La comunidad internacional, en particular la Unión Europea, ha seguido aportando generosas contribuciones financieras para la Conferencia. | UN | وقد واصل المجتمع الدولي ولا سيما الاتحاد الأوروبي تقديم مساهمات مالية سخية للمؤتمر. |
La participación constructiva de la comunidad de donantes, en particular la Unión Europea, el Banco Mundial y los donantes bilaterales, podría ser una buena contribución a ello. | UN | ومن شأن المشاركة البناءة من جانب مجتمع المانحين، ولا سيما الاتحاد الأوروبي والبنك الدولي، فضلا عن المانحين الثنائيين، أن تساهم مساهمة إيجابية في هذا الصدد. |
Sin embargo, lamenta la falta de apoyo de algunos miembros del Consejo, en particular la Unión Europea y los Estados Unidos de América. | UN | غير أنه يأسف لعدم دعم بعض أعضاء المجلس لولايته، وبخاصة الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة الأمريكية. |
En el futuro, estas organizaciones regionales, y en particular la Unión Europea, deberán desempeñar el papel más destacado en Kosovo. | UN | وسيتعين على هذه المنظمات الإقليمية - وبخاصة الاتحاد الأوروبي - أن تؤدي في المستقبل أبرز الأدوار في كوسوفو. |
Las Naciones Unidas y sus interlocutores internacionales, en particular la Unión Europea, la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa y la Organización del Tratado del Atlántico del Norte, han trabajado incansablemente en favor de la reconstrucción de sociedades sobre la base del estado de derecho y la tolerancia étnica, pero el proceso no se ha completado aún. | UN | لقد عملت الأمم المتحدة جاهدة دون كلل مع شركائها الدوليين، وخاصة الاتحاد الأوروبي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومنظمة حلف شمال الأطلسي، من أجل المساعدة على إعادة بناء المجتمعات على أساس حكم القانون والتسامح العرقي، غير أن العملية لم تكتمل بعد. |
Algunos países y regiones están emprendiendo iniciativas importantes de pautas sostenibles de consumo y producción, en particular la Unión Europea, por medio de diversas directivas sobre cuestiones ambientales. | UN | وقد شرعت بعض البلدان والمناطق في تنفيذ مبادرات كبرى تتعلق بالاستهلاك والإنتاج المستدامين، لا سيما الاتحاد الأوروبي عن طريق توجيهاته البيئية المتعددة. |
El Consejo de Seguridad celebra la intención de los asociados internacionales, en particular la Unión Europea y la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE), de enviar misiones de observación de las elecciones y equipos de apoyo a petición del Gobierno del Afganistán. | UN | ويرحب مجلس الأمن بعزم الشركاء الدوليين، بما في ذلك الاتحاد الأوروبي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، إيفاد بعثات لمراقبة الانتخابات وأفرقة دعم بناء على طلب من الحكومة الأفغانية. |
El Consejo también llevó a cabo una reunión informativa temática sobre la cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales y subregionales, en particular la Unión Europea. | UN | وعقد المجلس أيضا إحاطة مواضيعية عن التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، ولا سيما الاتحاد الأوروبي. |
33. El representante de Argelia expresó su reconocimiento por la asistencia que la UNCTAD y otros organismos prestaban al pueblo palestino y por el apoyo de los donantes, en particular la Unión Europea. | UN | 33 - وأعرب ممثل الجزائر عن تقديره للمساعدة التي يقدمها الأونكتاد وغيره من الوكالات إلى الشعب الفلسطيني وكذلك للدعم الذي تقدمه الجهات المانحة، ولا سيما الاتحاد الأوروبي. |
Apoyamos incondicionalmente las medidas que se están adoptando contra el terrorismo en todos sus aspectos, dentro del marco definido por las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales, en particular la Unión Europea, la cual, mediante los documentos correspondientes, ha condenado inequívocamente todo acto de terrorismo internacional perpetrado contra cualquier nación. | UN | ونحن نؤيد تأييدا غير مشروط الإجراءات المتخذة ضد الإرهاب بجميع أشكاله ضمن الإطار الذي حددته الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى، ولا سيما الاتحاد الأوروبي الذي أدان عن طريق الوثائق المعلنة حتى الآن إدانة مطلقة أي عمل من أعمال الإرهاب الدولي المرتكبة ضد أي دولة. |
33. El representante de Argelia expresó su reconocimiento por la asistencia que la UNCTAD y otros organismos prestaban al pueblo palestino y por el apoyo de los donantes, en particular la Unión Europea. | UN | 33- وأعرب ممثل الجزائر عن تقديره للمساعدة التي يقدمها الأونكتاد وغيره من الوكالات إلى الشعب الفلسطيني وكذلك للدعم الذي تقدمه الجهات المانحة، ولا سيما الاتحاد الأوروبي. |
