"en particular el derecho internacional" - Translation from Spanish to Arabic

    • ولا سيما القانون الدولي
        
    • بما في ذلك القانون الدولي
        
    • وخاصة القانون الدولي
        
    • وبخاصة القانون الدولي
        
    • لا سيما القانون الدولي
        
    • ولا سيما للقانون الدولي
        
    • لا سيما قانون حقوق
        
    Debe tener en cuenta las inmunidades concedidas en virtud del derecho internacional, en particular el derecho internacional consuetudinario, y no de la legislación interna. UN كما يجب أن تأخذ في الحسبان الحصانات الممنوحة بموجب القانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي العرفي، وليس بموجب التشريعات الوطنية.
    La Comisión convino con el Relator Especial en que la inmunidad de los funcionarios de Estado respecto de la jurisdicción penal extranjera se basa en el derecho internacional, en particular el derecho internacional consuetudinario y no simplemente en la cortesía internacional. UN وقال إن اللجنة اتفقت مع المقرر الخاص على أن حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية تستند إلى القانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي العرفي، لا على سبيل المجاملة الدولية فحسب.
    Cualquier empleo o amenaza de empleo de armas nucleares atentaría contra los principios de la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional, en particular el derecho internacional humanitario. UN وسيكون أي استخدام للأسلحة النووية أو تهديد باستخدامها انتهاكاً لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي الإنساني.
    Exhortó al Gobierno de Israel, Hamás y otros grupos militantes a cumplir con sus obligaciones jurídicas internacionales, en particular el derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos. UN ودعت حكومة إسرائيل وحماس والجماعات المقاتلة الأخرى إلى الامتثال لالتزاماتها القانونية الدولية، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    terrorismo son compatibles con las obligaciones que ha contraído en virtud del derecho internacional, en particular el derecho internacional en materia de derechos humanos y refugiados y el derecho internacional humanitario. UN وتؤكد كندا أن جميع الإجراءات التي تتخذها من أجل مكافحة الإرهاب، تتفق مع التزاماتها بموجب القانون الدولي، وخاصة القانون الدولي لحقوق الإنسان واللاجئين، والقانون الإنساني الدولي.
    Debemos exigir que la Potencia ocupante, Israel, cumpla sus obligaciones en el marco del derecho internacional humanitario, en particular el derecho internacional relativo a los derechos humanos. UN يجب أن نطالب بأن تفي إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بالتزاماتها في إطار القانون الإنساني الدولي، وبخاصة القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Se debe promover el diálogo entre civilizaciones a fin de mejorar la comprensión entre religiones y culturas, y todas las respuestas al terrorismo deben ajustarse al derecho internacional, en particular el derecho internacional humanitario y de los derechos humanos. UN كذلك ينبغي إذكاء الحوار بين الحضارات من أجل تعزيز التفاهم بين المعتقدات والثقافات، مؤكدا على ضرورة أن تمتثل جميع أنشطة التصدي للإرهاب للقانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Algunas delegaciones respaldaron expresamente la opinión del Relator Especial de que la fuente de la inmunidad de jurisdicción penal extranjera de los funcionarios del Estado no era la cortesía internacional, sino el derecho internacional, en particular el derecho internacional consuetudinario. UN 93 - أيدت بعض الوفود صراحة رأي المقرر الخاص، وهو أن مصدر حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية ليس المجاملة الدولية وإنما القانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي العرفي.
    El Consejo recordó a los Estados que debían asegurar que toda medida que adoptaran para combatir el terrorismo se ajustara a todas sus obligaciones en virtud del derecho internacional, en particular el derecho internacional de los derechos humanos, el derecho de los refugiados y el derecho internacional humanitario. UN وذكّر المجلس الدول بوجوب أن تكفل اتساق التدابير التي تتخذ لمكافحة الإرهاب مع جميع التزاماتها بموجب القانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين والقانون الإنساني الدولي.
