"en particular en el áfrica" - Translation from Spanish to Arabic

    • ولا سيما في أفريقيا جنوب
        
    • لا سيما في أفريقيا جنوب
        
    • وخاصة في أفريقيا جنوب
        
    • ولا سيما في بلدان أفريقيا جنوب
        
    • وبالأخص في أفريقيا جنوب
        
    • وبخاصة في أفريقيا جنوب
        
    • خاصة في أفريقيا
        
    Hicieron hincapié en que había que enfrentar la cuestión de la feminización de la epidemia del VIH/SIDA, en particular en el África subsahariana. UN وأكدت أن هناك حاجة إلى معالجة قضية تأنيث وباء فيروس نقص المناعة/مرض الإيدز، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Sin embargo, los niveles de mortalidad materna se mantuvieron inaceptablemente altos en todos los países en desarrollo, en particular en el África al sur del Sáhara y el Asia meridional. UN إلا أن معدلات الوفيات النفاسية ما زالت مرتفعة على نحو لا يمكن قبوله على نطاق العالم النامي، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وجنوب آسيا.
    Continúa siendo motivo de grave preocupación para los países en desarrollo, en particular en el África subsahariana. UN وهي لا تزال مصدر قلق عميق بالنسبة للبلدان النامية، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Informó a las delegaciones de que, dada la fórmula de asignación de recursos ordinarios, aumentaría la proporción correspondiente a los países menos adelantados, en particular en el África al sur del Sáhara. UN وأبلغت الوفود بأن حصة أقل البلدان نموا، لا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء، ستزداد باستخدام معادلة تخصيص الموارد العادية.
    Durante 2001 el número de centros de comercio en funcionamiento aumentó considerablemente, en particular en el África subsahariana. UN وأثناء عام 2001 زاد عدد النقاط التجارية العاملة زيادة كبيرة، وخاصة في أفريقيا جنوب الصحراء.
    La tasa de población ocupada se ha mantenido fuerte, en particular en el África Subsahariana, con una proporción del 65,1%. UN فقد ظلت نسبة العمالة إلى عدد السكان مرتفعة، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، حيث بلغت 65.1 في المائة.
    Análogamente, el proceso de cooperación para el desarrollo y la protección de los medios marino y costero, en particular en el África subsahariana constituye también un buen ejemplo de asociación multilateral. UN وبالمثل تعد عملية أفريقيا بشأن التعاون من أجل تطوير وحماية البيئة البحرية والساحلية ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء، مثالاً جيداً للشراكة متعددة الأطراف.
    Reconocemos que para alcanzar el objetivo de reducir a la mitad el número de personas hambrientas es necesario que los países más empobrecidos y cuya inseguridad alimentaria es mayor promuevan la mitigación de la pobreza rural, especialmente mediante un crecimiento sostenido de la producción agrícola, en particular en el África subsahariana. UN ونحن ندرك أن هدف خفض عدد الجياع بنسبة النصف يتطلب من أكثر البلدان معاناة من انعدام الأمن الغذائي والفقر أن تعمل على التخفيف من حدة الفقر في الريف وخصوصا من خلال تحقيق نمو مستدام في الإنتاج الزراعي، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Reconocemos que para alcanzar el objetivo de reducir a la mitad el número de personas hambrientas es necesario que los países más empobrecidos y cuya inseguridad alimentaria es mayor promuevan la mitigación de la pobreza rural, especialmente mediante un crecimiento sostenido de la producción agrícola, en particular en el África subsahariana. UN ونحن ندرك أن هدف خفض عدد الجياع بنسبة النصف يتطلب من أكثر البلدان معاناة من انعدام الأمن الغذائي والفقر أن تعمل على التخفيف من حدة الفقر في الريف وخصوصا من خلال تحقيق نمو مستدام في الإنتاج الزراعي، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    La pérdida de vidas a causa del SIDA, en particular en el África subsahariana, es comparable a la que causaría un arma de destrucción en masa, sobre todo porque la enfermedad es un arma que mata en silencio, en el propio hogar de los niños. UN والأرواح التي يحصدها هذا الوباء، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء، لا تقل خطورة عن أسلحة الدمار الشامل من حيث عدد ضحاياه، لكونه سلاحا صامتا يقتل الأطفال دون ضجيج على أسرّتهم.
    Debe prestarse especial atención a las zonas con las tasas de mortalidad y morbilidad materna más elevadas, en particular, en el África subsahariana y el Asia meridional. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للمناطق التي تسجل أعلى معدلات الوفاة والمرض أثناء النفاس، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء وجنوب آسيا.
