"en particular del programa de" - Translation from Spanish to Arabic

    • ولا سيما برنامج
        
    • وبخاصة برنامج
        
    • لا سيما برنامج
        
    • لا سيما لخطة
        
    • وخاصة جدول أعمال
        
    • وبخاصة من برنامج
        
    Se destaca la importancia de la cooperación externa, pidiendo al Secretario General que continúe sus esfuerzos para movilizar recursos, y el apoyo de los Estados, las instituciones financieras internacionales, otras organizaciones gubernamentales y no gubernamentales y del sistema de las Naciones Unidas, en particular del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). UN وهو يؤكد أهمية التعاون الخارجي، ويطلب الى اﻷمين العام مواصلة بذل جهوده مــــن أجــل حشد الموارد، ويحث الدول، والمؤسســات المالية الدوليــة، والمنظمات الحكومية وغير الحكوميــة اﻷخـــرى، ومنظومــة اﻷمم المتحدة - ولا سيما برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي - على المشاركة في هذه العملية.
    La Misión ha seguido recibiendo el apoyo de las agencias del sistema de las Naciones Unidas y, en particular, del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), de la Oficina de la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) y del Programa de Desarrollo para Desplazados, Refugiados y Repatriados en Centroamérica (PRODERE). UN ٧ - وقد ظلت البعثة تتلقى الدعم من وكالات منظومة اﻷمم المتحدة ولا سيما برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وبرنامج تقديم المساعدة إلى المشردين واللاجئين والعائدين في أمريكا الوسطى.
    23. Reafirma la importancia de los fondos y programas de las Naciones Unidas, en particular del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, para contribuir a las actividades nacionales de los países en desarrollo encaminadas, entre otras cosas, a la erradicación de la pobreza, así como la necesidad de financiar estas actividades de conformidad con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas; UN " 23 - تؤكد من جديد الدور الذي تضطلع به صناديق الأمم المتحدة وبرامجـها، ولا سيما برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، في دعم الجهود الوطنية للبلدان النامية، في عدة مجالات منها القضاء على الفقر، وضرورة تمويل هذه الصناديق والبرامج وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة؛
    Las zonas propuestas han recibido también el resuelto apoyo de los organismos de financiación, en particular del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y del Banco Asiático de Desarrollo. UN وقد حظيت المناطق المقترحة أيضا بدعم قوي من الوكالات الممولة، وبخاصة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومصرف التنمية اﻵسيوي.
    Los conocimientos especializados y el apoyo financiero de las Naciones Unidas, en particular del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas, son componentes fundamentales de esta asociación. UN وتعتبر خبرة الأمم المتحدة ودعمها المالي، لا سيما برنامج الأمم المتحدة الدولي لمكافحة المخدرات، من المقومات الحيوية في هذه الشراكة.
    9. Reitera que la ayuda para el comercio es un importante complemento de las negociaciones comerciales, en particular del Programa de Doha para el Desarrollo, que amplía los beneficios potenciales para los países en desarrollo. UN 9 - يكرر من جديد أن المعونة من أجل التجارة مُكمل مهم للمفاوضات التجارية، لا سيما لخطة الدوحة للتنمية، مما يزيد من المزايا المحتملة لفائدة البلدان النامية.
    En la tercera oración, manténganse las palabras " la Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Asentamientos Humanos (Hábitat II), en particular del Programa de Hábitat " . UN في الجملة الثالثة، يحتفظ بعبارة " من مؤتمر الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (الموئل الثاني)، وخاصة جدول أعمال الموئل " .
    Queremos dejar constancia de que hemos recibido asistencia del sistema de las Naciones Unidas y, en particular, del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), y quiero asegurar a los representantes en este órgano mundial que nuestros esfuerzos de rehabilitación se han realizado con lo que algunos han descrito como una velocidad notable. UN وإننا لنسجل هنا أننا قد تلقينا المساعدة من منظومة اﻷمم المتحدة وبخاصة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وأؤكد للمندوبين في هذه الهيئة العالمية أن الجهود التي بذلناها في مجال تنفيذ اﻹصلاحات قد تمت، كما وصفها البعض، بسرعة ملحوظة.
