"en particular en la esfera del" - Translation from Spanish to Arabic

    • ولا سيما في مجال
        
    • وبخاصة في مجال
        
    • وخاصة في مجال
        
    • لا سيما في مجال نزع
        
    • ﻻ سيما في مجال
        
    • خصوصا في ميدان
        
    • بخاصة في مجال
        
    Por ello, debemos redoblar nuestros esfuerzos para traducir esos compromisos en realidad, en particular en la esfera del desarme y la seguridad internacional. UN ولذلك ينبغي أن نضاعف جهودنا من أجل ترجمة تلك الالتزامات إلى حقائق، ولا سيما في مجال نزع السلاح والأمن الدولي.
    Cabe señalar que el Centro de Derechos Humanos ha desempeñado una función esencial en el logro de esos adelantos, en particular en la esfera del establecimiento de normas. UN ولا بـد من اﻹقرار بالدور الفعال لمركز حقوق اﻹنسان في تحقيق هذا التقدم ولا سيما في مجال وضع المعايير.
    Los debates que van a iniciarse serán, sin duda, encendidos, por no decir acres, pero por fin parece posible no sólo establecer un régimen de no proliferación estable, sino también alcanzar los demás objetivos del Tratado, en particular en la esfera del desarme. UN ولابد للمناقشات التي تدور من أن تكون حامية، بل وحتى حادة، إلا أنه يبدو أخيرا أن من الممكن ليس فقط وضع نظام ثابت لعدم الانتشار بل وأيضا تحقيق اﻷهداف اﻷخرى للمعاهدة، ولا سيما في مجال نزع السلاح.
    Era preciso seguir avanzando, en particular en la esfera del estado de derecho y en el marco del poder judicial en general. UN وما زال يلزم تحقيق المزيد من التقدم، وبخاصة في مجال سيادة القانون، وفي الجهاز القضائي بوجه عام.
    Hay que lograr un acuerdo sobre el programa de trabajo de la Conferencia, en particular en la esfera del desarme nuclear. UN ولذلك يجب التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل المؤتمر، وخاصة في مجال نزع السلاح النووي.
    La búsqueda de medidas genuinas de desarme y no proliferación, en particular en la esfera del desarme nuclear, sigue constituyendo una de las principales prioridades del programa internacional. UN ولا يزال البحث عن تدابير حقيقية لنزع السلاح وعدم الانتشار، لا سيما في مجال نزع السلاح النووي، يحظى بأولوية عليا في البرنامج الدولي.
    Habiendo tomado nota del requisito del Fondo para el Medio Ambiente Mundial de aumentar el número de proyectos en tramitación, en particular en la esfera del cambio climático y las aguas internacionales y la biodiversidad, y considerando que la ONUDI podría realizar una valiosa aportación para ampliar el alcance de los proyectos de gran calidad del Fondo para el Medio Ambiente Mundial; UN " وقد لاحظ احتياج مرفق البيئة العالمية الى زيادة عدد المشاريع الجاهزة للتنفيذ خصوصا في ميدان التغير المناخي والمياه/التنوع الاحيائي على الصعيد الدولي، واذ يضع في اعتباره أنه يمكن لليونيدو أن تقدم مساهمة قيّمة في توسيع نطاق المشاريع العالية النوعية التي يضطلع بها مرفق البيئة العالمية،
    La Iniciativa continúa la labor realizada en el marco del Año Heliofísico Internacional, en particular en la esfera del despliegue de instrumentos, aspecto en el que se adoptará el mismo enfoque. UN وتنبني المبادرة الدولية بشأن طقس الفضاء على العمل المضطلع به في إطار السنة الدولية للفيزياء الشمسية، ولا سيما في مجال نشر الأجهزة، حيث سيُتَّبع النهج نفسه.
    El Comité toma nota de la labor iniciada para establecer directrices sobre la aplicación del principio de ajustes razonables, en particular en la esfera del empleo. UN وتلاحظ اللجنة أنه بدأ العمل بوضع مبادئ توجيهية لتطبيق مبدأ الترتيبات التيسيرية المعقولة، ولا سيما في مجال العمل.
    En el documento de trabajo se disponía que los recursos deberían utilizarse para proporcionar asistencia financiera directa, así como para financiar programas de cooperación técnica, y se alentaba el suministro de los demás tipos de apoyo, en particular en la esfera del comercio exterior. UN ونصت ورقة العمل على أن تستخدم الموارد في تقديم مساعدة مالية مباشرة وفي تمويل مشاريع المساعدة التقنية، وشجعت جميع أنواع الدعم اﻷخرى ولا سيما في مجال التجارة الخارجية.
    64. Toma nota de la cooperación existente entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales, en particular en la esfera del mantenimiento de la paz; UN ٦٤ - تحيط علما بالتعاون القائم بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية، ولا سيما في مجال حفظ السلم؛
    64. Toma nota de la cooperación existente entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales, en particular en la esfera del mantenimiento de la paz; UN ٦٤ - تحيط علما بالتعاون القائم بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية، ولا سيما في مجال حفظ السلم؛
