"en particular los países menos adelantados" - Translation from Spanish to Arabic

    • ولا سيما أقل البلدان نموا
        
    • وبخاصة أقل البلدان نموا
        
    • ولا سيما أقل البلدان نمواً
        
    • لا سيما أقل البلدان نموا
        
    • وخاصة أقل البلدان نموا
        
    • لا سيما أقل البلدان نمواً
        
    • وبخاصة أقل البلدان نمواً
        
    • وخاصة أقل البلدان نمواً
        
    • وخصوصا أقل البلدان نموا
        
    • ولا سيما في أقل البلدان نموا
        
    • ولا سيما أقلها نمواً
        
    • ﻻ سيما أقلها نموا
        
    • ﻻسيما أقل البلدان نموا
        
    • وخصوصاً أقل البلدان نمواً
        
    • ولاسيما أقل البلدان نموا
        
    En ese contexto, debería desempeñar un papel fundamental en la prestación de asistencia a los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados. UN وفي هذا السياق ينبغي له أن يلعب دورا أساسيا في تقديم المساعدات إلى البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا.
    Sin embargo, el África Subsahariana y el Asia Meridional, en particular los países menos adelantados de esas regiones, van a la zaga. UN ومع ذلك، تتخلف عن الركب، أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وجنوب آسيا، ولا سيما أقل البلدان نموا في هاتين المنطقتين.
    El principio 6 prescribe que se dé especial prioridad a la situación y las necesidades especiales de los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados y los más vulnerables desde el punto de vista ambiental. UN ويُشترط المبدأ ٦ منح أولوية خاصة لحالة البلدان النامية واحتياجاتها الخاصة، ولا سيما أقل البلدان نموا وأضعفها بيئيا.
    La mayoría de los países en desarrollo de bajos ingresos, y en particular los países menos adelantados y los países de África, no se han beneficiado de las corrientes privadas de recursos y se han visto perjudicados por la disminución de la asistencia oficial para el desarrollo. UN أما معظم البلدان النامية ذات الدخل المنخفض، وبخاصة أقل البلدان نموا وبلدان أفريقيا فإنها لم تستفد من التدفقات الخاصة، وتأثرت سلبيا بانخفاض المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    La asistencia oficial para el desarrollo sigue siendo fundamental para las perspectivas de crecimiento de muchos países en desarrollo, en particular los países menos adelantados. UN 97 - وتظل المساعدة الإنمائية الرسمية تشكل عاملاً رئيسياً بالنسبة لإمكانيات نمو العديد من البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً.
    Se alienta a que se utilicen más eficazmente los planes de SGP para los países africanos, en particular, los países menos adelantados. UN ويشجع استخدام مخططات نظام اﻷفضليات المعمم بشكل أكثر فعالية تحقيقا لصالح البلدان اﻷفريقية لا سيما أقل البلدان نموا.
    Los cambios recientes en la economía mundial y los graves obstáculos que enfrentan los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados, son motivo de profunda preocupación para nosotros los africanos. UN ومما يبعث علــى قلقنا العميق كأفارقة التطورات اﻷخيرة في الاقتصــاد العالمي والعقبــات الصعبة التي تجابهها جهود البلدان النامية وخاصة أقل البلدان نموا.
    La ONUDI debe seguir asignando prioridad a las necesidades de los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados (PMA). UN وينبغي لليونيدو أن تواصل منح الأولوية لاحتياجات البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً.
    En la Declaración de Roma se exhorta a todos los donantes y al sistema de las Naciones Unidas a que aumenten su asistencia a los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados. UN ويناشد إعلان روما جميع المانحين ومنظومة الأمم المتحدة زيادة مساعدتها للبلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا.
    Asimismo, se reconoció la necesidad de reforzar la capacidad productiva de los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados. UN واعتُرف أيضا بضرورة تعزيز القدرات الإنتاجية للبلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا.
    C. Evaluar las consecuencias que tienen los cambios de las modalidades de consumo y producción de los países desarrollados para los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo UN تقييم ما للتغيرات التي تطرأ على أنماط الاستهلاك والانتاج فـي البلـدان المتقدمـة النمـو مـن آثـار علـى البلـدان النامية ولا سيما أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة
    de las modalidades de consumo y producción de los países desarrollados para los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo UN جيم ـ تقييـم مـا للتغيـرات التـي تطـرأ علـى أنمـاط الاستهلاك والانتـاج فـي البلـدان المتقدمـة النمو من آثار على البلدان النامية ولا سيما أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة
    Muchos países en desarrollo y, en particular, los países menos adelantados, enfrentan una necesidad urgente de proporcionar servicios de energía adecuados y modernos, especialmente de electricidad, a miles de millones de personas en las zonas rurales. UN ٣٣ - ويواجه كثير من البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا منها، حاجة ملحة إلى توفير خدمات كافية وحديثة في مجال الطاقة، لا سيما الكهرباء لبلايين اﻷشخاص في المناطق الريفية.
    La mayoría de los países en desarrollo de bajos ingresos, y en particular los países menos adelantados y los países de África, no se han beneficiado de las corrientes privadas de recursos y se han visto perjudicados por la disminución de la asistencia oficial para el desarrollo. UN أما معظم البلدان النامية ذات الدخل المنخفض، ولا سيما أقل البلدان نموا وبلدان أفريقيا فإنها لم تستفد من التدفقات الخاصة وتأثرت سلبيا بانخفاض المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo, se están encontrando, sin embargo, con que tienen capacidad limitada, recursos escasos y medios insuficientes de aplicación. UN ولكن البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا والدول النامية الجزرية الصغيرة، تجد، أن لديها قدرة محدودة، وموارد نادرة ووسائل غير كافية للتنفيذ.
