"en particular en la parte" - Translation from Spanish to Arabic

    • ولا سيما في الجزء
        
    • لا سيما في الجزء
        
    • وبخاصة في الجزء
        
    • لا سيما في المنطقة
        
    En segundo lugar, los miembros del Consejo observan con profunda preocupación los continuos informes de terribles actos de violencia, en particular en la parte oriental de la República Democrática del Congo. UN وثانيا يساور أيضا أعضاء المجلس، قلق بالغ إزاء استمرار التقارير عن أعمال العنف البشعة، ولا سيما في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    En segundo lugar, los miembros del Consejo observan con profunda preocupación los continuos informes de terribles actos de violencia, en particular en la parte oriental de la República Democrática del Congo. UN وثانيا يساور أيضا أعضاء المجلس، قلق بالغ إزاء استمرار التقارير عن أعمال العنف البشعة، ولا سيما في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Los factores que sugieren firmemente esta organización y coordinación se basan principalmente en los medios y los métodos utilizados que se describen en este informe, en particular en la parte relativa a la dinámica del ataque. UN وتتصل العوامل التي توحي بقوة بهذا التنظيم وهذا التنسيق أساساً بالوسائل والأساليب المستخدمة كما هي موصوفة في هذا القرير، ولا سيما في الجزء المتعلق بحركية الهجوم.
    ii) La situación en la región, en particular en la parte oriental del Congo; UN ' 2` الحالة في المنطقة، لا سيما في الجزء الشرقي من الكونغو؛
    Se señalaron también arrestos masivos, en particular en la parte meridional del país. UN كما أبُلغ عن حالات ألقي فيها القبض على جماعات غفيرة، لا سيما في الجزء الشمالي من البلد.
    La ONUCI tiene previsto ampliar su presencia en materia de derechos humanos sobre el terreno, en particular en la parte septentrional del país, y el número de oficinas sobre el terreno aumentará de cuatro en el período 2004/2005 a ocho en el período 2005/2006. UN تعتزم عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار توسيع وجودها الميداني فيما يتعلق بحقوق الإنسان، وبخاصة في الجزء الشمالي من البلد، بزيادة عدد المكاتب الميدانية من أربعة مكاتب في الفترة 2004-2005 إلى ما مجموعه ثمانية مكاتب في الفترة 2005-2006.
    b) Las transgresiones de la libertad de expresión, de opinión, de asociación y de reunión ocurridas en todo el territorio de la República Democrática del Congo, en particular en la parte oriental del país; UN (ب) حالات انتهاك حريات التعبير والرأي وتكوين الجمعيات والاجتماع في كامل إقليم جمهورية الكونغو الديمقراطية، لا سيما في المنطقة الشرقية من البلاد؛
    En agosto de 2002 la situación de seguridad en la República Centroafricana empeoró notablemente, en particular en la parte septentrional del país. UN 19 - وفي آب/أغسطس 2002، تدهورت الحالة الأمنية في جمهورية أفريقيا الوسطى على نحو ملحوظ، ولا سيما في الجزء الشمالي من البلد.
    Toda solución al problema de la seguridad en la República Democrática del Congo debe basarse en una firme voluntad política y en información veraz acerca de la realidad que prevalece en la República Democrática del Congo, en particular en la parte oriental del país. UN إن أي حل لمشكلة الأمن في جمهورية الكونغو الديمقراطية يجب أن يكون قائما على إرادة سياسية راسخة وعلى معلومات دقيقة تتعلق بالحالة الحقيقية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ولا سيما في الجزء الشرقي من البلد.
    Asimismo, la administración de justicia requirió que se solucionaran las controversias sobre tierras, en particular en la parte occidental del país, y en 2013 la ONUCI llevó a cabo un estudio que ponía de relieve la ausencia de un mecanismo que armonizara la legislación sobre los derechos de la tierra, que se presentó a las autoridades judiciales. UN وبالمثل، فإن إقامة العدل تستلزم الفصل في النـزاعات المتكررة على الأراضي، ولا سيما في الجزء الغربي من البلد، وقد أجرت عملية الأمم المتحدة دراسة في عام 2013، قُـدمت إلى السلطات القضائية وسلطت الضوء على عدم وجود آلية لتنسيق قانون الحقوق في الأراضي.
    Acogiendo con beneplácito los progresos realizados por las autoridades de Côte d ' Ivoire en la lucha contra los sistemas ilegales de tributación y reconociendo que ha disminuido el número de puestos de control ilícitos y de incidentes de delincuencia organizada, pero observando que la capacidad y los recursos para el control de fronteras son insuficientes, en particular en la parte occidental del país, UN وإذ يرحب بالتقدم الذي أحرزته سلطات كوت ديفوار في مكافحة النظم الضريبية المخالفة للقانون وإذ يسلم بانخفاض عدد نقاط التفتيش غير المشروعة وحوادث الابتزاز، وإذ يلاحظ مع ذلك عدم كفاية القدرات والموارد للسيطرة على الحدود، ولا سيما في الجزء الغربي من البلد،
    Acogiendo con beneplácito los progresos realizados por las autoridades de Côte d ' Ivoire en la lucha contra los sistemas ilegales de tributación y reconociendo que ha disminuido el número de puestos de control ilícitos y de incidentes de delincuencia organizada, pero observando que la capacidad y los recursos para el control de fronteras son insuficientes, en particular en la parte occidental del país, UN وإذ يرحب بالتقدم الذي أحرزته سلطات كوت ديفوار في مكافحة النظم الضريبية المخالفة للقانون وإذ يسلم بانخفاض عدد نقاط التفتيش غير المشروعة وحوادث الابتزاز، وإذ يلاحظ مع ذلك عدم كفاية القدرات والموارد للسيطرة على الحدود، ولا سيما في الجزء الغربي من البلد،