    29. Reafirma la función de los fondos y programas de las Naciones Unidas, en particular del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, de apoyar las actividades nacionales de los países en desarrollo encaminadas, entre otras cosas, a la erradicación de la pobreza, así como la necesidad de financiar estas actividades de conformidad con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas; UN 29 - تؤكد من جديد الدور الذي تضطلع به صناديق الأمم المتحدة وبرامجـها، ولا سيما برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، في مساعدة الجهود الوطنية للبلدان النامية، في عدة مجالات منها القضاء على الفقر، وضرورة تمويل هذه الصناديق والبرامج وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة؛
    33. Reafirma la función de los fondos y programas de las Naciones Unidas, en particular del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, en la asistencia a las actividades nacionales de los países en desarrollo encaminadas, entre otras cosas a la erradicación de la pobreza, y la necesidad de financiarlos de conformidad con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas; UN 33 - تؤكد من جديد الدور الذي تضطلع به صناديق الأمم المتحدة وبرامجـها، ولا سيما برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، في دعم الجهود الوطنية للبلدان النامية، في عدة مجالات منها القضاء على الفقر، وضرورة تمويل هذه الصناديق والبرامج وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة؛
    28. Reafirma la función de los fondos y programas de las Naciones Unidas, en particular del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y sus fondos asociados, en el apoyo de las actividades nacionales de los países en desarrollo encaminadas, entre otras cosas, a la erradicación de la pobreza, así como la necesidad de financiarlos de forma adecuada y previsible, de conformidad con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas; UN " 28 - تؤكد من جديد الدور الذي تضطلع به صناديق الأمم المتحدة وبرامجـها، ولا سيما برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، في مساعدة الجهود الوطنية للبلدان النامية، في عدة مجالات منها القضاء على الفقر، وضرورة تمويل هذه الصناديق والبرامج وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة؛
    37. Reafirma la función de los fondos y programas de las Naciones Unidas, en particular del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y sus fondos asociados, en el apoyo a los países en desarrollo en sus esfuerzos por, entre otras cosas, erradicar la pobreza, así como la necesidad de financiarlos de conformidad con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas; UN 37 - تؤكد من جديد الدور الذي تضطلع به صناديق الأمم المتحدة وبرامجـها، ولا سيما برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والصناديق المرتبطة به، في مساعدة الجهود الوطنية للبلدان النامية، في مجالات منها القضاء على الفقر، وضرورة تمويل هذه الصناديق والبرامج وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة؛
    29. Reafirma la función de los fondos y programas de las Naciones Unidas, en particular del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, de apoyar las actividades nacionales de los países en desarrollo encaminadas, entre otras cosas, a la erradicación de la pobreza, así como la necesidad de financiar estas actividades de conformidad con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas; UN 29 - تؤكد من جديد الدور الذي تضطلع به صناديق الأمم المتحدة وبرامجـها، ولا سيما برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، في مساعدة الجهود الوطنية للبلدان النامية، في عدة مجالات منها القضاء على الفقر، وضرورة تمويل هذه الصناديق والبرامج وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة؛
    37. Reafirma la función de los fondos y programas de las Naciones Unidas, en particular del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y sus fondos asociados, en el apoyo a los países en desarrollo en sus esfuerzos por, entre otras cosas, erradicar la pobreza, así como la necesidad de financiarlos de conformidad con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas; UN 37 - تؤكد من جديد الدور الذي تضطلع به صناديق الأمم المتحدة وبرامجـها، ولا سيما برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والصناديق المرتبطة به، في مساعدة الجهود الوطنية للبلدان النامية في مجالات منها القضاء على الفقر، وضرورة تمويل هذه الصناديق والبرامج وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة؛
    33. Reafirma la función de los fondos y programas de las Naciones Unidas, en particular del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, en la asistencia a las actividades nacionales de los países en desarrollo encaminadas, entre otras cosas a la erradicación de la pobreza, y la necesidad de financiarlos de conformidad con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas; UN 33 - تؤكد من جديد الدور الذي تضطلع به صناديق الأمم المتحدة وبرامجها، ولا سيما برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، في دعم الجهود الوطنية للبلدان النامية، في عدة مجالات منها القضاء على الفقر، وضرورة تمويل هذه الصناديق والبرامج وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة؛