    En cuanto al comercio internacional, esperamos que pronto concluyan las negociaciones de la Ronda de Doha sobre la base de un acuerdo que sea de gran alcance y a la vez justo para todas las partes interesadas, en particular los países menos adelantados. UN وفيما يتعلق بالتجارة الدولية، نأمل أن تختتم على وجه السرعة جولة الدوحة للمفاوضات على أساس اتفاق شامل ومنصف لجميع أصحاب المصلحة، وبخاصة أقل البلدان نموا.
    La asistencia oficial para el desarrollo sigue siendo fundamental para las perspectivas de crecimiento de muchos países en desarrollo, en particular los países menos adelantados. UN 97 - وتظل المساعدة الإنمائية الرسمية تشكل عاملاً رئيسياً بالنسبة لإمكانيات نمو العديد من البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً.
    Como parte de este acuerdo, los miembros habían logrado un avance sin precedentes respecto del algodón, que era tan importante para los agricultores de ese ramo en los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados de África occidental. UN وفي إطار هذا الاتفاق، حقق الأعضاء إنجازاً في قضية القطن التي تتسم بأهمية كبيرة لمزارعي القطن في البلدان النامية ولا سيما أقل البلدان نمواً في غرب أفريقيا.
    Se deberá dar especial prioridad a la situación y las necesidades especiales de los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados y los más vulnerables desde el punto de vista ambiental. UN تُمنح أولوية خاصة لحالة البلدان النامية واحتياجاتها الخاصة لا سيما أقل البلدان نموا وأضعفها بيئيا.
    Expresaron su profunda preocupación por los efectos negativos de dichos acuerdos sobre los países en desarrollo, en particular, los países menos adelantados y los países importadores netos de alimentos. UN وأعربوا عن بالغ قلقهم إزاء الآثار السلبية لهذه الاتفاقات على البلدان النامية وخاصة أقل البلدان نموا والبلدان المستوردة الصافية للغذاء.
    Aunque la asistencia técnica debe obedecer a la demanda, también debe dirigirse a los países en desarrollo que más la necesitan, en particular los países menos adelantados y los países africanos. UN وإذا كان من الضروري أن تكون المساعدة التقنية موجهة بحسب الطلب، فمن الضروري لها أيضاً أن تكون موجهة نحو البلدان النامية الأكثر احتياجاً، لا سيما أقل البلدان نمواً والبلدان الأفريقية.
    - aumentar la capacidad de los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados (PMA), y los países con economías en transición, para analizar los problemas planteados por el proceso de constante liberalización y mundialización y la creciente integración de esos países en el sistema económico mundial y formular en consecuencia las políticas nacionales apropiadas; UN :: تعزيز قدرة البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نمواً والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، على تحليل التحديات التي تثيرها عمليتا التحرير والعولمة الجاريتان والاندماج المتزايد لهذه البلدان في النظام الاقتصادي العالمي وصياغة سياسات وطنية ملائمة تبعاً لذلك؛
    La Reunión determinó los principales factores que permiten desarrollar las empresas creando vínculos comerciales que pueden resolver problemas de los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados. UN وحدد الاجتماع عوامل النجاح الرئيسية في مجال تنمية المشاريع عن طريق الروابط التجارية التي يمكن أن تتصدى للمعوقات التي تواجهها البلدان النامية وخاصة أقل البلدان نمواً.
    Reconociendo el carácter dinámico de las cuestiones de desarrollo internacional y la necesidad de que la ONUDI se adapte a la evolución de las exigencias de la industrialización de los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados y los países con economías en transición, UN وإذ يدرك الطابع الدينامي للقضايا الانمائية الدولية، وضرورة تكيف اليونيدو مع الاحتياجات المتغيرة للتنمية الصناعية في البلدان النامية، وخصوصا أقل البلدان نموا والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية،
    Objetivo: Fortalecer la capacidad institucional y reglamentaria de los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo, y de los países con economías en transición, para desarrollar y aplicar la legislación ambiental. UN الغرض: تعزيز القدرة التنظيمية والمؤسسية لدى البلدان النامية، ولا سيما أقلها نمواً والدول الجزرية الصغيرة النامية، والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، على تطوير وتنفيذ القانون البيئي.
    La comunidad internacional debe tratar de fortalecer la capacidad de oferta de bienes y servicios exportables de los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados, entre otras cosas, prestándoles una mayor asistencia técnica. UN وينبغي أن يتخذ المجتمع الدولي تدابير لتعزيز قدرة البلدان النامية، ولا سيما أقلها نموا على عرض السلع والخدمات الصالحة للتصدير، وخاصة في جملة أمور عن طريق منحها مساعدات تقنية أكبر.
    La labor de promoción de la CESPAP se fundamentará en análisis con base empírica para captar las diferencias y disparidades que hay entre los países y dentro de ellos, incluso entre los hombres y las mujeres, dando prioridad a asegurar que se tengan en cuenta los problemas de los países con necesidades especiales, en particular los países menos adelantados, los países en desarrollo sin litoral y los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وسيستند عمل اللجنة في مجال الدعوة إلى تحليل يستند إلى الأدلة ويمكن من تحديد الفوارق والتباينات بين البلدان وداخل كل منها، بما في ذلك بين الرجال والنساء، وستعطى الأولوية لضمان معالجة شواغل البلدان ذات الاحتياجات الخاصة، وخصوصاً أقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية والبلدان النامية الجزرية الصغيرة.
    Pero la sostenibilidad de la deuda de largo plazo continúa siendo una cuestión significativa de política para una serie de países en desarrollo, en particular los países menos adelantados. UN إلا أن القدرة على تحمل الديون على الأجل الطويل ما زالت مسألة سياسية عامة هامة لعدد من البلدان النامية، ولاسيما أقل البلدان نموا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more