    Tomando nota de la opinión del Representante Especial de que ha de seguir examinando en detalle diversos asuntos concretos, en particular en la esfera del procedimiento y el sistema penales, UN وإذ تلاحظ ما يراه الممثل الخاص من وجود عدد من المواضيع المحددة تتطلب منه دراسة مستفيضة، ولا سيما في مجال الاجراءات الجنائية والنظام العقابي،
    Las Naciones Unidas y sus organismos especializados deben ampliar sus programas de asistencia al desarrollo de los territorios no autónomos, en particular en la esfera del desarrollo de los recursos humanos. UN وينبغي لﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة أن تزيد من برامج المساعدة اﻹنمائية الموجهة إلى اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، ولا سيما في مجال تنمية الموارد البشرية.
    Considerando que los esfuerzos nacionales de los países afectados han sido insuficientes debido a la magnitud de los desastres naturales y que, por consiguiente, son indispensables la cooperación y la solidaridad internacionales, en particular en la esfera del fortalecimiento de la capacidad, UN وإذ تضع في اعتبارها أن الجهود الوطنية التي تبذلها البلدان المتأثرة غير كافية، بالنظر إلى حجم الكارثة الطبيعية، وأن التعاون والتضامن الدوليين يصيران من ثم شرطين لازمين، ولا سيما في مجال بناء القدرات،
    Deberían ampliarse el reglamento financiero y el reglamento del personal actuales con disposiciones sobre la delegación de autoridad, en particular en la esfera del rendimiento de los programas. UN وينبغي توسيع نطاق الأحكام الحالية للنظام المالي والقواعد المالية والنظامين الأساسي والإداري للموظفين ليشمل أحكاما إضافية تتعلق بتفويض السلطة، وبخاصة في مجال أداء البرامج.
    Se refirieron en particular a la utilidad de los seminarios y reuniones técnicas organizados por el Programa durante el año anterior, en particular en la esfera del desarrollo de la capacidad empresarial. UN وأشاروا إلى فائدة الحلقات الدراسية وحلقات التدارس التي نظمها البرنامج خلال السنة اﻷخيرة وبخاصة في مجال تعزيز مباشرة اﻷعمال الحرة.
    Destacando que un entorno económico internacional favorable, en particular en la esfera del comercio, tiene efectos positivos en la lucha contra la pobreza en todos los países, en particular en los países en desarrollo, UN وإذ تؤكد على ما لوجود بيئة اقتصادية دولية مواتية، وخاصة في مجال التجارة، من أثر ايجابي في مكافحة الفقر في جميع البلدان وخاصة في البلدان النامية،
    Destacando que un entorno económico internacional favorable, en particular en la esfera del comercio, tiene efectos positivos en la lucha contra la pobreza en todos los países, especialmente en los países en desarrollo, UN وإذ تؤكد على ما لوجود بيئة اقتصادية دولية مواتية، وخاصة في مجال التجارة، من أثر إيجابي في مكافحة الفقر في جميع البلدان وخاصة في البلدان النامية،
    Lanzaron un llamamiento a los Estados poseedores de armas nucleares a cumplir cabal y efectivamente sus obligaciones en virtud del Tratado, en particular en la esfera del desarme nuclear y en los resultados de sus Conferencias de Examen, en particular la Conferencia de Examen y Prórroga de 1995 y la Conferencia de Examen de 2000 y la Conferencia de Examen de 2010. UN ودعوا الدول النووية إلى التنفيذ الكامل والفعال لالتزاماتها النووية بموجب المعاهدة، لا سيما في مجال نزع الأسلحة النووية، ونتائج المؤتمرات التي عقدت لمراجعتها لا سيما مؤتمر المراجعة والتمديد لسنة 1995، ومؤتمر المراجعة سنة 2000 ومؤتمر المراجعة سنة 2010.
    Tomando nota también del creciente número de proyectos del Fondo para el Medio Ambiente Mundial en vías de tramitación, en particular en la esfera del cambio climático y las aguas internacionales y la biodiversidad, y considerando que la ONUDI podría realizar una valiosa aportación a la ejecución de proyectos de gran calidad del Fondo para el Medio Ambiente Mundial, UN وإذ يلاحظ أيضا ازدياد عدد المشاريع الجاهزة للتنفيذ لدى مرفق البيئة العالمية، خصوصا في ميدان التغير المناخي والمياه/التنوع الاحيائي على الصعيد الدولي، واذ يضع في اعتباره أنه يمكن لليونيدو أن تقدم مساهمة قيّمة في تنفيذ المشاريع العالية النوعية التي يضطلع بها مرفق البيئة العالمية،
    Aunque una serie de países se ha beneficiado de las iniciativas de reducción o cancelación de la deuda, la magnitud de los retos a que se enfrentan, en particular en la esfera del acceso a la energía, pone de relieve la necesidad de continuar y aumentar el apoyo, incluida la asistencia oficial para el desarrollo. UN 19 - ومع أن عددا من البلدان أفاد إما من تخفيف الديون أو من إلغائها، فإن ضخامة التحديات، بخاصة في مجال الحصول على الطاقة، تؤكد ضرورة مواصلة تقديم الدعم بل وزيادته، لا سيما المساعدة الإنمائية الرسمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more