33. El representante de Argelia expresó su reconocimiento por la asistencia que la UNCTAD y otros organismos prestaban al pueblo palestino y por el apoyo de los donantes, en particular la Unión Europea. | UN | 33 - وأعرب ممثل الجزائر عن تقديره للمساعدة التي يقدمها الأونكتاد وغيره من الوكالات إلى الشعب الفلسطيني وكذلك للدعم الذي تقدمه الجهات المانحة، ولا سيما الاتحاد الأوروبي. |
Me complace observar que varios colaboradores para el desarrollo están cada vez más interesados en la reforma del sector de la seguridad, en particular la Unión Europea, que ha pedido a la CEDEAO que presente proyectos que la UE pueda ayudar a financiar en ese ámbito. | UN | ويسعدني أن ألاحظ أن بعض الشركاء الإنمائيين أبدوا اهتماما متزايدا بإصلاح قطاع الأمن ولا سيما الاتحاد الأوروبي الذي طلب من الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا تقديم مشاريع يمكن للاتحاد المساعدة في تمويلها في هذا المجال. |
Deseo expresar mi sincero agradecimiento a los asociados internacionales, en particular la Unión Europea y la Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo, por su compromiso de apoyar al Gobierno Federal de Somalia y la AMISOM. | UN | وأعرب عن تقديري الخالص للشركاء الدوليين، وبخاصة الاتحاد الأوروبي والهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، لالتزامهم بدعم حكومة الصومال وبعثة الاتحاد الأفريقي. |
En 2008, las Naciones Unidas lanzaron también la Misión de las Naciones Unidas en la República Centroafricana y el Chad (MINURCAT), otra misión delicada con múltiples agentes que exigía una colaboración estrecha con otros asociados internacionales, en particular la Unión Europea. | UN | وفي عام 2008، استهلت الأمم المتحدة أيضا بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد، وهي أيضا بعثة صعبة وشاملة لعدة قطاعات تتطلب تعاونا وثيقا مع الشركاء الدوليين الآخرين، وبخاصة الاتحاد الأوروبي. |
Se mejoró y reforzó la cooperación con las organizaciones regionales y otros homólogos de las Naciones Unidas, en particular la Unión Europea y la Unión Africana. | UN | 152 - جرى تحسين وتعزيز التعاون مع المنظمات الإقليمية ونظراء الأمم المتحدة الآخرين، وبخاصة الاتحاد الأوروبي والاتحاد الأفريقي. |
26. En 2005, el CPT insistió en la importancia fundamental de que la comunidad internacional, y en particular la Unión Europea, realizaran un esfuerzo concertado para conceder a Malta la ayuda que necesitaba para hacer frente a sus problemas de inmigración irregular. | UN | 26- في عام 2005، شددت اللجنة الأوروبية لمناهضة التعذيب على أهمية الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي - وبخاصة الاتحاد الأوروبي - لتوفير المساعدة اللازمة لمالطة لتمكينها من معالجة المشاكل التي تواجهها في مجال الهجرة غير الشرعية(36). |
59. A nivel regional, el Plan de Acción de coordinación y cooperación para la fiscalización de drogas en el Caribe, aprobado en Barbados en 1996, sirve de marco para la cooperación entre los países de la región y también con la colectividad de donantes, en particular la Unión Europea. | UN | 59- وعلى الصعيد الاقليمي، تمثل خطة العمل من أجل التنسيق والتعاون في مجال مكافحة المخدرات في منطقة الكاريـبي لعام 1996، التي اعتمدت في بربادوس في عام 1996، اطارا للتعاون فيما بين البلدان في المنطقة ومع مجتمع المانحين، وخاصة الاتحاد الأوروبي. |
- Recomienda a las organizaciones regionales y otras organizaciones intergubernamentales, en particular la Unión Europea y la Organización de los Estados Americanos, que elaboren un sistema común para reglamentar las empresas militares y de seguridad privadas que exportan sus servicios a otros países. | UN | - ويوصي المنظمات الإقليمية وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية، وخاصة الاتحاد الأوروبي ومنظمة البلدان الأمريكية، بوضع نظام مشترك لتنظيم الشركات العسكرية والأمنية الخاصة التي تصدِّر خدماتها إلى الخارج؛ |
El Grupo acogió con beneplácito las iniciativas adoptadas por las instituciones de la transición, que permitieron reanudar gradualmente la cooperación con la comunidad internacional, en particular la Unión Europea y los asociados bilaterales. | UN | 14 - وأشاد الفريق بالمبادرات التي اتخذتها المؤسسات الانتقالية والتي أفضت إلى استئناف التعاون التدريجي مع المجتمع الدولي، لا سيما الاتحاد الأوروبي والأطراف الثنائية. |
El Consejo de Seguridad celebra la intención de los asociados internacionales, en particular la Unión Europea y la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE), de enviar misiones de observación de las elecciones y equipos de apoyo a petición del Gobierno del Afganistán. | UN | ويرحب مجلس الأمن بعزم الشركاء الدوليين، بما في ذلك الاتحاد الأوروبي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، إيفاد بعثات لمراقبة الانتخابات وأفرقة دعم بناء على طلب من الحكومة الأفغانية. |