    De conformidad con la comunidad internacional, los VNU respaldan iniciativas para lograr los objetivos, en particular en el África Subsahariana. UN وفي انسجام مع المجتمع الدولي، يدعم برنامج متطوعي الأمم المتحدة الجهود المبذولة لبلوغ الأهداف المذكورة، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء.
    Las tasas de pobreza en el continente siguen siendo inaceptablemente altas y el objetivo de la seguridad alimentaria es inalcanzable para muchos países africanos, en particular en el África Subsahariana. UN فمعدلات الفقر في القارة لا تزال مرتفعة بشكل غير مقبول، ويستعصي هدف تحقيق الأمن الغذائي على كثير من البلدان الأفريقية، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Lograr una atención materna de calidad que sea accesible y disponible a nivel universal exige la mejora del sistema de salud, en particular en el África Subsahariana y Asia Meridional. UN ويتطلب تعميم إتاحة نوعية جيدة من رعاية الأمومة وسهولة الحصول عليها، تعزيزا للنظام الصحي، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وجنوب آسيا.
    La desaceleración del crecimiento de la población mundial se debió, en gran parte, a que la fecundidad continuó disminuyendo en muchos países en desarrollo y, en menor medida, a que aumentó la mortalidad por la epidemia del VIH/SIDA, en particular en el África subsahariana. UN ويرجع السبب في تباطؤ النمو السكاني العالمي إلى حد كبير إلى استمرار تناقص الخصوبة في معظم العالم النامي، وبدرجة أقل إلى تزايد الوفيات الناتجة عن وباء الفيروس/الإيدز، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء.
    La subida de los precios en los mercados internacionales beneficiará a algunos países, en particular la India y China, pero no a otros muchos, en particular en el África Subsahariana. UN وزيادات الأسعار في الأسواق الدولية ستفيد بعض الناس، لا سيما في الهند والصين، في حين لن يستفيد منها كثيرون آخرون، لا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء.
    Lamentablemente, los sistemas de salud, en particular en el África subsahariana, se están deteriorando. UN ومن المؤسف أن النظم الصحية، لا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، آخذة في التدهور.
    La crisis financiera actual ha servido únicamente para agravar la situación, en particular en el África subsahariana, donde los salarios han disminuido y los precios de los productos básicos sigue aumentando. UN ولم تؤد الأزمة المالية الحالية سوى إلى تفاقم الحالة، لا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، حيث انخفضت الأجور واستمرت أسعار السلع الأساسية في الارتفاع.
    Sin embargo, el UNICEF calcula que la mayoría de los niños viven en los países que no están en condiciones de alcanzar la meta mundial, en particular en el África al sur del Sáhara y el Asia meridional. UN بيد أن اليونيسيف تقدر أن أغلبية اﻷطفال تعيش في بلدان لا تسير في طريق تحقيق الهدف العالمي، وخاصة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وجنوب آسيا.
    Los niveles de mortalidad materna siguen siendo inaceptablemente altos en todos los países en desarrollo, en particular en el África Subsahariana y Asia meridional. UN وما زالت معدلات الوفيات النفاسية مرتفعة على نحو لا يمكن قبوله على نطاق العالم النامي، ولا سيما في بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وجنوب آسيا.
    Es bien sabido que al menos 60 millones de personas en todo el mundo, y en particular en el África subsahariana y en la región caribeña, están afectadas por el VIH/SIDA y que 20 millones de personas ya han fallecido. UN ومن المعروف جيدا أن هناك ما لا يقل عن 60 مليون شخص في جميع أنحاء العالم، وبالأخص في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وفي منطقة البحر الكاريبي، يتضررون من الفيروس/الإيدز وأن 20 مليون شخص قد ماتوا بسببه بالفعل.
    Sigue siendo elevada y sigue en aumento la tasa de analfabetismo femenino, en particular en el África al sur del Sáhara. UN 190 - لا يزال معدل الأمية لدى الإناث مرتفعا وفي ازدياد، وبخاصة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    La carga del subdesarrollo y de la falta de seguridad en África, en particular en el África al sur del Sáhara, es soportada en forma desmesurada por mi país, que padece una dificultad concreta que consiste en los miles de inmigrantes ilegales que llegan a sus costas. UN لذا فإن عبء التخلف الإنمائي وانعدام الأمن في أفريقيا، خاصة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى يقع بشكل استثنائي على كاهل بلدي، الذي يعاني الأمرين جراء وصول آلاف المهاجرين غير القانونيين إلى شواطئنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more