"en particular por lo que" - Translation from Spanish to Arabic

    • ولا سيما فيما
        
    • لا سيما فيما
        
    • وخاصة فيما
        
    • وبخاصة فيما
        
    • خاصة فيما
        
    • وبخاصة ما
        
    • وخصوصا فيما
        
    • ولا سيما في ما
        
    • خصوصا فيما
        
    • خصوصاً فيما
        
    • بما في ذلك فيما
        
    • وخصوصاً فيما
        
    • ولاسيما فيما
        
    • خاصة في ما
        
    • لا سيما في ما
        
    El representante presentó información sobre la situación actual en el país, en particular por lo que se refiere al trato dado a los extranjeros. UN وقدم الممثل معلومات عن الحالة الراهنة في البلد، ولا سيما فيما يتعلق بمعاملة اﻷجانب.
    El representante presentó información sobre la situación actual en el país, en particular por lo que se refiere al trato dado a los extranjeros. UN وقدم الممثل معلومات عن الحالة الراهنة في البلد، ولا سيما فيما يتعلق بمعاملة اﻷجانب.
    Las críticas que hemos formulado, en particular por lo que se refiere a los ataques contra la vida privada y a la falta de controles serios sobre los controladores que la administran, eran y siguen siendo pertinentes. UN فما صدر عنﱠا من انتقادات، لا سيما فيما يتعلق بالنيل من الخصوصيات وعدم فرض ضوابط جدية على القائمين على الرقابة عن طريق الفيديو، هي انتقادات كانت وما زالت وثيقة الصلة بالموضوع.
    Así pues, la aplicación de las orientaciones, en particular por lo que respecta a la protección, habría de vigilarse estrechamente. UN ووفقاً لذلك، فإن تطبيق التوجيه، لا سيما فيما يتعلق بالحماية، سوف يحتاج إلى رصد دقيق.
    No obstante, hay algunas excepciones manifiestas que hay que destacar, en particular por lo que se refiere a la situación de los indios. UN على أنه توجد استثناءات واضحة يجب التأكيد عليها، وخاصة فيما يتعلق بحالة الهنود.
    La situación en materia de derechos humanos ha mejorado, pero queda mucho más por hacer, en particular por lo que se refiere a los derechos de la mujer. UN لقد تحسنت حالة حقوق الإنسان، ولكن ما زال يتعين عمل الكثير، وبخاصة فيما يتعلق بحقوق المرأة.
    Puso en duda la calidad de las instituciones de detención privatizadas, en particular por lo que respecta a los derechos de los menores detenidos. UN وتساءلت عن مدى جودة مرافق الاحتجاز المحوّلة إلى القطاع الخاص، ولا سيما فيما يتعلق بحقوق اﻷحداث المحتجزين.
    Es preciso saber con precisión cuáles son las consecuencias de tal disposición, en particular por lo que se refiere al ejercicio de los derechos fundamentales. UN وأضاف أنه يجب أن توضح بالتحديد النتائج المترتبة على مثل هذا الحكم، ولا سيما فيما يتعلق بممارسة الحقوق الأساسية.
    Será preciso mantenerse en constante contacto con la oficina de Ginebra, en particular por lo que hace a las actividades similares. UN وسيتواصل التفاعل مع مكتب جنيف، ولا سيما فيما يتعلق بأنشطة مماثلة.
    Su composición, en particular por lo que se refiere a sus miembros permanentes, no puede seguir tal como está. UN ولا يمكن أن يبقى تشكيل المجلس، ولا سيما فيما يتعلق بعضويته الدائمة، دون تغيير.
    Kuwait vela desde hace muchos años por promover los derechos de la mujer, en particular por lo que respecta a su representación en el Parlamento, donde ya hay cuatro que ocupan escaños. UN وتسعى الكويت منذ سنوات عدة إلى تعزيز حقوق المرأة، ولا سيما فيما يخص تمثيلها في البرلمان الذي يضمّ اليوم أربع نساء.
    ¿Qué enseñanzas se han extraído del seguimiento de las recomendaciones del CCT, en particular por lo que respecta a lo siguiente: UN ما هي الدروس المستخلصة من تنفيذ توصيات لجنة العلم والتكنولوجيا، لا سيما فيما يتعلق بما يلي:
    El orador expresa la inquietud de su delegación por las disparidades entre los idiomas oficiales en el sitio web de las Naciones Unidas, en particular por lo que se refiere a las páginas en lengua árabe. UN وقال إن وفده قلق بسبب عدم استخدام اللغات الرسمية بشكل متساوٍ في موقع الأمم المتحدة، لا سيما فيما يتصل بالصفحات العربية.
