El desarrollo de los recursos humanos requería un importante apoyo exterior, en particular en los países menos adelantados. | UN | وتتطلب تنمية الموارد البشرية دعما خارجيا كبيرا ولا سيما في أقل البلدان نموا. |
Además, apoya la creación de proyectos de seguridad social, en particular en los países menos adelantados. | UN | كما أن وفده يحبذ أيضا إنشاء الشبكات الاجتماعية الواقية ولا سيما في أقل البلدان نموا. |
El UNICEF opina que es posible mejorar las vidas de las niñas y la mujer, en particular en los países menos adelantados. | UN | وترى اليونيسيف أن من الممكن إجراء تحسينات في حياة الفتيات والنساء، وبخاصة في أقل البلدان نموا. |
Se subrayaron las repercusiones negativas del aumento de los precios de la energía para los pobres en los países en desarrollo, en particular en los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وشُدد على الآثار الضارة لارتفاع أسعار الطاقة على الفقراء في البلدان النامية، لا سيما في أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Como parlamentarios, consideramos que la buena gobernanza es un prerrequisito del desarrollo en cualquier país y, en particular, en los países menos adelantados. | UN | ومن رأينا، نحن البرلمانيين، أن الحكم الرشيد مطلب لا غنى عنه للتنمية في كل مكان، وخاصة في أقل البلدان نموا. |
Tuvo por objeto identificar las prácticas óptimas en materia de acceso a la transferencia de tecnología y medidas que la fomenten con objeto de crear capacidades en los países en desarrollo, en particular en los países menos adelantados. | UN | وكان هدفه هو تحديد أفضل الممارسات للوصول إلى نقل التكنولوجيا وتحديد التدابير التي تشجع عليه، وذلك بغية بناء القدرات في البلدان النامية، لا سيما في أقل البلدان نمواً. |
En muchos países en desarrollo, y en particular en los países menos adelantados (PMA) persisten insuficiencias considerables en materia de infraestructuras. | UN | ولا تزال هناك فجوة كبيرة في البنى التحتية في العديد من البلدان النامية، ولا سيما في أقل البلدان نمواً. |
Persiste la falta de desarrollo del sector manufacturero, en particular en los países menos adelantados de África, que en muchos casos dependen aún de la exportación de productos básicos sin elaborar. | UN | فقطاع التصنيع ما زال متخلفا، ولا سيما في أقل البلدان نموا من البلدان الأفريقية، وما زال عدد كبير منها يعتمد على تصدير السلع الأساسية غير المعالَجة. |
Se requerirán soluciones de desarrollo de la capacidad y sistemas para apoyar el despliegue de tecnologías existentes y emergentes, en particular en los países menos adelantados. | UN | كما سيلزم بناء القدرات وإيجاد نُظُم لدعم نشر التكنولوجيا القائمة والناشئة، ولا سيما في أقل البلدان نموا. |
Asimismo, la asistencia oficial para el desarrollo seguiría desempeñando una función importante, en particular en los países menos adelantados. | UN | وفي الوقت نفسه، أكد أن المساعدة الإنمائية الرسمية سوف تواصل أداء دور هام، ولا سيما في أقل البلدان نموا. |
Las oportunidades de desarrollo sostenible en los países en desarrollo, y en particular en los países menos adelantados, podrían estimularse mediante el fortalecimiento de programas de integración y de cooperación regionales y subregionales. | UN | وفرص التنمية المستدامة في البلدان النامية ولا سيما في أقل البلدان نموا يمكن أن تزداد بتعزيز برامج التكامل والتعاون على الصعيدين الاقليمي ودون الاقليمي. |
La asistencia oficial para el desarrollo es esencial para desarrollar la capacidad tecnológica, en particular en los países menos adelantados. | UN | والمساعدة الإنمائية الرسمية ذات أهمية حاسمة لبناء القدرة التكنولوجية، وبخاصة في أقل البلدان نموا. |
Expresando su profunda preocupación porque en muchos países sigue aumentando el número de personas que viven en la pobreza extrema, y las mujeres y los niños constituyen la mayoría y los grupos más afectados, en particular en los países menos adelantados y en el África subsahariana, | UN | وإذ تعرب عن بالغ قلقها لأن عدد من يعيشون في فقر مدقع ما برح يتزايد في بلدان كثيرة، وهم في غالبيتهم من النساء والأطفال الذين يشكلون أكثر الفئات تضررا، وبخاصة في أقل البلدان نموا وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، |
Observando que es preciso redoblar los esfuerzos que se realizan en los planos nacional e internacional para lograr la erradicación de la pobreza, en particular en los países menos adelantados del Africa al sur del Sáhara y en otros países con concentraciones de pobreza, | UN | وإذ تلاحظ أن الجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والدولي تحتاج الى التعزيز لضمان القضاء على الفقر، لا سيما في أقل البلدان نموا في افريقيا جنوب الصحراء الكبرى والبلدان اﻷخرى التي تتركز فيها أعداد كبيرة من الفقراء، |
