"en particular el comité" - Translation from Spanish to Arabic

    • بما في ذلك لجنة
        
    • ولا سيما اللجنة
        
    • ولا سيما لجنة
        
    • وبخاصة لجنة
        
    • لا سيما اللجنة
        
    • وبخاصة اللجنة
        
    • لا سيما لجنة
        
    • بما في ذلك اللجنة
        
    • وخاصة اللجنة
        
    • وخاصة لجنة
        
    • ومن بينها لجنة
        
    • وخصوصا لجنة
        
    • بما فيها لجنة
        
    • وعلى وجه الخصوص مجلس
        
    • وبصفة خاصة اللجنة
        
    En tal función ha presentado casos ante diversos órganos del sistema de protección de derechos de las Naciones Unidas, en particular el Comité contra la Tortura, así como ante el sistema interamericano. UN وعرض بصفته هذه قضايا أمام هيئات شتى في نظام الأمم المتحدة لحماية حقوق الإنسان، بما في ذلك لجنة مناهضة التعذيب، وكذلك أمام نظام الدول الأمريكية لحقوق الإنسان.
    Se insistía además en que los programas de asistencia técnica debían tomar debidamente en consideración las sugerencias y recomendaciones hechas por los órganos pertinentes de las Naciones Unidas, en particular el Comité de los Derechos del Niño, en el proceso de examen de los informes de los Estados Partes. UN كما أكدت التوصيات أن برامج المساعدة التقنية ينبغي أن تولي الاعتبار الواجب للاقتراحات والتوصيات المقدمة من هيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، بما في ذلك لجنة حقوق الطفل، أثناء النظر في تقارير الدول اﻷطراف.
    El intercambio de opiniones mantenido entre los órganos de derechos humanos de las Naciones Unidas, en particular el Comité de Derechos Humanos, y el Comité contra el Terrorismo del Consejo de Seguridad ha sido muy bien recibido. UN وقد كان من بين التطورات المحمودة في هذا الصدد تبادل الآراء الذي جرى بين هيئات حقوق الإنسان في الأمم المتحدة، ولا سيما اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، ولجنة مكافحة الإرهاب التابعة لمجلس الأمن.
    Además, se mantendrá al Consejo informado de las medidas y respuestas del Comité Administrativo de Coordinación, directamente y a través de sus órganos subsidiarios, en particular, el Comité del Programa y de la Coordinación. UN وباﻹضافـة إلـى ذلك سيحاط المجلس علما بصورة مستمرة باﻹجـراءات والاستجابـات التـي تقـوم بها لجنـة التنسيق الادارية بصفة مباشرة ومن خلال هيئاتها الفرعية، ولا سيما لجنة البرنامج والتنسيق.
    Hace un llamamiento para que el mayor número posible de Estados asista a la conferencia, a la que los Estados partes podrán invitar a organizaciones no gubernamentales interesadas, en particular el Comité Internacional de la Cruz Roja. UN كما تطلب حضور أكبر عدد ممكن من الدول للمؤتمر، الذي قد تدعو الدول اﻷطراف فيه اليه منظمات غير حكومية معنية، وبخاصة لجنة الصليب اﻷحمر الدولية.
    La Asamblea General y sus órganos y comités especializados, en particular el Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, son el foro más apropiado para debatir esas cuestiones. UN والجمعية العامة وأجهزتها المتخصصة، لا سيما اللجنة الخاصة المعنية بحفظ السلام، هما أنسب محفل يتم فيه مناقشة هذه المسائل.
    Argelia acogió con satisfacción el marco institucional que se había establecido en el país, en particular el Comité Nacional de Derechos Humanos. UN ورحبت الجزائر بالإطار المؤسسي الوطني الذي أنشئ، وبخاصة اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    El proyecto se preparará en colaboración con gobiernos, organizaciones internacionales interesadas y, en particular, el Comité Internacional de la Cruz Roja. UN ومن المقرر أن يطور هذا المشروع بالاتصال مع الحكومات، والمنظمات الدولية المعنية لا سيما لجنة الصليب اﻷحمر الدولية.
