"en particular de mujeres" - Translation from Spanish to Arabic

    • ولا سيما النساء
        
    • وبخاصة النساء
        
    • لا سيما النساء
        
    • وخاصة النساء
        
    • ولا سيما الاتجار بالنساء
        
    • ولا سيما بالنساء
        
    • وبخاصة الماوريات
        
    • ولا سيّما بالنساء
        
    • لا سيما الاتجار بالنساء
        
    • لا سيما بالنساء
        
    • ولا سيما المنظمات غير الحكومية النسائية
        
    • خاصة النساء
        
    • وخاصة بالنساء
        
    Su informe señalaba el acoso creciente de personas " de aspecto " musulmán, en particular de mujeres que portaban el velo. UN وأفاد تقريره عن تعرّض من " يبدو " أنهم مسلمون، ولا سيما النساء المتحجبات، إلى المزيد من المضايقة.
    La inmigración ilegal y la trata de seres humanos, en particular de mujeres, a escala internacional han aumentado de forma considerable. UN وقد زادت بشكل حاد عمليات الهجرة غير الشرعية والاتجار الدولي بالأشخاص، ولا سيما النساء.
    Se entiende además que la conducta descrita en este elemento incluye la trata de personas, en particular de mujeres y niños. UN ومن المفهوم أيضا أن السلوك الوارد وصفه في هذا الركن يتضمن الاتجار باﻷشخاص، وبخاصة النساء واﻷطفال.
    - Trata de personas, en particular de mujeres y niños; UN :: الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال
    Se entiende además que la conducta descrita en este elemento incluye la trata de personas, en particular de mujeres y niños. UN ومن المفهوم أيضا أن السلوك الموصوف في هذا الركن يشمل الاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال.
    El Acuerdo multilateral de cooperación regional contra la trata de personas, en particular de mujeres y niños, en África Occidental y Central; y UN اتفاق التعاون الإقليمي المتعدد الأطراف لمكافحة الاتجار بالأشخاص، وخاصة النساء والأطفال، في أفريقيا الغربية والوسطى؛
    El Estado parte debe intensificar sus esfuerzos para luchar eficazmente contra la trata de personas, en particular de mujeres y niñas. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكثف الجهود التي تبذلها لمكافحة الاتجار بالأشخاص فعلياً، ولا سيما الاتجار بالنساء والفتيات.
    Esto se aplica también al tráfico de personas, en particular de mujeres y niñas, y al de armas pequeñas. UN وينطبق هذا الأمر على الاتجار بالأشخاص، ولا سيما النساء والأطفال، والاتجار بالأسلحة الصغيرة.
    El Plan Nacional para Combatir la Trata de Personas, en particular de mujeres y niños, aprobado en el Consejo Interministerial en 2009; UN :: الخطة الوطنية لمكافحة الاتجار بالأشخاص، ولا سيما النساء والفتيات، التي اعتمدها المجلس المشترك بين الوزارات في عام 2009؛
    la trata de personas, en particular de mujeres y de niños, será útil para combatir tal delito, UN الاتجار باﻷشخاص ، ولا سيما النساء واﻷطفال ، سيفيد في مكافحة تلك الجريمة ،
    la trata de personas, en particular de mujeres y de niños, será útil para combatir tal delito, UN الاتجار باﻷشخاص ، ولا سيما النساء واﻷطفال ، سيفيد في مكافحة تلك الجريمة ،
    El país lleva a cabo una labor permanente con el fin de luchar contra la trata de personas, en particular de mujeres. UN تقوم كازاخستان بعمل دائم ومحدد الهدف ضد الاتجار بالبشر، وبخاصة النساء.
    La región está comprometida a erradicar la violencia contra los niños y reprimir la trata de personas, en particular, de mujeres y niños. UN وأكد التزام المنطقة بوضع حد للعنف ضد الأطفال والحد من الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال.
    Si bien aún queda mucho por hacer para poner fin a los conflictos en África, el despliegue de las fuerzas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas ha despertado la esperanza de muchas personas, en particular de mujeres y niños, cuya vida depende de las misiones de mantenimiento de la paz. UN ولئن كان لا يزال يبقى الكثير مما يجب عمله لإنهاء تلك الصراعات، فقد أوحى انتشار حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة بالأمل لدى أناس كثيرين، وبخاصة النساء والأطفال، تتوقف حياتهم على بعثات حفظ السلام.
    Según las nuevas disposiciones legislativas se prevén penas de prisión para el matrimonio forzado y la trata de seres humanos, en particular de mujeres. UN وفرضت مواد تشريعية جديدة عقوبة السجن على الزواج بالإكراه والاتجار بالبشر، لا سيما النساء.