Considerando que se deben redoblar los esfuerzos nacionales e internacionales para erradicar la pobreza, en particular en los países menos adelantados del Africa al sur del Sáhara y otros países donde hay grandes sectores de la población afectados por la pobreza, | UN | وإذ ترى أن الجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والدولي تحتاج إلى التعزيز لضمان القضاء على الفقر، لا سيما في أقل البلدان نموا في افريقيا جنوب الصحراء الكبرى وفي البلدان اﻷخرى التي تتركز فيها أعداد كبيرة من الفقراء. |
Si bien varios países abarcados por el programa han destinado recursos nacionales para complementar el apoyo exterior. La financiación global de las actividades del programa es todavía inferior a la demanda, en particular en los países menos adelantados. | UN | ورغم أن عدة برامج قطرية تخصص موارد على الصعيد القطري لتكملة الدعم الخارجي، فإن التمويل العام ﻷنشطة برنامج خدمات التنمية المحلية ما زال أقل من المطلوب بكثير، وخاصة في أقل البلدان نموا. |
Es preciso mejorar la difusión de información sobre las oportunidades de inversión existentes en los países en desarrollo, en particular en los países menos adelantados. | UN | ويكون من الضروري تحسين نشر المعلومات المتعلقة بالفرص الاستثمارية المتاحة في البلدان النامية، لا سيما في أقل البلدان نمواً. |
* Se necesita un mejor financiamiento para mantener el progreso constante de las actividades, mejorar la participación de los expertos en los países y prestar apoyo a las redes de intercambio y prácticas óptimas entre los beneficiarios, en particular en los países menos adelantados. | UN | :: وثمة حاجة إلى تمويل أفضل لاستدامة التنمية الجارية للأنشطة، وزيادة مشاركة الخبراء على المستوى القطري، ودعم شبكات التبادل وأفضل الممارسات بين الجهات المستفيدة، ولا سيما في أقل البلدان نمواً. |
En particular, el Grupo de Tareas se propone examinar las posibilidades de aprovechar las capacidades actualmente infrautilizadas de los satélites de órbita terrestre baja (LEO) para facilitar acceso y conectividad asequibles a esferas remotas y subatendidas, en particular en los países menos adelantados. | UN | وتعتزم فرقة العمل بشكل خاص أن تدرس احتمال استخدام القدرات المنقوصة الاستخدام حاليا للسواتل التي تدور في مدار أرضي منخفض، من أجل تيسير امكانية الوصول والترابط بتكلفة ميسورة للمناطق النائية والمنقوصة الخدمة، وخصوصا في أقل البلدان نموا. |
La rápida subida de los precios de los alimentos ha tenido efectos devastadores en los países en desarrollo, en particular en los países menos adelantados. | UN | 62 - وكان لارتفاع أسعار الأغذية أثر مدمر على البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً. |
Es preciso encontrar una solución adecuada para este problema con el fin de alcanzar los objetivos de desarrollo de Milenio, en particular en los países menos adelantados. | UN | ويجب البحث عن تسوية ملائمة لهذه المشكلة إذا أُريد بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، وخاصة في أقل البلدان نمواً. |
d) La dedicación permanente de una buena parte de su trabajo a la creación y el fortalecimiento de la capacidad para comerciar en los países en desarrollo, en particular en los países menos adelantados y los países de África, y el aumento sustancial de la cooperación técnica relacionada con el comercio; | UN | )د( الاستمرار في تخصيص جزء كبير من أعمالها من أجل بناء وتعزيز القدرة على التجارة في البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نموا وبلدان أفريقيا، مع إجراء زيادة كبيرة في التدابير التي تتخذها في مجال التعاون التقني المتصل بالتجارة؛ |
El Gobierno de su país acoge favorablemente la importancia que en el Plan general se da a los servicios de la ONUDI en África, en particular en los países menos adelantados de este continente. | UN | وأضاف قائلا ان بلده يرحب بتشديد الاهتمام في خطة العمل بخدمات اليونيدو المقدمة الى افريقيا ، وخصوصا أقل البلدان نموا في افريقيا . |
7. La deuda externa se consideró como otra de las principales trabas para el logro de los objetivos de desarrollo del milenio en muchos países, en particular en los países menos adelantados. | UN | " 7 - وأُعـرب عن رأي مؤداه أن الديون الخارجية تعتبر من المعوقات الرئيسية الأخرى أمام تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في عدد كبير من البلدان، لا سيما أقل البلدان نموا. |
Al comienzo y al final del párrafo, sustitúyase " en los países menos adelantados y los países con economías en transición " por " especialmente en los países en desarrollo y los países con economías en transición, en particular en los países menos adelantados, los países en desarrollo sin litoral y en los pequeños Estados insulares en desarrollo " . | UN | يستعاض في بداية الفقرة الفرعية (ج) ' 2` ونهايتها عن عبارة " في أقل البلدان نموا والبلدان التي تمر اقتصاداتها في مرحلة انتقالية " بعبارة " ولا سيما في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وبوجه خاص أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية " . |