Para comenzar, permítaseme dar las gracias al Presidente por volver a convocar el décimo período extraordinario de sesiones de emergencia con motivo de las acciones ilegales de Israel en los territorios palestinos ocupados, en particular en la Franja de Gaza. | UN | واسمحوا لي في البدء أن أشكركم، سيدي الرئيس، على تنظيمكم للدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة المعنية بالأعمال الإسرائيلية غير القانونية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، وبخاصة في قطاع غزة. |
El Gobierno de Israel ha establecido una economía de ocupación, en particular en la Franja de Gaza, con su ocupación ilegal de tierras y recursos naturales, denegación del derecho a la libre circulación y destrucción de infraestructura. | UN | وقد أنشأت حكومة إسرائيل اقتصادا للاحتلال، وبخاصة في قطاع غزة، من خلال احتلالها غير المشروع للأراضي والموارد الطبيعية وإنكار الحق في حرية التنقل وتدمير الهياكل الأساسية. |
Al contrario, en muchas partes del territorio, y en particular en la Franja de Gaza, se ha deteriorado considerablemente. | UN | بل إن الحالة، على العكس من ذلك، قد تردَّت ترديا كبيرا في أجزاء عديدة من الأرض الفلسطينية المحتلة ولا سيما في قطاع غزة. |
los Países No Alineados sobre la situación en el territorio palestino ocupado, en particular en la Franja de Gaza | UN | بيان مكتب التنسيق لحركة عدم الانحياز بشأن الحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة، ولا سيما في قطاع غزة |
Se intensificaron las medidas para rehabilitar el sector agrícola, en particular en la Franja de Gaza, con la asistencia del Gobierno del Japón y el Organismo Árabe para Inversiones y el Desarrollo Agrícolas. | UN | وتعززت الجهود المبذولة لإعادة تأهيل قطاع الزراعة، لا سيما في قطاع غزة، بفضل المساعدة التي قدمتها حكومة اليابان والهيئة العربية للاستثمار والإنماء الزراعي. |
No existe justificación jurídica, política, moral o humana alguna para las políticas inhumanas que Israel dirige contra el pueblo palestino, en particular en la Franja de Gaza. | UN | وليس هناك أي مبرر قانوني أو سياسي أو أخلاقي أو إنساني للسياسات اللاإنسانية التي تنفذها إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني، وخاصة في قطاع غزة. |
14. Encomia, a este respecto, las iniciativas del Organismo que proporcionan actividades recreativas, culturales y educativas para los niños durante el verano, en particular en la Franja de Gaza y, reconociendo su contribución positiva, pide que se apoyen plenamente esas iniciativas, lamentando que las dificultades financieras conllevaran la cancelación de los Juegos de Verano en 2012; | UN | 14 - تشيد، في هذا الصدد، بالمبادرات التي اتخذتها الوكالة والتي تتيح للأطفال أنشطة ترفيهية وثقافية وتربوية خلال فصل الصيف، بما في ذلك في قطاع غزة، وتدعو إلى تقديم الدعم الكامل لهذه المبادرات إدراكا منها لمساهمتها الإيجابية، وتعرب عن أسفها لأن القيود المالية أدت إلى إلغاء " ألعاب الصيف " في عام 2012؛ |
Debo señalar urgentemente a su atención la escalada de violencia mortal y terror perpetrada por el Estado de Israel, la Potencia ocupante, contra el pueblo palestino, en particular en la Franja de Gaza en los últimos días. | UN | لا أجدا مفرا من توجيه انتباهكم العاجل إلى تصعيد العنف الفتاك والإرهاب اللذين ترتكبهما حاليا إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ضد الشعب الفلسطيني، وبخاصة في قطاع غزة في الأيام الأخيرة. |
