El Pakistán es partidario de un régimen de comercio mundial justo, respetuoso de las normas y no discriminatorio; se compromete a permitir un mayor acceso a sus mercados de bienes y servicios y tiene la esperanza de que todos los países, en particular los países desarrollados, formulen sus políticas comerciales teniendo en cuenta esos mismos principios. | UN | وأعرب عن التزام بلده بالتوصل الى نظام للتجارة العالمية يتسم باﻹنصاف ويستند الى القواعد ويخلو من التمييز. وهو ملتزم أيضا بأن يكفل زيادة سبل وصول السلع والخدمات الى أسواقه. ويأمل بلده في أن تسترشد جميع البلدان، ولا سيما البلدان المتقدمة النمو بنفس هذه المبادئ لدى صياغة سياساتها التجارية. |
La comunidad internacional, en particular los países desarrollados y las organizaciones internacionales, deben cumplir los compromisos con respecto a la transferencia de tecnología ecológicamente racional que han contraído en virtud del Programa 21 y prestar asistencia a los países en desarrollo para que creen sus capacidades nacionales en las esferas de la ciencia y la tecnología. | UN | وشدد على وجوب وفاء المجتمع الدولي، ولا سيما البلدان المتقدمة النمو والمنظمات الدولية، بالالتزامات المتعلقة بنقل التكنولوجيا السليمة بيئيا المتعهد بها في إطار جدول أعمال القرن ٢١ وعلى وجوب مساعدة البلدان النامية في بناء قدراتها الوطنية في مجال العلم والتكنولوجيا. |
Los esfuerzos de los pequeños Estados insulares en desarrollo a los niveles nacional y regional tendrían que complementarse con la cooperación entre esos Estados y la comunidad internacional más amplia, en particular, los países desarrollados. | UN | وجهود الدول الجزرية الصغيرة النامية على الصعيدين الوطني والاقليمي بحاجة الى التعزيز عن طريق التعاون فيما بين هذه الدول والمجتمع الدولي على اتساعه. وبخاصة البلدان المتقدمة النمو. |
Habida cuenta de ello, la comunidad internacional, y en particular los países desarrollados y las instituciones de Bretton Woods, deben encontrar una solución duradera al problema de la deuda que, entre otras cosas, incluya la cancelación de la deuda de los países en desarrollo. | UN | وفي ضوء تلك الحالة، يتعين على المجتمع الدولي، وبخاصة البلدان المتقدمة النمو ومؤسسات بريتون وودز، أن يعمل على إيجاد حل دائم لمشكلة الديون، يتضمن إلغاء ديون البلدان النامية. |
La verdadera solidaridad no se encuentra sólo en la asunción de compromisos en cumbres y conferencias internacionales. La verdadera solidaridad se manifiesta sobre todo en el cumplimiento cabal de esos compromisos por parte de cada uno de los Estados, en particular los países desarrollados. | UN | فالتضامن الفعلي لا ينعكس في التعهد بالتزامات في مؤتمرات القمة والمؤتمرات الدولية فحسب؛ بل يظهر في المقام الأول في الوفاء الأمين من الدول وخاصة البلدان المتقدمة النمو بهذه الالتزامات. |
La comunidad internacional, en particular los países desarrollados, deben manifestar la voluntad política necesaria para forjar una asociación mundial genuina basada en los principios del beneficio mutuo y las responsabilidades compartidas pero diferenciadas. | UN | كما ينبغي للمجتمع الدولي، لا سيما البلدان المتقدمة النمو، إبداء اﻹرادة السياسية اللازمة لصياغة شراكة عالمية حقيقية تستند إلى مبادئ المنفعة المتبادلة والمسؤوليات المتباينة والمشتركة في نفس الوقت. |
Ese principio se aplica también a la ONUDI, que solamente podrá seguir desempeñando el papel que se le ha asignado si los Estados Miembros, en particular los países desarrollados, apoyan su revitalización manteniendo y aumentando su apoyo político y financiero. | UN | ويصدق نفس المبدأ أيضا على اليونيدو ، التي لا تستطيع أن تواصل أداء دورها المختار الا اذا دعمت الدول اﻷعضاء وخصوصا البلدان المتقدمة النمو ، عملية اعادة تنشيطها بمواصلة وتعزيز دعمها السياسي والمالي . |
Cabe esperar que la comunidad internacional, en particular los países desarrollados y las organizaciones interregionales, proporcionen más ayuda a los países en desarrollo y a los países menos adelantados para que aumente su capacidad de lucha contra la pobreza y puedan avanzar hacia una erradicación progresiva de la feminización de la pobreza. | UN | وأعربت عن اﻷمل في أن يقوم المجتمع الدولي، ولا سيما البلدان المتقدمة النمو والمنظمات اﻷقاليمية، بتوفير مزيد من المساعدة للبلدان النامية وﻷقل البلدان نموا، حتى تتمكن من زيادة قدراتها على مكافحة الفقر وإحراز تقدم صوب القضاء تدريجيا على تأنيث الفقر. |
