"en particular la aplicación de" - Translation from Spanish to Arabic

    • بما في ذلك تنفيذ
        
    • ولا سيما تنفيذ
        
    • بما في ذلك تطبيق
        
    • ولا سيما تطبيق
        
    • وبخاصة تنفيذ
        
    • لا سيما تنفيذ
        
    • بما في ذلك إعمال
        
    • بما فيها تنفيذ
        
    :: Colaboración con las instituciones provisionales de gobierno autónomo de Kosovo para establecer mecanismos que las supervisen a fin de abordar el problema de las violaciones de derechos humanos a nivel de todo el sistema en particular la aplicación de la Ley general en contra de la discriminación y su reglamentación UN :: العمل مع المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي لإنشاء آليات إشراف لهذه المؤسسات لمعالجة الانتهاكات المنتظمة لحقوق الإنسان بما في ذلك تنفيذ القانون الشامل لمكافحة التمييز وآليات تنفيذه
    Colaboración con las instituciones provisionales de gobierno autónomo de Kosovo para establecer mecanismos que las supervisen a fin de abordar el problema de las violaciones de derechos humanos a nivel de todo el sistema en particular la aplicación de la Ley general en contra de la discriminación y su reglamentación UN العمل مع المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي لإنشاء آليات إشراف لهذه المؤسسات لمعالجة الانتهاكات المنظمة لحقوق الإنسان بما في ذلك تنفيذ القانون الشامل لمناهضة التمييز وآليات تنفيذه
    Con el fin de conseguir un acuerdo político, seguiremos entretanto persiguiendo ciertos objetivos, en particular la aplicación de medidas acordadas de fomento de la confianza y de medidas para reforzar la cesación del fuego. UN وبغية تحقيق اتفاق سياسي، نواصل متابعة خطوات مرحلية، ولا سيما تنفيذ تدابير بناء الثقة المتفق عليها فضلا عن تدابير لتعزيز وقف إطلاق النار.
    IV. El Oriente Medio, en particular la aplicación de la resolución relativa al Oriente Medio de 1995 UN رابعا - الشرق الأوسط، ولا سيما تنفيذ قرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط
    Otras medidas, en particular la aplicación de leyes no equitativas en materia de competencia o normas de planificación urbana. UN :: الإجراءات الأخرى، بما في ذلك تطبيق قوانين المنافسة غير المنصفة أو اللوائح التنظيمية لتخطيط المدن.
    Además, ha tratado de resolver algunos de los problemas de personal de larga data, en particular la aplicación de normas idénticas para la contratación de postulantes en ambos Tribunales. UN وبالإضافة إلى ذلك، سعـت إلى معالجة بعض قضايا الموظفين القديمة العهد، ولا سيما تطبيق معايير التعيين ذاتها بالنسبة للمتقدمين لكلتا المحكمتين.
    El Oriente Medio, en particular la aplicación de la resolución sobre el Oriente Medio de 1995: UN الشرق الأوسط، وبخاصة تنفيذ القرار المتعلق بالشرق الأوسط المعتمد في عام 1995
    Ha especificado en el presente informe una serie de puntos de partida para la cooperación que son prometedores, en particular la aplicación de las recomendaciones del examen periódico universal, las observaciones de los órganos creados en virtud de tratados y las conclusiones de los titulares de otros procedimientos especiales. UN وقد حدد عدداًً من منطلقات التعاون الواعدة في تقريره هذا، لا سيما تنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل، وملاحظات الهيئات المنشأة بمعاهدات، واستنتاجات المكلفين الآخرين بولايات تتعلق بالإجراءات الخاصة.
    Hungría, en su calidad de Estado miembro de la Unión Europea, apoyó los esfuerzos conjuntos de la Unión Europea encaminados a promover el Tratado y su entrada en vigor, en particular la aplicación de las acciones conjuntas pertinentes del Consejo para apoyar el Tratado UN أيدت هنغاريا، بصفتها دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي، الجهود المشتركة التي بذلها الاتحاد من أجل الترويج للمعاهدة وتيسير بدء نفاذها، بما في ذلك تنفيذ إجراءات المجلس المشتركة ذات الصلة الداعمة للمعاهدة
    En 2013 será preciso seguir consolidando la gestión del desempeño de las alianzas, en particular la aplicación de un nuevo marco de gestión basado en los riesgos. UN وسيكون تنفيذ إدارة الأداء في مجال الشراكات بحاجة إلى المزيد من التعزيز في عام 2013، بما في ذلك تنفيذ إطار جديد للإدارة القائمة على المخاطرة.
    Productos previstos para el bienio en la consecución del logro previsto a): Aumento gradual de la capacidad institucional de los países que cuentan con más instrumentos normativos necesarios para la gestión racional de los productos químicos y los desechos, en particular la aplicación de las disposiciones pertinentes de los acuerdos ambientales multilaterales. UN زيادة حصول البلدان على القدرات المؤسسية والصكوك السياساتية اللازمة لإدارة المواد الكيميائية والنفايات بطريقة سليمة بما في ذلك تنفيذ الأحكام ذات الصلة في الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف
    Pese a ello, la Comisión opina que el Secretario General, en su calidad de más alto funcionario administrativo, debe señalar a la atención de la Asamblea General cuestiones de interés relacionadas con la administración de la Organización, y en particular la aplicación de decisiones ya adoptadas por la Asamblea. UN وبغض النظر عن ذلك، ترى اللجنة أن مسؤولية لفت انتباه الجمعية العامة إلى المواضيع التي تثير الاهتمام فيما يتعلق بإدارة المنظمة، بما في ذلك تنفيذ القرارات التي سبق أن اتخذتها الجمعية، تقع على عاتق اﻷمين العام بوصفه الموظف اﻹداري اﻷول.