    Tomando nota del informe del Secretario General sobre el fortalecimiento de los mecanismos internacionales para promover la cooperación internacional en cuestiones de tributación, en particular el Comité de Expertos sobre Cooperación Internacional en Cuestiones de Tributación, UN " وإذ يحيط علما بتقرير الأمين العام عن تعزيز الترتيبات المؤسسية الرامية إلى النهوض بالتعاون الدولي في المسائل الضريبية، بما في ذلك لجنة الخبراء المعنية بالتعاون الدولي في المسائل الضريبية،
    Fortalecimiento de los acuerdos institucionales para promover la cooperación internacional en cuestiones de tributación, en particular el Comité de Expertos sobre Cooperación Internacional en Cuestiones de Tributación UN تعزيز الترتيبات المؤسسية الرامية إلى النهوض بالتعاون الدولي في المسائل الضريبية، بما في ذلك لجنة خبراء الأمم المتحدة المعنية بالتعاون الدولي في المسائل الضريبية
    Tomando nota del informe del Secretario General sobre el fortalecimiento de los mecanismos internacionales para promover la cooperación internacional en cuestiones de tributación, en particular el Comité de Expertos sobre Cooperación Internacional en Cuestiones de Tributación, UN " وإذ يحيط علما بتقرير الأمين العام عن تعزيز الترتيبات المؤسسية الرامية إلى النهوض بالتعاون الدولي في المسائل الضريبية، بما في ذلك لجنة الخبراء المعنية بالتعاون الدولي في المسائل الضريبية،
    Alentaron a que hubiera mayor interacción entre los diversos comités encargados de las sanciones y la Asamblea General, en particular el Comité Especial. UN وشجعت تلك الوفود قيام مزيد من التفاعل فيما بين مختلف لجان الجزاءات والجمعية العامة، ولا سيما اللجنة الخاصة.
    También es fundamental el papel de las organizaciones no gubernamentales, en particular el Comité Internacional de la Cruz Roja. UN كما تؤدي المنظمات غير الحكومية، ولا سيما اللجنة الدولية للصليب الأحمر، دوراً أساسياً.
    Las Naciones Unidas, y en particular el Comité Especial, también deben desempeñar el papel que les corresponde en la descolonización de Timor Oriental. UN ٥٧ - واستطرد يقول إنه يجب على اﻷمم المتحدة، ولا سيما اللجنة الخاصة، القيام بدورهما في إنهاء الاستعمار في تيمور الشرقية.
    9. Hace un nuevo llamamiento para que el mayor número posible de Estados asista a la Conferencia, a la que los Estados partes podrán invitar a organizaciones no gubernamentales interesadas, en particular el Comité Internacional de la Cruz Roja; UN ٩ - تطلب مرة أخرى إلى أكبر عدد ممكن مــن الــدول أن تحضر المؤتمر، الــذي يمكن للدول اﻷطراف فيه أن تدعو إلى حضوره المنظمات غير الحكومية المعنية، ولا سيما لجنة الصليب اﻷحمر الدولية؛
    Preferiría que estas tareas se asignaran a uno de los órganos de vigilancia creado en virtud de tratados que ya existen, en particular el Comité contra la Tortura o el Comité de Derechos Humanos. UN فهو يفضل أن تُسند هذه المهام إلى واحدة من هيئات رصد المعاهدات القائمة، ولا سيما لجنة مناهضة التعذيب أو اللجنة المعنية بحقوق الإنسان.
    Los órganos intergubernamentales, en particular el Comité del Programa y de la Coordinación, no tendrían ya necesidad de volver a examinar los aspectos programáticos del proyecto de presupuesto por programas. UN وهكذا، فإن الهيئات الحكومية الدولية وبخاصة لجنة البرنامج والتنسيق، لن تحتاج إلى أن تنظر فيها مرة أخرى في سياق مشروع الميزانية البرنامجية.
    También afirmó que colaboraba estrechamente con organismos internacionales, en particular el Comité Internacional de la Cruz Roja y organizaciones no gubernamentales, que llamaban su atención sobre las deficiencias encontradas en las cárceles. UN كما أشارت إلى تعاونها الوثيق مع منظمات دولية، لا سيما اللجنة الدولية للصليب الأحمر إلى جانب منظمات غير حكومية، كانت تطلعها على أي خلل تلاحظه في السجون.
    Se propiciaron acercamientos con el Comité Administrativo de Coordinación (CAC) y su mecanismo subsidiario, en particular, el Comité Consultivo en Cuestiones de Programas y Operaciones. UN فقد أرسيت جسور التواصل من خلال لجنة التنسيق الإدارية وأجهزتها الفرعية، وبخاصة اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية.