El resultado ha sido la continuación del ataque militar de Israel así como su ampliación, lo que ha dado lugar a la imposición de aún más destrozos materiales y pérdidas de vidas entre la población civil palestina asediada y devastada del territorio palestino ocupado, en particular en la Franja de Gaza. | UN | والنتيجة هي استمرار الهجوم العسكري الإسرائيلي، واتساع نطاقه، مما أدى إلى إلحاق مزيد من الدمار والخسائر البشرية في صفوف السكان المدنيين الفلسطينيين المحاصرين والمنكوبين في الأرض الفلسطينية المحتلة، وبخاصة في قطاع غزة. |
11. Insta a los Estados Miembros a que sigan prestando asistencia de emergencia al pueblo palestino para aliviar la crisis financiera y la grave situación socioeconómica y humanitaria, en particular en la Franja de Gaza; | UN | 11 - تحث الدول الأعضاء على مواصلة تقديم المساعدة الطارئة إلى الشعب الفلسطيني من أجل التخفيف من حدة الأزمة المالية والحالة الاجتماعية والاقتصادية والإنسانية الأليمة، وبخاصة في قطاع غزة؛ |
13. Insta a los Estados Miembros a que sigan prestando asistencia de emergencia al pueblo palestino para aliviar la crisis financiera y la grave situación socioeconómica y humanitaria, en particular en la Franja de Gaza; | UN | 13 - تحث الدول الأعضاء على مواصلة تقديم المساعدة الطارئة إلى الشعب الفلسطيني من أجل التخفيف من حدة الأزمة المالية والحالة الاجتماعية والاقتصادية والإنسانية الأليمة، وبخاصة في قطاع غزة؛ |
11. Insta a los Estados Miembros a que sigan prestando asistencia de emergencia al pueblo palestino para aliviar la crisis financiera y la grave situación socioeconómica y humanitaria, en particular en la Franja de Gaza; | UN | 11 - تحث الدول الأعضاء على مواصلة تقديم المساعدة الطارئة إلى الشعب الفلسطيني من أجل التخفيف من حدة الأزمة المالية والحالة الاجتماعية والاقتصادية والإنسانية الأليمة، وبخاصة في قطاع غزة؛ |
La malnutrición, tanto en su forma aguda como crónica, siguió planteando graves problemas, en particular en la Franja de Gaza. | UN | وما زالت أنواع سوء التغذية الحادة والمزمنة تطرح مشاكل كبيرة، ولا سيما في قطاع غزة. |
Dada la falta de mejoras en la situación de seguridad, en particular en la Franja de Gaza, el nuevo Ministro del Interior dimitió el 14 de mayo. | UN | ونظرا لعدم حدوث تحسن في الحالة الأمنية، ولا سيما في قطاع غزة، استقال وزير الداخلية الجديد في 14 أيار/مايو. |
La persistencia de esa campaña militar israelí hace que las víctimas y la destrucción que afectan al pueblo palestino, en particular en la Franja de Gaza, sigan aumentando. | UN | وإزاء تواصل هذه الحملة العسكرية الإسرائيلية، تتزايد الإصابات وحجم الدمار الذي يتكبده الشعب الفلسطيني، ولا سيما في قطاع غزة. |
Lamentablemente, Israel, la Potencia ocupante, sigue cometiendo graves infracciones del Cuarto Convenio de Ginebra, así como violaciones flagrantes de otras normas pertinentes del derecho internacional, incluidas las normas de derechos humanos mientras prosigue su campaña militar contra la población civil palestina en el territorio palestino ocupado, en particular en la Franja de Gaza. | UN | غير أن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ماضية، للأسف، في خرق اتفاقية جنيف الرابعة بشكل خطير وفي انتهاك قواعد القانون الدولي الأخرى بشكل فاضح، خاصة قانون حقوق الإنسان، إذ إنها تواصل حملتها العسكرية ضد السكان المدنيين الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، لا سيما في قطاع غزة. |
Al mismo tiempo, se registró un aumento de los trabajadores menores de 18 años, en particular en la Franja de Gaza y en las comunidades afectadas por el muro de la Ribera Occidental. | UN | وفي الوقت نفسه، يتزايد اتجاه عمل الأطفال ممن هم دون سن 18 عاما، لا سيما في قطاع غزة وفي أوساط السكان الذين تأثروا بالجدار الفاصل في الضفة الغربية(4). |