La comunidad internacional -- en particular los países desarrollados -- debe cumplir sus compromisos, aumentar la asistencia, abrir sus mercados, cancelar las deudas y reducir el condicionamiento de la ayuda. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي - ولا سيما البلدان المتقدمة النمو - أن يفي بالالتزامات، ويزيد المساعدة، ويفتح الأسواق، ويلغي الديون، ويحد من الشروط المربوطة بالمساعدة. |
El entusiasmo y apoyo masivo que ha generado esta iniciativa concebida por y para los africanos no tiene precedentes, y debe conducir a una acción decidida, concreta y coherente por parte de la comunidad internacional, en particular los países desarrollados y las instituciones pertinentes. | UN | وما استأثرت به فعلا تلك المبادرة غير المسبوقة من حماسة ودعم جماعي لأنها من و ضع الأفارقة ومن أجلهم، ينبغي أن يفضي القيام بعمل حازم وملموس ومتناسق من جانب المجتمع الدولي، وبخاصة البلدان المتقدمة النمو والمؤسسات الشريكة. |
Además, la comunidad internacional, en particular los países desarrollados y las instituciones donantes, deben intentar por todos los medios que el apoyo que brinda a las medidas en pro de la paz y la seguridad se vea equilibrado con el correspondiente apoyo al desarrollo socioeconómico del continente africano. | UN | علاوة على ذلك، يجب أن يحاول المجتمع الدولي، وبخاصة البلدان المتقدمة النمو والمؤسسات المانحة، تحقيق التوازن بين الدعم المقدم لتدابير السلام والأمن وبين توفير الدعم الملائم للتنمية الاجتماعية الاقتصادية في القارة الأفريقية. |
Exhortan a la comunidad internacional, en particular los países desarrollados y las organizaciones internacionales competentes, a que aumenten su asistencia a los Estados afectados, en particular apoyando los esfuerzos encaminados a mejorar su capacidad nacional y regional para ejecutar planes y estrategias de preparación, respuesta rápida, recuperación y desarrollo. | UN | وأهابوا بالمجتمع الدولي، وبخاصة البلدان المتقدمة النمو والمنظمات الدولية المعنية، أن يزيدوا مساعداتهم المقدمة إلى الدول المتضررة، بوسائل منها دعم الجهود الرامية إلى تعزيز قدراتها الوطنية والإقليمية على تنفيذ خطط واستراتيجيات التأهب والاستجابة السريعة والانتعاش والتنمية. |
12. Invitamos a los países de acogida, en particular los países desarrollados, a adoptar políticas migratorias que tengan en cuenta los objetivos de desarrollo del Milenio y a aumentar la eficacia de los mecanismos de remesas de los migrantes; | UN | 12 - ندعو البلدان المضيفة، لا سيما البلدان المتقدمة النمو، إلى انتهاج سياسات هجرة تراعي الأهداف الإنمائية للألفية وتحسين كفاءة آليات التحويلات للمهاجرين؛ |
En consecuencia, la comunidad internacional, en particular los países desarrollados, podrían ayudar a fomentar el proceso de reestructuración económica en los países menos adelantados y, así, convertirlos en asociados en el proceso de globalización e impedir su marginalización. | UN | وبالتالي ، يستطيع المجتمع الدولي ، وخصوصا البلدان المتقدمة النمو أن يساعد في توسيع نطاق عملية اعادة الهيكلة الاقتصادية في أقل البلدان نموا . وهذا يجعلها شركاء في عملية العولمة وفي تجنب تهميشها . |
Para asegurar el cumplimiento de esos objetivos, todos los Estados Partes, en particular los países desarrollados, deberán prestar la asistencia que soliciten los Estados Partes que sean Estados miembros del OIEA en relación con el suministro de equipo, materiales y tecnología dedicados a fines pacíficos. | UN | وضمانا لتحقيق هذه الأهداف، تقدم جميع الدول الأطراف، ومنها الدول المتقدمة النمو بصورة خاصة، مساعدتها في توفير المعدات والمواد والتكنولوجيا للأغراض السلمية، وفقا لطلب الدول الأطراف التي هي دول أعضاء في الوكالة الدولية للطالة الذرية. |
En consecuencia, la comunidad internacional, en particular, los países desarrollados, deberían cumplir su compromiso de proporcionar recursos nuevos y adicionales para la ejecución del Programa de Acción. | UN | وبالتالي فإن على المجتمع الدولي، وبصفة خاصة البلدان المتقدمة النمو، أن يفي بالتزاماته فيما يتعلق بإتاحة موارد جديدة وإضافية لتنفيذ برنامج العمل. |
La instalación de tecnologías de control de producción limpia podría ser costosa, pero en muchos países, en particular los países desarrollados, ya existen medidas de etapa final en las plantas de eliminación/reciclado y regeneración (por ejemplo, la limpieza con efluentes gaseosos en las plantas de incineración y el control de las emisiones en las trituradoras). | UN | قد يكون تركيب تكنولوجيات الرقابة عند المصب باهظ التكاليف لكن تدابير مكافحة الملوثات عند المصب قائمة بالفعل عند منشآت التخلص وإعادة التدوير/والاستصلاح في معظم البلدان لا سيما المتقدمة منها (كإزالة البخار العضوي والجسيمات الصلبة في منشآت الحرق ورقابة الإنبعاثات في منشآت التقطيع). |