    Tiene suma importancia la cooperación de los gobiernos con los mecanismos de vigilancia establecidos, en particular el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial. UN ومن المهم، بوجه خاص، أن تتعاون الحكومات مع آليات الرصد القائمة، لا سيما لجنة القضاء على التمييز العنصري.
    Los preparativos regionales se llevaron a cabo en colaboración con la Liga de los Estados Árabes y otras organizaciones regionales, en particular el Comité conjunto sobre el medio ambiente y el desarrollo en la región árabe. UN وقد تم إجراء التحضيرات الإقليمية بالتعاون مع جامعة الدول العربية، والمنظمات الإقليمية الأخرى، بما في ذلك اللجنة المشتركة المعنية بالبيئة والتنمية في المنطقة العربية.
    Los organismos de derechos humanos creados en virtud de tratados, en particular el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, manifiestan periódicamente su preocupación por las lagunas y deficiencias que se observan en la legislación y en su aplicación. UN وأضاف أن هيئات حقوق الإنسان المنشأة بموجب معاهدات، وخاصة اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، قامت دائماً بالإعراب عن قلقها للفجوات الموجودة في التشريعات وفي تنفيذها.
    54. Por ejemplo, el Convenio MARPOL 73/78 se sirve de los foros ya existentes de la OMI, en particular el Comité de Protección del Medio Marino. UN ٤٥- وعلى سبيل المثال، تستخدم الاتفاقية الدولية لمنع التلوث الذي تسببه السفن ٣٧/٨٧ محافل المنظمة البحرية الدولية وخاصة لجنة حماية البيئة البحرية.
    Durante varios años se desempeñó como miembro del gabinete general del Organismo y en sus comités principales, en particular el Comité de Recursos de Personal y el Comité Ejecutivo. UN وشارك لسنوات في عضوية المجلس العام للأونروا وفي لجانها الرئيسية، ومن بينها لجنة موارد الموظفين واللجنة التنفيذية.
    En ese sentido, México está dispuesto a seguir cooperando con las estructuras institucionales que ha creado la Organización, en particular el Comité contra el Terrorismo y el mecanismo de no proliferación. UN وفي هذا السياق، المكسيك مستعدة لمواصلة العمل مع الهياكل المؤسسية للمنظمة، وخصوصا لجنة مكافحة الإرهاب وآلية منع الانتشار.
    Exhortando a levantar las restricciones que se han impuesto, particularmente en Jenin, a las operaciones de las organizaciones humanitarias, en particular el Comité Internacional de la Cruz Roja y el Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente, UN وإذ يدعو إلى رفع القيود المفروضة، خاصة في جنين، على عمليات المنظمات الإنسانية بما فيها لجنة الصليب الأحمر الدولية ووكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى،
    17. El Consejo invita a todos los organismos especializados, órganos, organizaciones y entidades pertinentes del sistema de las Naciones Unidas, en particular el Comité Administrativo de Coordinación del sistema de las Naciones Unidas, a que participe activamente en la serie de sesiones de coordinación. UN " 17 - ويدعو المجلس جميع الوكالات المتخصصة، والأجهزة، والمنظمات، وهيئات منظومة الأمم المتحدة ذات الصلة، وعلى وجه الخصوص مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق، إلى المساهمة بفعالية في الجزء المتعلق بالتنسيق.
    Además, se toman en cuenta las recomendaciones de otros órganos, en particular el Comité Consultivo en Cuestiones Administrativas, de carácter interinstitucional, y la Comisión de Administración Pública Internacional. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تراعى توصيات هيئات أخرى، وبصفة خاصة اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية المشتركة بين الوكالات ولجنة الخدمة المدنية الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more