    29. Reafirma la función de los fondos y programas de las Naciones Unidas, en particular del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, de apoyar las actividades nacionales de los países en desarrollo encaminadas, entre otras cosas, a la erradicación de la pobreza, así como la necesidad de financiar estas actividades de conformidad con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas; UN 29 - تؤكد من جديد الدور الذي تضطلع به صناديق الأمم المتحدة وبرامجـها، ولا سيما برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، في مساعدة الجهود الوطنية للبلدان النامية، في عدة مجالات منها القضاء على الفقر، وضرورة تمويل هذه الصناديق والبرامج وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة؛
    Por supuesto, hacen mucha falta la asistencia, la pericia y el conocimiento profesional de los organismos y los programas del sistema de las Naciones Unidas, en particular del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente. UN وبطبيعة الحال، ثمة حاجة شديدة إلى المساعدة والدراية والمعرفة الفنية التي لدى مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وبرامجها، وبخاصة برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    278. En el proceso de aplicación del Plan nacional de desarrollo agrícola y rural (2000-2006), y en particular del Programa de desarrollo rural (2007-2013), el acceso de las mujeres de zonas rurales a los servicios agrícolas municipales (así como a los servicios regionales de asesoramiento agrícola) ha mejorado considerablemente. UN 278 - وقد حدث تطور كبير في عملية تنفيذ الخطة الوطنية للتنمية الريفية 2000-2006، وبخاصة برنامج التنمية الريفية 2007-2013، وإتاحة الفرصة لوصول النساء من المناطق الريفية للخدمات التي تقدمها البلديات الزراعية، فضلاً عن تيسير وصولهن إلى الخدمات الاستشارية الزراعية الإقليمية.
    Ello ha dificultado la ejecución de proyectos de las Naciones Unidas, en particular del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), que benefician a los grecochipriotas y turcochipriotas en esferas de interés común. UN وقد نجم عن ذلك إعاقة الأمم المتحدة، لا سيما برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، لتنفيذ المشاريع المفيدة لكل من القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك في المجالات ذات الاهتمام المشترك.
    En su labor encaminada a cumplir los objetivos de desarrollo del Milenio, Belarús valora el valioso apoyo de los organismos de las Naciones Unidas, en particular del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y del UNICEF, sobre todo para superar las consecuencias persistentes de una de las mayores tragedias tecnológicas de la historia de la humanidad: Chernobyl. UN وفي عملنا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، تقدر بيلاروس الدعم القيم لوكالات الأمم المتحدة، لا سيما برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، أولا وقبل كل شيء، في التغلب على الآثار المتبقية لإحدى أكبر الكوارث التكنولوجية في تاريخ البشرية: أي كارثة تشيرنوبيل.
    9. Reitera que la ayuda para el comercio es un importante complemento de las negociaciones comerciales, en particular del Programa de Doha para el Desarrollo, que amplía los beneficios potenciales para los países en desarrollo. UN 9- يكرر من جديد أن المعونة من أجل التجارة مُكمل مهم للمفاوضات التجارية، لا سيما لخطة الدوحة للتنمية، مما يزيد من المزايا المحتملة لفائدة البلدان النامية.
    En la tercera oración, manténganse las palabras " la Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Asentamientos Humanos (Hábitat II), en particular del Programa de Hábitat " . UN في الجملة الثالثة، يحتفظ بعبارة " من مؤتمر الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (الموئل الثاني)، وخاصة جدول أعمال الموئل " .
    Sírvase proporcionar información en relación con el estatuto de que ha gozado, la función que ha desempeñado y los recursos humanos y financieros con que ha contado la Comisión Siria de Asuntos de la Familia desde que se estableció en 2003. ¿Ha procurado o ha considerado el Gobierno obtener asistencia técnica y financiera de las entidades especializadas de las Naciones Unidas, en particular del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo? UN 9 - يرجى تقديم معلومات عن وضع الهيئة السورية لشؤون الأسرة والدور المنوط بها والموارد البشرية والمالية المتاحة لها منذ إنشائها في عام 2003. وهل التمست الحكومة أو فكرت في التماس المساعدة التقنية والمالية من الكيانات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة، وبخاصة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more