    - Presten ayuda a los gobiernos en la consolidación de la paz, en particular la aplicación de los acuerdos de paz o la descentralización del poder, para abordar situaciones especiales de minorías o pueblos indígenas, como la que reina Chittagong Hill Tracts. UN - أن تساعد الحكومات في بناء السلم، بما في ذلك تنفيذ اتفاقات السلم أو تحقيق لا مركزية السلطة، وفي التصدي لحالات بعينها تتعلق بالأقليات أو السكان الأصليين كتلك السائدة في منطقة جبال تشيتاغونغ؛
    Destacaron la importancia de la aplicación de los resultados del Documento Final de la Conferencia de las Partes de 2010 encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, en particular la aplicación de la resolución 1995 sobre el Oriente Medio. UN وشددوا على أهمية تنفيذ نتائج الوثيقة الختامية لمؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2010، ولا سيما تنفيذ قرار عام 1995 المتعلق بالشرق الأوسط.
    Elogiaron a las tres organizaciones por las mejoras introducidas en su gestión financiera, en particular la aplicación de las Normas Internacionales de Contabilidad para el Sector Público (IPSAS) y la depuración de los balances de cuentas pendientes. UN كما أشادت الوفود بالمؤسسات الثلاث للتحسينات التي طرأت على إداراتها المالية، ولا سيما تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام وتصفية الأرصدة الحسابية العالقة.
    IV. El Oriente Medio, en particular, la aplicación de la resolución relativa al Oriente Medio de 1995 UN رابعا - الشرق الأوسط، ولا سيما تنفيذ قرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط
    Elogiaron a las tres organizaciones por las mejoras introducidas en su gestión financiera, en particular la aplicación de las Normas Internacionales de Contabilidad para el Sector Público (IPSAS) y la depuración de los balances de cuentas pendientes. UN كما أشادت الوفود بالمؤسسات الثلاث للتحسينات التي طرأت على إداراتها المالية، ولا سيما تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام وتصفية الأرصدة الحسابية العالقة.
    En la sesión se abordaron varias cuestiones, en particular la aplicación de la pena de muerte, las medidas para hacer frente a la violencia sexual y por razón de género, las prácticas tradicionales dañinas y la aplicación de las recomendaciones de la Comisión para la Verdad y la Reconciliación. UN وتناولت الدورة عدداً من المسائل، بما في ذلك تطبيق عقوبة الإعدام، واتخاذ تدابير للتصدي للعنف الجنسي والجنساني، والممارسات التقليدية الضارة، وتنفيذ توصيات لجنة تقصي الحقائق والمصالحة.
    :: 4 talleres con las autoridades nacionales competentes sobre los problemas relacionados específicamente con el género, las prácticas y los procedimientos discriminatorios en los sistemas jurídico y penitenciario, en particular la aplicación de la Convención sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación contra la Mujer, el código nacional de la familia y las leyes relativas a la violencia sexual en los Kivus UN :: تنظيم 4 حلقات عمل مع السلطات الوطنية المعنية حول التحديات ذات الطبيعة الجنسانية، والممارسات والإجراءات التمييزية في النظام القانوني ونظام السجون، ولا سيما تطبيق اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، والقانون الوطني للأسرة، والقوانين المتعلقة بالعنف الجنسي في مقاطعتي كيفو
    IV. El Oriente Medio, en particular la aplicación de la resolución de 1995 relativa al Oriente Medio UN رابعا - الشرق الأوسط، وبخاصة تنفيذ القرار المتعلق بالشرق الأوسط المتخذ في عام 1995
    Por otro lado, también está claro que es preciso abordar otras cuestiones, como los mecanismos de toma de decisiones y en particular la aplicación de las resoluciones del Consejo de Seguridad -- ya sean en virtud del Capítulo VI o del Capítulo VII -- y las cuestiones de legalidad. UN وفي الوقت عينه، ثمة أيضا حاجة واضحة إلى معالجة مسائل أخرى، من قبيل آليات صنع القرار، لا سيما تنفيذ قرارات مجلس الأمن - سواء اتخذت بموجب الفصل السادس أو الفصل السابع - ومسائل الشرعية.
    El Comité recomienda que el Ombudsman Parlamentario supervise las condiciones de detención de los presos romaníes, en particular la aplicación de la equidad en relación con la pertenencia étnica, y vele por que el personal penitenciario intervenga en todos los incidentes de discriminación contra romaníes que se señalen a su conocimiento. UN وتوصي بأن يرصد أمين المظالم البرلماني ظروف احتجاز السجناء الروما، بما في ذلك إعمال المساواة بين الأعراق وضمان تدخل موظفي السجن في جميع حوادث التمييز ضد الروما التي يوجه انتباههم إليها.
    La Administración es la responsable de evaluar los efectos de las medidas adoptadas, en particular la aplicación de las recomendaciones del Grupo sobre las Operaciones de Paz de las Naciones Unidas. UN 79 - وتتمثل مسؤولية الإدارة في قياس آثار أي إجراءات تتخذ، بما فيها تنفيذ توصيات الفريق المعني بعمليات الأمم المتحدة للسلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more