En todo el territorio palestino ocupado, y en particular en la Franja de Gaza, el uso excesivo e indiscriminado de la fuerza por parte de las fuerzas de ocupación sigue cobrándose la vida de civiles palestinos inocentes. | UN | وفي جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة، وخاصة في قطاع غزة، لا يزال الاستخدام المفرط والعشوائي للقوة يقضي على حياة مزيد من المدنيين الفلسطينيين الأبرياء. |
Los miembros del Movimiento de los Países No Alineados expresan su honda preocupación por la violenta escalada militar de Israel contra el pueblo palestino y el grave deterioro de la situación sobre el terreno en el territorio palestino ocupado, en particular en la Franja de Gaza. | UN | يعرب أعضاء حركة عدم الانحياز عن قلقهم البالغ بشأن التصعيد الإسرائيلي العدواني ضد الشعب الفلسطيني والتدهور الخطير للحالة الفعلية في الأرض الفلسطينية المحتلة، وخاصة في قطاع غزة. |
7. Exhorta además a Israel a que deje de destruir infraestructura vital, especialmente conductos de agua y redes de alcantarillado, lo cual, entre otras cosas, repercute negativamente sobre los recursos naturales del pueblo palestino, y destaca la necesidad de promover los proyectos de reconstrucción y desarrollo a este respecto, en particular en la Franja de Gaza; | UN | 7 - تطلب كذلك إلى إسرائيل أن تتوقف عن تدمير الهياكل الأساسية الحيوية، بما فيها أنابيب الإمداد بالمياه وشبكات الصرف الصحي، وهو ما تترتب عليه جملة أمور، منها إلحاق الضرر بالموارد الطبيعية للشعب الفلسطيني، وتؤكد على ضرورة النهوض بمشاريع إعادة البناء والتطوير في هذا الصدد، بما في ذلك في قطاع غزة؛ |
El Jefe de la UNOWA también ejerció sus buenos oficios para hacer frente a las situaciones de crisis y las amenazas transfronterizas, en particular en la Franja del Sahel. | UN | وبذل رئيس المكتب أيضا مساعيه الحميدة لمعالجة حالات الأزمات والتهديدات العابرة للحدود، ولا سيما في منطقة الساحل. |
A pesar de ello, la tasa de pobreza y desempleo se mantuvo elevada, en particular en la Franja de Gaza. | UN | إلا أن معدلات الفقر والبطالة ظلت مرتفعة، وخصوصا في قطاع غزة. |
10. Insta a los Estados miembros a que sigan prestando asistencia de emergencia al pueblo palestino para aliviar la crisis financiera y la grave situación socioeconómica y humanitaria, en particular en la Franja de Gaza; | UN | 10- يحث الدول الأطراف على مواصلة تقديم المساعدة الطارئة للشعب الفلسطيني من أجل تخفيف أثر الأزمة المالية والحالة الاجتماعية والاقتصادية والإنسانية الرهيبة، خاصةً في قطاع غزة؛ |
Algunos miembros del Consejo expresaron su preocupación por la situación humanitaria en los territorios palestinos, en particular en la Franja de Gaza, y criticaron las actividades de asentamiento israelíes y la violencia de los colonos. | UN | وأعرب بعض أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الحالة الإنسانية في الأرض الفلسطينية، خصوصا في قطاع غزة، وانتقدوا أنشطة الاستيطان الإسرائيلية والعنف الذي يرتكبه المستوطنون. |
Los niños palestinos siguen privados de un adecuado nivel de vida, de atención sanitaria, educación y a veces incluso del alimento, en particular en la Franja de Gaza, donde muchos viven por debajo de la línea de pobreza. | UN | 10 - واستطردت قائلة إن حرمان الأطفال الفلسطينيين من مستوى المعيشة اللائق والرعاية الصحية والتعليم بل وأحياناً من الغذاء يتواصل وبصفة خاصة في قطاع غزة حيث يعيش الكثيرون منهم على مستوى أدنى من خط الفقر. |