La mayoría de los términos concretos empleados en este apartado están tomados de otros artículos del proyecto, en particular del artículo 5. | UN | ومعظم المصطلحات المعينة الواردة في هذه الفقرة الفرعية مستمد من مواد أخرى في مشاريع المواد، ولا سيما المادة ٥. |
El Comité ha sostenido con firmeza que la presencia de los colonos constituye una grave violación del derecho internacional humanitario, en particular del artículo 49 del Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | واللجنة مقتنعة اقتناعا شديدا بأن وجود المستوطنين يشكل انتهاكا خطيرا للقانون الإنساني الدولي، ولا سيما المادة 49 من اتفاقية جنيف الرابعة. |
Reitera la necesidad de transparencia y cumplimiento de las normas y reglamentos de la Organización, en particular del artículo 101 de la Carta, y solicita que la Secretaría aclare la situación, de conformidad con esas normas y reglamentos. | UN | وكرر الحاجة إلى الشفافية والالتزام بقواعد وأنظمة المنظمة، ولا سيما المادة 101 من الميثاق، وطلب أن تقوم الأمانة العامة بتصحيح هذا الوضع استنادا إلى هذه القواعد والأنظمة. |
En ese sentido es también una víctima de las violaciones del Pacto, en particular del artículo 7, soportadas por su hija. | UN | وقد تعرّضت هي أيضا في هذا الخصوص لانتهاكات العهد التي تعرّضت لها ابنتها، وبخاصة المادة 7 " . |
Estimamos además que, para que la Conferencia de Examen del año 2000 tenga éxito, será preciso aplicar plenamente en todos sus aspectos la decisión sobre el proceso de examen reforzado adoptada en la Conferencia de 1995 de Examen y Prórroga del TNP, ya que ésta también guarda relación con las necesarias modificaciones del Reglamento, en particular del artículo 34. | UN | ونعتقد كذلك أنه ﻹنجاح مؤتمر عام ٢٠٠٠ لاستعراض المعاهدة، سيلزم تنفيذ قرار عملية الاستعراض المعزز الذي اتخذه في مؤتمر ١٩٩٥ لاستعراض معاهدة عدم الانتشار وتمديدها تنفيذا كاملا في جميع جوانبه، لا سيما ما يتعلق منه بالتعديلات اللازمة للقانون الداخلي، وبخاصة المادة ٣٤ منه. |
Ha reiterado su pleno apoyo al cumplimiento de las disposiciones del Tratado sobre la no proliferación, en particular del artículo VI para la celebración de negociaciones sobre desarme nuclear. | UN | وقد أكدت مجددا تأييدها التام لتنفيذ أحكام معاهدة عدم الانتشار، لا سيما المادة السادسة منها الخاصة بإجراء مفاوضات بشأن نزع السلاح النووي. |
Afirman ser víctimas de una violación por la República Checa de los derechos que les corresponden en virtud del Pacto, en particular del artículo 26. | UN | ويدعون أنهم كانوا ضحايا لانتهاك الجمهورية التشيكية لحقوقهم بمقتضى العهد، وخاصة المادة 26 منه. |
Sírvase especificar las medidas que se prevén para vigilar y hacer efectiva la aplicación de las leyes vigentes en la materia, en particular del artículo 172, sobre acoso sexual, de la Ley del Trabajo, y del artículo 46.2 de la Constitución, sobre el derecho a la licencia de maternidad. | UN | يرجى تحديد التدابير التي يجري التخطيط لها لضمان إنفاذ ورصد القوانين ذات الصلة، وخصوصا المادة 172 من قانون العمل، المتعلق بالمضايقة الجنسية والمادة 46-2 من الدستور، المتعلقة بالحق في إجازة الأمومة. |
En este sentido, se considera una extensión y desarrollo de los instrumentos internacionales elementales de derechos humanos y en particular del artículo 29 de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | ووفقاً لهذا المفهوم، فإن مسودة مشروع الإعلان تُعتبر امتداداً وتطويراً للصكوك الأساسية الدولية لحقوق الإنسان، ولا سيما المادة 29 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Consideramos que en la séptima Conferencia de Examen se debería encarar positivamente la cuestión de un protocolo de verificación, procurar intensificar la aplicación de la Convención, en particular del artículo X, y promover su universalización. | UN | ونحن نرى أن على المؤتمر الاستعراضي السابع الوشيك أن يتناول مسألة بروتوكول التحقق على نحو بات، وأن يسعى إلى تنفيذ معزز للاتفاقية، ولا سيما المادة العاشرة، وتعزيز عالميتها. |
En este período, los casos en que se vieron envueltos miembros de la institución armada en diligencias judiciales muestran que las recomendaciones de la Misión, respecto de la necesaria reforma del sistema actual de administración de justicia en materia militar, en particular del artículo 546 del Código Procesal Penal, tiene especial urgencia. | UN | وفي هذه الفترة تثبت القضايا التي اشترك فيها أفراد المؤسسة المسلحة في إجراءات قضائية أن توصيات البعثة فيما يتعلق باﻹصــلاح اللازم إدخالــه علـــى النظام الفعلي ﻹقامة العدل في المجال العسكري، ولا سيما المادة ٥٤٦ من قانون اﻹجراءات الجنائية، تكتسي أهمية عاجلة للغاية. |