    4. Algunos de los relatores especiales, tanto temáticos como por países, de la Comisión de Derechos Humanos han seguido examinando también la trata de personas, en particular de mujeres y niñas. UN 4- كذلك واصل عدد من المقررين الخاصين التابعين للجنة حقوق الإنسان، المعنيين بمواضيع محددة والمعنيين ببلدان محددة، معالجة مسألة الاتجار بالأشخاص - لا سيما النساء والأطفال.
    6. Algunos de los relatores especiales de la Comisión de Derechos Humanos, tanto temáticos como por países, han seguido examinando la trata de personas, en particular de mujeres, niños y migrantes. UN 6- كما واصل عدد من المقررين الخاصين للجنة حقوق الإنسان المعنيين بمواضيع محددة والمعنيين ببلدان معينة، معالجة مسألة الاتجار بالأشخاص - لا سيما النساء والأطفال والمهاجرين.
    Durante el período de sesiones de la Asamblea General celebrado el año anterior, se decidió que en 1996 nos esforzaríamos por señalar a la atención del mundo el problema de la trata de seres humanos, en particular de mujeres y de niños. UN وفي دورة الجمعية العامة في العام الماضي، تقرر تركيز انتباه العالم في عام ١٩٩٦ على مشكلة الاتجار باﻷشخاص وخاصة النساء واﻷطفال.
    El Estado parte debe intensificar sus esfuerzos para luchar eficazmente contra la trata de personas, en particular de mujeres y niñas. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكثف الجهود التي تبذلها لمكافحة الاتجار بالأشخاص فعلياً، ولا سيما الاتجار بالنساء والفتيات.
    La trata de personas, en particular de mujeres y niños, planteaba importantes problemas, sobre todo porque muchas mujeres han sido víctimas de diversos tipos de abuso. UN وقال إن الاتجار غير المشروع، ولا سيما بالنساء واﻷطفال، يثير مشاكل كبيرة، خاصة وأن النساء قد خضعن بالفعل ﻷنواع مختلفة من اﻹساءة.
    12. El Comité toma nota de que la delegación reconoce el problema, pero considera preocupante la tasa desproporcionadamente alta de encarcelamiento de maoríes, en particular de mujeres. UN 12- وبينما تشير اللجنة إلى ما ورد على لسان الوفد من اعتراف، فإنها تلاحظ بقلق المستوى العالي على نحو غير متناسب لمعدل سجن الماوريين، وبخاصة الماوريات.
    Sin embargo, expresa su preocupación por las persistentes denuncias de que el Estado parte sigue siendo un país de origen y tránsito de la trata de seres humanos, en particular de mujeres y niños (arts. 2, 10, 12 y 16). UN غير أن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء استمرار ورود تقارير تفيد بأن الدولة الطرف لا تزال بلد منشأ وعبور للاتجار بالأشخاص، ولا سيّما بالنساء والأطفال (المواد 2 و10 و12 و16).
    Indíquese si el Estado parte tiene previsto llevar a cabo un estudio para determinar el alcance, la amplitud y las causas de la trata de personas y la explotación de la prostitución, en particular de mujeres y niñas, incluso mediante la recopilación y el análisis de datos sobre la trata de personas y la explotación de la mujer a través de la prostitución. UN ويرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم إجراء دراسة لبحث نطاق الاتجار بالبشر والبغاء القسري، لا سيما الاتجار بالنساء والفتيات وإكراههن على البغاء، ومدى انتشارهما وأسبابهما، وذلك بوسائل من بينها جمع وتحليل البيانات عن الاتجار بالمرأة واستغلالها في البغاء.
    México reconoció los esfuerzos realizados para combatir la trata, en particular de mujeres y niños, y el apoyo prestado a las víctimas. UN وأعربت المكسيك عن تقديرها للجهود الرامية إلى مكافحة الاتجار، لا سيما بالنساء والأطفال وكذا للدعم المقدم إلى الضحايا.
    :: Formular un proyecto de ley específico sobre la trata de personas, en particular de mujeres y niñas. UN :: مشروع قانون يتناول تحديدا الاتجار بالأشخاص، خاصة النساء والفتيات.
    Su Gobierno supervisa también de cerca la situación del tráfico de seres humanos, en particular de mujeres y muchachas, para asegurarse de que no se convertirá en un problema en Jamaica. UN وذكرت أن حكومتها ترصد أيضاً عن كثب الوضع بالنسبة للاتجار بالبشر، وخاصة بالنساء والفتيات، وذلك من أجل ضمان ألا يصبح الوضع مشكلة في جامايكا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more