    e) La violación de las libertades fundamentales, como la libertad de expresión, de asociación y de reunión, en todo el territorio de la República Democrática del Congo, en particular en la parte oriental del país; UN (هـ) انتهاكات الحريات الأساسية مثل حرية التعبير والرأي وتكوين الجمعيات والتجمع في جميع أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية، ولا سيما في الجزء الشرقي من البلد؛
    387. El Comité, al tiempo que toma nota del " programa completo de desarrollo de las aldeas romaníes " y del " programa de apoyo a la construcción de viviendas comunales de alquiler de diferente nivel " , expresa su preocupación por el aislamiento de los romaníes en barrios semejantes a guetos y por las condiciones críticas de vivienda, en particular, en la parte oriental del país, donde se concentra prioritariamente esa comunidad. UN 387- فيما تحيط اللجنة علماً ب " البرنامج الشامل لتطوير مستوطنات الغجر " و " برنامج دعم بناء مساكن إيجار شعبية مختلفة المستوى " ، تعرب عن قلقها إزاء عزل جماعة الغجر في أحياء شبيهة بالمعازل وإزاء أوضاعهم السكنية الحرجة، ولا سيما في الجزء الشرقي من البلد حيث يتركز معظم الغجر.
    La ONUCI, en consulta con las Naciones Unidas y las ONG asociadas, sigue proporcionando servicios de apoyo logístico para rehabilitar la infraestructura, en particular en la parte occidental del país. UN وستواصل العملية بالتشاور مع الأمم المتحدة والشركاء من المنظمات غير الحكومية تقديم خدمات الدعم اللوجستي من أجل إصلاح الهياكل الأساسية، لا سيما في الجزء الغربي من البلد.
    No obstante, como la finalidad de este informe es que la Comisión Permanente pueda proceder a una evaluación global de la labor realizada en el marco del programa de trabajo, se hacen en el mismo remisiones, en particular en la parte relativa al resumen y las conclusiones del conjunto de la labor, en la cual el transporte multimodal, la cooperación técnica y el desarrollo de los recursos humanos también han tenido un importante papel. UN ولكن لما كان هذا التقرير يهدف الى قيام اللجنة الدائمة بتقييم شامل للعمل المُنجز في إطار برنامج العمل، فقد وردت إحالات لا سيما في الجزء المتعلق بالخلاصة والاستنتاجات المستمدة من العمل ككل حيث لعب النقل المتعدد الوسائط والتعاون التقني وتنمية الموارد البشرية دوراً رئيسياً أيضا.
    Aunque las operaciones se desarrollaron de forma relativamente moderada y sin provocaciones, la población, georgiana en su mayoría, mantiene una actitud sumamente adversa hacia la milicia, en particular en la parte sudoccidental de la zona de seguridad de Gali. UN وعلى الرغم من أن العمليات نفذت بطريقة تتسم بضبط النفس وعدم الاستفزاز، فإن الشعور بالعداء لدى السكان الذين تتألف غالبيتهم من الجورجيين إزاء المليشيات قوي بوجه عام، لا سيما في الجزء الجنوبي الغربي من المنطقة اﻷمنية في غالي.
    La grave situación de los derechos humanos en la República Democrática del Congo, en particular en la parte oriental del país, exigirá la ejecución de actividades continuas de vigilancia y promoción por parte de la MONUC. UN 90 - وتتطلب الحالة الخطيرة لحقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية، لا سيما في الجزء الشرقي من البلد، استمرار البعثة في القيام بأنشطة الرصد والتعزيز.
    " 15. Recordar la enorme importancia de la lucha contra la impunidad, en particular en la parte oriental de la República Democrática del Congo, mediante el enjuiciamiento de los autores de delitos y atrocidades. UN " 15 - الإشارة إلى الأهمية القصوى لمكافحة الإفلات من العقاب، لا سيما في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، عن طريق تقديم مرتكبي الجرائم والفظائع إلى العدالة.
    a) Las transgresiones de la libertad de expresión, de opinión, de asociación y de reunión y los ataques perpetrados contra los defensores de los derechos humanos en todo el territorio de la República Democrática del Congo, en particular en la parte oriental del país; UN " (أ) حالات انتهاك حريات التعبير والرأي وتكوين الجمعيات والاجتماع، والهجمات التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان في كامل إقليم جمهورية الكونغو الديمقراطية، لا سيما في الجزء الشرقي من البلاد؛
    g) La continuación del reclutamiento y la utilización de niños como soldados por fuerzas y grupos armados, en particular en la parte oriental de la República Democrática del Congo, en contravención del derecho internacional; UN (ز) استمــرار تجنيــد واستخدام الأطفــال الجنود من قبل قوات وجماعات مسلحة، وبخاصة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغـــو الديمقراطية بما يتنافى مع القانون الدولي؛
    g) La continuación del reclutamiento y la utilización de niños como soldados por fuerzas y grupos armados, en particular en la parte oriental de la República Democrática del Congo, en contravención del derecho internacional; UN (ز) استمــرار تجنيــد الأطفــال الجنود واستخدامهم من قبل قوات وجماعات مسلحة، وبخاصة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغـــو الديمقراطية، بما يتنافى مع القانون الدولي؛
    f) Las violaciones de la libertad de expresión, opinión, asociación y de reunión en todo el territorio de la República Democrática del Congo, en particular en la parte oriental del país; UN (و) انتهاكات حريات التعبير والرأي وتكوين الجمعيات والاجتماع في كامل إقليم جمهورية الكونغو الديمقراطية، لا سيما في المنطقة الشرقية من البلاد؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more