | ولذا فإن من الضروري تعبئة الموارد، بما في ذلك توفير أموال جديدة وإضافية، لتعزيز جهـود البلدان النامية - وبخاصة أقل البلدان نموا - في تنفيذ نتائج المؤتمر. |
En la actualidad, las inversiones en los sistemas de comunicaciones y los servicios de redes necesarios para proporcionar un acceso abierto a esas redes electrónicas se encuentran fuera del alcance de muchos países en desarrollo, en particular de los países menos adelantados. | UN | فالاستثمار في نظم الاتصالات السلكية واللاسلكية وخدمات إقامة الشبكات، الذي يلزم لتوفير إمكانية الوصول بحرية إلى هذه الشبكات اﻹلكترونية، هو أمر يتجاوز في الوقت الحالي قدرات كثير من البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا. |
Por consiguiente, exhortamos a la comunidad internacional a que amplíe la cooperación técnica y los programas de fomento de la capacidad y a que preste apoyo para subsanar las deficiencias de la oferta y mejorar la infraestructura comercial de los países en desarrollo, en particular de los países menos adelantados y las economías pequeñas. | UN | لذلك نحن نناشد المجتمع الدولي أن يعمد إلى توسيع برامج التعاون التقني وبناء القدرات، وأن يقدم الدعم للتغلب على العيوب في جانب العرض ولتحسين الهيكل الأساسي التجاري للبلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً والاقتصادات الصغيرة. |
3. Se podrá utilizar el fondo de contribuciones voluntarias establecido en la resolución 57/229 de la Asamblea General para sufragar la participación de organizaciones no gubernamentales y expertos de los países en desarrollo, en particular de los países menos adelantados. | UN | " 3 - يمكن استخدام صندوق التبرعات الذي أنشأته الجمعية العامة بقرارها 57/229 لدعم مشاركة المنظمات غير الحكومية والخبراء من البلدان النامية وخاصة أقل البلدان نموا. |
En los acuerdos de la Ronda Uruguay se contempla un régimen especial y diferenciado en favor de los países en desarrollo y, en particular, de los países menos adelantados, incluidas la exención de ciertas obligaciones, la concesión de plazos de transición más prolongados y una mayor flexibilidad para adaptarse a las obligaciones que dimanan de la liberalización del comercio. | UN | ١٩١ - وتنص اتفاقات جولة أوروغواي على معاملة خاصة وتفضيلية للبلدان النامية - لا سيما أقل البلدان نموا - بما في ذلك اﻹعفاء من التزامات معينة، وفترات انتقالية أكبر، ومزيد من المرونة في الوفاء بالتزامات تحرير التجارة. |
64. Una delegación planteó la cuestión de saber si la celebración del período de sesiones anual en Ginebra no había reducido necesariamente la participación de los países en desarrollo, en particular de los países menos adelantados. | UN | ٤٦- وأثار أحد الوفود عما إذا لم يكن عقد الدورة السنوية في جنيف قد أدى بالضرورة إلى تخفيض الاشتراك فيها من جانب البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نمواً. |
13. Pide a la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial que facilite el desarrollo industrial haciendo hincapié en las iniciativas encaminadas a prestar apoyo a las microempresas y a las pequeñas y medianas empresas de los países en desarrollo y de los países con economías en transición, en particular de los países menos adelantados y de los países en desarrollo sin litoral; | UN | 13 - تطلب إلى منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية أن تعمل على تيسير التنمية الصناعية بالتركيز على مبادرات تدعم الشركات المتناهية الصغر والصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، لا سيما في أقل البلدان نموا وفي البلدان النامية غير الساحلية؛ |
A continuación hubo una exposición de la secretaría sobre el programa de becas de la Convención Marco, una iniciativa de fomento de la capacidad dirigida a jóvenes profesionales de los países en desarrollo, en particular de los países menos adelantados (PMA) y los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وأعقب ذلك عرض قدمته الأمانة عن برنامج المنح المقدمة من الاتفاقية الإطارية، وهو مبادرة لتنمية قدرات المهنيين الشباب من البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً والدول الجزرية الصغيرة النامية. |
13. Invita a los gobiernos a que participen activamente en el tercer período de sesiones del Foro Urbano Mundial, e invita a los países donantes a que apoyen la participación en el Foro de representantes de los países en desarrollo, en particular de los países menos adelantados y los países con economías en transición, incluso de mujeres y jóvenes; | UN | 13 - تدعو جميع الحكومات إلى المشاركة بنشاط في الدورة الثالثة للمنتدى الحضري العالمي، وتدعو البلدان المانحة إلى أن تدعم مشاركة ممثلي البلدان النامية في المنتدى، ولا سيما ممثلي أقل البلدان نموا والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، بمن فيهم النساء والشباب؛ |
6. Agradece también las contribuciones recibidas de las Partes para facilitar la participación de las Partes que son países en desarrollo en las reuniones de la Convención, en particular de los países menos adelantados y de los pequeños Estados insulares en desarrollo entre ellos, así como las contribuciones al Fondo Fiduciario para actividades suplementarias; | UN | 6- يُعرب عن تقديره أيضاً للاشتراكات التي وردت من الأطراف لتسهيل مشاركة البلدان النامية الأطراف في عملية الاتفاقية، وبشكل خاص أقل البلدان نمواً والدول الجزرية الصغيرة النامية، وكذلك للتبرعات المقدمة للصندوق الاستئماني للأنشطة التكميلية؛ |
El Japón tenía interés en que se evitara una mayor marginación de los países en desarrollo, en particular de los países menos adelantados. | UN | وقال إن اليابان مهتمة بتجنب استمرار تهميش البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نمواً. |