La realización y consolidación de la política de asentamientos constituye una grave violación del derecho internacional humanitario, y en particular, del artículo 49 del Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra, de 12 de agosto de 1949. | UN | والتمادي في سياسة المستوطنات وتعزيزها يشكلان انتهاكا خطيرا للقانون اﻹنساني الدولي، ولا سيما المادة ٤٩ من اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب المؤرخة ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩. |
Sería lamentable que se tratara de hacer interpretaciones restrictivas o selectivas de tales disposiciones, en particular del artículo 108 de la Carta, el cual contiene un mensaje inequívoco, dirigido a prevenir la adopción de decisiones impuestas y precipitadas y a preservar la condición de igualdad soberana de todos los Estados Miembros y el carácter universal de la Organización. | UN | وسيكون من المؤسف أن نحاول تفسير تلك اﻷحكام تفسيرا تقييديا أو انتقائيــا، ولا سيما المادة ١٠٨ من الميثــاق، التي تتضمــن رسالــة لا لبس فيها تستهدف منع اتخاذ قرارات مفروضة أو متسرعة، والمحافظة على شرط المساواة في السيادة بين جميع الدول اﻷعضاء والطابع العالمي للمنظمة. |
El Profesor llega a la conclusión de que ingresar a la Unión Europea, o solicitar el ingreso, constituye un incumplimiento de las obligaciones jurídicas internacionales de " Chipre " , en particular del artículo 1 del Tratado de Garantía de 1960 y de la Constitución de la República bicomunal de Chipre de 1960, garantizada internacionalmente. | UN | وخلص البروفيسور مندلسون إلى أن التقدم بطلب للانضمام إلى الاتحاد الأوروبــي، أو الانضمام إليــه، هــو انتهاك للالتزامات القانونية الدولية لقبرص، ولا سيما المادة 1 من معاهدة الضمان المبرمة عام 1960 فضلا عن الدستور المضمون دوليا لعام 1960 الذي ينص على اشتراك الطائفتين في جمهورية قبرص. |
En ese sentido es también una víctima de las violaciones del Pacto, en particular del artículo 7, soportadas por su hija " . | UN | ومن هذا المنطلق، تعتبر هي أيضاً ضحية انتهاكات العهد التي عانت منها ابنتها، ولا سيما المادة 7(36). |
Durante las consultas previas sobre las modalidades que regirán la Comisión, Jamaica expresó la opinión de que debía tenerse gran cuidado en conservar el papel central de la Asamblea General, de conformidad con los principios de la Carta y en particular del artículo 10. | UN | وأثناء المشاورات السابقة بشأن الأساليب التي تحكم عمل اللجنة، أعربت جامايكا عن وجهة نظرها إزاء ضرورة ممارسة حذر شديد في الحفاظ على الدور المركزي للجمعية العامة، تمشياً مع مبادئ الميثاق، ولا سيما المادة 10. |
3. Cuáles son las medidas necesarias y apropiadas que un Estado patrocinante debe tomar a fin de cumplir las responsabilidades que le incumben en virtud de la Convención, en particular del artículo 139 y el Anexo III, y del Acuerdo de 1994. | UN | 3 - ما هي التدابير الضرورية والملائمة التي يجب على دولة مزكّية أن تتخذها للوفاء بمسؤوليتها بموجب الاتفاقية، وبخاصة المادة 139 والمرفق الثالث، واتفاق عام 1994؟ |
3. ¿Cuáles son las medidas necesarias y apropiadas que un Estado patrocinante debe tomar a fin de cumplir las responsabilidades que le incumben en virtud de la Convención, en particular del artículo 139 y el anexo III, y del Acuerdo de 1994? | UN | 3 - ما هي التدابير الضرورية والملائمة التي يجب على الدولة الراعية أن تتخذها للوفاء بمسؤوليتها بموجب الاتفاقية، وبخاصة المادة 139 والمرفق الثالث، واتفاق عام 1994؟ |
Recordando las obligaciones que dimanan de los Estatutos, en particular del artículo 4, respecto de las negociaciones y la cooperación bilaterales para facilitar la restitución de bienes culturales a sus países de origen y prevenir el tráfico ilícito, | UN | وإذ تشير إلى الواجبات التي حددها النظام الأساسي، لا سيما المادة 4، فيما يتصل بالمفاوضات الثنائية والتعاون لتيسير رد الممتلكات الثقافية إلى بلدانها الأصلية ومنع الاتجار غير المشروع بها، |
Afirman ser víctimas de una violación por la República Checa de los derechos que les corresponden en virtud del Pacto, en particular del artículo 26. | UN | ويدعون أنهم كانوا ضحايا لانتهاك الجمهورية التشيكية لحقوقهم بمقتضى العهد، وخاصة المادة 26 منه. |
20. El Sr. SKIBSTED (Dinamarca), hablando de la Parte 12 y en particular del artículo 104 y de sus tres variantes, dice que la delegación de Dinamarca opina que un sistema de financiación estable es esencial para el funcionamiento fluido y eficaz de la Corte. | UN | ٠٢ - السيد سكيبستد )الدانمرك( : تكلم بشأن الباب ٢١ وخصوصا المادة ٤٠١ وخياراتها الثلاثة ، وقال ان وفده يرى أن التمويل الثابت يعتبر أمرا أساسيا بالنسبة للمحكمة لكي تدير أمورها بفعالية وسلاسة . |