    Afirmando que los Estados deben cerciorarse de que las medidas que adopten para luchar contra el terrorismo sean conformes con todas las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional y deben adoptar esas medidas de conformidad con el derecho internacional, en particular el derecho internacional de los derechos humanos, el derecho internacional de los refugiados y el derecho internacional humanitario, UN وإذ تؤكد أنه يتعين على الدول أن تكفل التقيد في أي تدابير تتخذ لمكافحة الإرهاب بجميع الالتزامات المنوطة بها بموجب القانون الدولي ويتعين عليها أن تتخذ تلك التدابير وفقا للقانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين والقانون الإنساني الدولي،
    Reafirmando también que los Estados deben velar por que toda medida adoptada para luchar contra el terrorismo cumpla las obligaciones que les impone el derecho internacional, en particular el derecho internacional de los derechos humanos, el derecho internacional de los refugiados y el derecho internacional humanitario, según proceda, UN وإذ يؤكد من جديد أيضاً أن على الدول أن تكفل اتفاق أي تدبير تتخذه لمكافحة الإرهاب مع التزاماتها بموجب القانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين والقانون الدولي الإنساني، حسب الاقتضاء،
    Si bien la relación dinámica entre el derecho internacional consuetudinario y los tratados formará parte del estudio del tema, la delegación de la India también aguarda con interés el estudio de la relación entre el derecho internacional consuetudinario y otras fuentes del derecho internacional, en particular el derecho internacional general. UN وعلى الرغم من أن العلاقة الديناميكية بين القانون العرفي والمعاهدات الدولية تشكل جزءا من دراسة الموضوع، فإن وفده يتطلع أيضا إلى دراسة العلاقة بين القانون الدولي العرفي وغيره من مصادر القانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي العام.
    Reafirmando también que los Estados deben velar por que toda medida adoptada para luchar contra el terrorismo cumpla las obligaciones que les impone el derecho internacional, en particular el derecho internacional de los derechos humanos, el derecho internacional de los refugiados y el derecho internacional humanitario, según proceda, UN وإذ يؤكد من جديد أيضاً أن على الدول أن تكفل اتفاق أي تدبير تتخذه لمكافحة الإرهاب مع التزاماتها بموجب القانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين والقانون الدولي الإنساني، حسب الاقتضاء،
    Afirmando que los Estados deben cerciorarse de que las medidas que adopten para luchar contra el terrorismo sean conformes con todas las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional y deben adoptar esas medidas de conformidad con el derecho internacional, en particular el derecho internacional de los derechos humanos, el derecho internacional de los refugiados y el derecho internacional humanitario, UN وإذ تؤكد أنه يتعين على الدول أن تكفل التقيد في أي تدابير تتخذ لمكافحة الإرهاب بجميع الالتزامات المنوطة بها بموجب القانون الدولي ويتعين عليها أن تتخذ تلك التدابير وفقا للقانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين والقانون الإنساني الدولي،
    Reafirmando que los Estados deben cerciorarse de que toda medida que se adopte para luchar contra el terrorismo sea conforme con sus obligaciones con arreglo al derecho internacional, en particular el derecho internacional de los derechos humanos, el derecho internacional de los refugiados y el derecho internacional humanitario, UN وإذ تؤكد من جديد أن الدول يجب أن تكفل توافق أي تدابير تتخذها لمكافحة الإرهاب مع التزاماتها بموجب القانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين والقانون الدولي الإنساني،
    Afirmando que los Estados deben cerciorarse de que las medidas que adopten para luchar contra el terrorismo sean conformes con todas las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional y deben adoptar esas medidas de conformidad con el derecho internacional, en particular el derecho internacional de los derechos humanos, el derecho internacional de los refugiados y el derecho internacional humanitario, UN وإذ تؤكد أنه يتعين على الدول أن تكفل التقيد في أي تدابير تتخذ لمكافحة الإرهاب بجميع الالتزامات المنوطة بها بموجب القانون الدولي ويتعين عليها أن تتخذ تلك التدابير وفقا للقانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين والقانون الإنساني الدولي،
    Esta omisión, sumada a la declaración hecha por el Primer Ministro ante la Asamblea General en la que atacó personalmente al Relator Especial, pone en tela de juicio la neutralidad y objetividad del Gobierno en la aplicación de la ley, en particular el derecho internacional conforme a lo indicado en la materia por la Corte Internacional. UN إن عدم قيامها بذلك، بالإضافة إلى كلمة رئيس الوزراء أمام الجمعية العامة التي هاجم فيها المقرر الخاص شخصياً، هو أمر يدعو إلى الشك في حياد الحكومة وموضوعيتها في تطبيق القانون، بما في ذلك القانون الدولي وفقاً لما أفتت به محكمة العدل الدولية في هذه المسألة.
