"en particular en la república" - Translation from Spanish to Arabic

    • وﻻ سيما في جمهورية
        
    • لا سيما في جمهورية
        
    • وبخاصة في جمهورية
        
    • وخاصة في جمهورية
        
    • ولا سيما في جمهورية كوريا
        
    • خاصة في جمهورية
        
    • ولا سيما جمهورية
        
    También aumentaron las inversiones en Asia, en particular en la República de Corea y en China. UN وازدادت الاستثمارات في آسيا، لا سيما في جمهورية كوريا والصين.
    Las tasas de inflación altas han sido motivo de preocupación, en particular en la República Islámica del Irán y en Turquía. UN وكان ارتفاع معدلات التضخم واحدا من الشواغل الكبرى، وبخاصة في جمهورية إيران اﻹسلامية وتركيا.
    Las inversiones en Asia aumentaron, en particular en la República de Corea y China. UN وزادت الاستثمارات في آسيا، وخاصة في جمهورية كوريا والصين.
    El proceso de reforma económica y fortalecimiento de las instituciones continúa, aunque se enfrenta con múltiples retos, en particular en la República de Serbia. UN 21 - وما زالت عملية الإصلاح الاقتصادي وبناء المؤسسات تواجه تحديات عديدة، لا سيما في جمهورية صربسكا.
    56. En África, en particular en la República Unida de Tanzanía, donde 162.000 refugiados burundianos que vivían en el exilio desde 1972 recibieron la nacionalidad, la integración local se presentó como una solución viable para muchos refugiados. UN 56 - وفي أفريقيا، لا سيما في جمهورية تنزانيا المتحدة، حيث تجنّس 000 162 لاجئ بوروندي كانوا يعيشون في المنفى منذ عام 1972، برز الاندماج المحلي كأحد الحلول الحيوية للعديد من اللاجئين.
    En cuanto a las situaciones concretas que constituirían desafíos en 2012, un participante mencionó la proliferación de armas de destrucción en masa, en particular en la República Islámica del Irán y la República Democrática de Corea. UN في ما يتعلق ببعض الحالات المحددة التي تُمثل تحديا في عام 2012، ذكر أحد المشاركين التحدي المتمثل في انتشار أسلحة الدمار الشامل، لا سيما في جمهورية إيران الإسلامية وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    La demanda aumentará principalmente en Asia, en particular en la República de Corea, el Japón y China, así como en Europa y el Brasil. UN وستسجَّل الزيادات الرئيسية في الطلب في آسيا، وبخاصة في جمهورية كوريا واليابان والصين، وكذلك في أوروبا والبرازيل.
    El hecho de impedir a los bahaies identificarse a sí mismos oficialmente como tales viola el derecho a la protección de su identidad como minoría, un problema que se repite en otros países en los que constituyen una minoría religiosa, en particular en la República Islámica del Irán. UN ومنعهم من تعريف أنفسهم كبهائيين ينتهك حقهم في حماية هويتهم كأقلية، وهذه مشكلة تتكرر في بلدان أخرى يشكلون فيها أقلية دينية، وبخاصة في جمهورية إيران الإسلامية.
    Entre 2010 y 2012, el volumen de incautación de cocaína notificado en África oriental aumentó considerablemente, en particular en la República Unida de Tanzanía. UN وبين عامي 2010 و2012، زادت مضبوطات الكوكايين المبلغ عنها في شرق أفريقيا زيادة كبيرة، وبخاصة في جمهورية تنزانيا المتحدة، وإن كانت مضبوطات الكوكايين قد انخفضت من
    El entorno en que funcionan los medios de difusión de Bosnia y Herzegovina sigue estando lejos de la perfección, en particular en la República Srpska y en Herzegovina occidental. UN ٥٧ - ما زال مناخ وسائط اﻹعلام في البوسنة والهرسك بعيدا عن الكمال، وخاصة في جمهورية صربسكا وغرب الهرسك.
    La experiencia reciente en África, en particular en la República Democrática del Congo, ha puesto de manifiesto la necesidad de mandatos firmes. UN وذكر أن تجربة ما حدث في أفريقيا في الفترة الأخيرة، وخاصة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، قد أبرز الحاجة إلى الولايات القوية.
    Además, la Unión Europea reiterará la prioridad de que se respete el Tratado, teniendo en cuenta los grandes problemas actuales en materia de proliferación, en particular en la República Popular Democrática de Corea y la República Islámica del Irán, a través de un acuerdo común de los Estados partes sobre el modo de responder de manera decidida y eficaz a los casos de incumplimiento. UN وعلاوة على ذلك، سيكرر الاتحاد الأوروبي التأكيد على أولوية الالتزام بالمعاهدة، مع مراعاة التحديات الرئيسية الراهنة للانتشار، ولا سيما في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وجمهورية إيران الإسلامية، من خلال التوصل إلى فهم مشترك بين الدول الأعضاء بشأن كيفية الرد بحزم وبفعالية إزاء حالات عدم الامتثال.
    El calendario de aplicación de éstos debe mantenerse, en particular en la República Sprska donde ha sido en general más lento. UN وينبغي أن يسير هذا التنفيذ وفق الخطة، خاصة في جمهورية صربسكا، حيث شهد تباطؤا.
    En 2005, People ' s Solidarity for Participatory Democracy recomendó a la Comisión de Derechos Humanos que pidiera a los relatores especiales pertinentes que prestaran especial atención a las repercusiones de la legislación nacional en materia de seguridad, incluidas las medidas de lucha contra el terrorismo, para el pleno disfrute de los derechos humanos en los países asiáticos, en particular en la República de Corea. UN وفي عام 2005، أوصت المنظمة لجنة حقوق الإنسان بأن تطلب إلى المقررين الخاصين المعنيين، إيلاء اهتمام خاص لما للتشريعات الأمنية الوطنية، بما فيها تدابير مكافحة الإرهاب، من أثر على الحق في التمتع الكامل بحقوق الإنسان في البلدان الأسيوية، ولا سيما جمهورية كوريا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more