    El Consejo subraya la necesidad de que toda acción militar contra el LRA se efectúe con arreglo al derecho internacional aplicable, en particular el derecho internacional humanitario, las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional relativo a los refugiados, y de que se reduzca al mínimo el riesgo de que la población civil de esas zonas sufra daños. UN ويشدد المجلس على ضرورة التقيد فـي جميع الأعمال العسكرية ضد جيش الرب للمقاومة بالقانون الدولي الواجب التطبيق، بما في ذلك القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين، وعلى ضرورة التقليل إلى أدنى حد من خطر إلحاق الأذى بالمدنيين في تلك المناطق.
    A tal sentido, el orador observa que las normas relativas a los diferentes ámbitos del derecho internacional, en particular el derecho internacional del medio ambiente, el derecho relativo a los conflictos armados y las normas para la protección de la propiedad cultural, son complejas e interdependientes por naturaleza. UN وأشار في هذا الصدد، إلى أن القواعد المتصلة بمختلف مجالات القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي البيئي، وقانون النزاعات المسلحة، والقواعد المتعلقة بحماية الممتلكات الثقافية تعتبر بحكم طبيعتها معقدة ومترابطة.
    Ese informe demuestra, sin lugar a dudas, que las fuerzas israelíes cometieron numerosas violaciones en el curso de su ataque contra territorios palestinos, un ataque que se describe como la mayor acción israelí en un decenio. Con esa campaña militar, Israel ha violado todas las normas internacionales, en particular el derecho internacional humanitario y el Cuarto Convenio de Ginebra. UN ولقد أوضح هذا التقرير بدون لبس الخروقات والانتهاكات الكثيرة التي ارتكبتها القوات الإسرائيلية أثناء الحملة التي شنتها ضد الأراضي الفلسطينية، والتي وصفت بأضخم عملية توغل عسكري إسرائيلي على مدى عقد من الزمن، حيث لم تتوان خلالها عن الضرب بعرض الحائط كل القوانين والأعراف الدولية، وخاصة القانون الدولي الإنساني واتفاقية جنيف الرابعة.
    Expresando su solidaridad con esos órganos en su exhortación a los Estados para que velen por que toda medida que adopten para combatir el terrorismo cumpla plenamente sus obligaciones en el ámbito del derecho internacional, en particular el derecho internacional en materia de derechos humanos, el derecho de los refugiados y el derecho humanitario, UN وإذ يعرب عن تضامنه مع تلك الهيئات في حث الدول على التأكد من امتثال أية تدابير تتخذها لمكافحة الإرهاب امتثالاً تاماً للالتزامات التي تعهّدت بها بموجب القانون الدولي، وبخاصة القانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني،
    Han de tomarse medidas para frenar la actual arremetida israelí contra el pueblo palestino, obligar a Israel a atenerse al derecho internacional, en particular el derecho internacional humanitario, y velar por la protección de la población civil indefensa que se halla bajo la ocupación israelí. UN فلا بد من اتخاذ تدابير لوقف الهجوم الضاري المستمر الذي تقوم به إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني، وإرغام إسرائيل على الالتزام بالقانون الدولي، لا سيما القانون الدولي الإنساني، وتوفير الحماية للسكان المدنيين العزل الرازحين تحت نير الاحتلال الإسرائيلي.
    Reafirmando que los Estados deben cerciorarse de que toda medida que se adopte para luchar contra el terrorismo sea conforme con sus obligaciones con arreglo al derecho internacional, en particular el derecho internacional de los derechos humanos, el derecho internacional de los refugiados y el derecho internacional humanitario, UN وإذ تؤكد من جديد أن الدول يجب أن تكفل توافق أي تدابير تتخذها لمكافحة الإرهاب مع التزاماتها بموجب القانون الدولي، ولا سيما للقانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين الدولي والقانون الإنساني الدولي،
    También cuenta con reconocida competencia en materias pertinentes de derecho internacional, en particular el derecho internacional humanitario, así como gran experiencia en funciones jurídicas profesionales pertinentes para labor judicial de la Corte. UN واكتسب أيضا كفاءة ثابتة في مجالات القانون الدولي ذات الصلة، لا سيما قانون حقوق الإنسان، وخبرة واسعة النطاق في مجال العمل القانوني ذي الصلة بالعمل القضائي للمحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more