    La aplicación de los principios de igualdad sigue constituyendo un reto importante, en particular por lo que se refiere a los derechos de la mujer, los derechos de las personas que viven con discapacidad, y los pueblos indígenas. UN بيد أن تطبيق مبادئ المساواة يبقى عقبة كبرى، لا سيما فيما يتعلق بحقوق المرأة وحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة والشعوب الأصلية.
    Insistimos en que todos los participantes deben cumplir incondicionalmente sus obligaciones de conformidad con el Código, en particular por lo que se refiere a la medidas de transparencia y fomento de la confianza. UN ونُصرّ على أن يفي جميع المشاركين بدون شروط بالتزاماتهم في إطار المدونة، وخاصة فيما يتعلق بالشفافية وتدابير بناء الثقة.
    Sírvanse explicar el mandato de esta Oficina, en particular por lo que respecta a la documentación e investigación de las quejas recibidas. UN يُرجى الإسهاب في شرح ولاية هذا المكتب، وخاصة فيما يتعلق بتوثيق الشكاوى الواردة والتحقيق فيها.
    La Unión Europea acogía con satisfacción los positivos resultados de los trabajos de la Comisión, en particular por lo que se refería al tema 7. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي يرحب بالنتائج الإيجابية لعمل اللجنة، وبخاصة فيما يتعلق بالبند 7 من جدول الأعمال.
    Todos los participantes están interesados en la situación de la mujer y en promover su adelanto, en particular por lo que respecta a las cuestiones de la familia. UN وقالت إن جميع المشاركين معنيون بقضايا المرأة وتعزيز النهوض بالمرأة، وبخاصة فيما يتعلق بشؤون الأسرة.
    El propósito es identificar la aplicación y las repercusiones de los artículos de la Constitución relativos a la igualdad, en particular por lo que respecta al cumplimiento del programa de derechos humanos de la mujer. UN والغرض هو تحديد أقسام المساواة في الدستور ودلالاتها خاصة فيما يتعلق بتحقيق جدول الأعمال القائم على حقوق المرأة.
    Recomienda que el Estado Parte afiance sus programas de concienciación y formación en materia de derechos humanos, en particular por lo que pertenece al cumplimiento de la ley y al personal militar. UN وتوصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف برامجها الخاصة بالتوعية والتدريب في مجال حقوق الإنسان، وبخاصة ما يتعلق منها بإنفاذ القانون وبأفراد الجيش.
    El Grupo de Trabajo concordó con la evaluación de la Secretaría sobre las posibles dificultades jurídicas relativas a los sustitutos electrónicos de la carta de porte, en particular por lo que atañía a la relación entre la carta de porte y ciertos actos de disposición de las mercancías. UN وأبدى الفريق العامل اتفاقه مع الأمانة في تقييمها للصعوبات القانونية التي قد تنطوي عليها البدائل الالكترونية لحافظة الشحن، وخصوصا فيما يتعلق بالتفاعل بين حافظة الشحن والتصرف في البضائع.
    Su implantación sigue teniendo efectos positivos, en particular por lo que se refiere a la tasa de vacantes y a la retención del personal. UN وما زال تنفيذها يؤثر تأثيرا إيجابيا، ولا سيما في ما يتعلق بمعدلات الشواغر والاحتفاظ بالموظفين.
    El proceso debería realizarse con el consentimiento de los Estados interesados, en particular por lo que atañe al fondo del informe y a los análisis que éste contenga. UN وينبغي تنفيذ العملية بموافقة الدول المعنية، خصوصا فيما يتعلق بمضمون التقرير وما يرد فيه من تحليل.
    Las iniciativas concretas giran en torno a temas de concienciación, fomento de la capacidad y de las instituciones, en particular por lo que atañe al establecimiento y funcionamiento de servicios de inteligencia financiera y la prestación de asistencia técnica y capacitación en los planos nacional y regional. UN وتستند مبادرات معيَّنة إلى التوعية وبناء القدرات وبناء المؤسسات، خصوصاً فيما يتعلق بإنشاء وحدات الاستخبارات المالية وتشغيلها وتقديم المساعدة التقنية والتدريب على المستويين الوطني والإقليمي.
    :: 3 conferencias subregionales, y 3 documentos temáticos sobre las amenazas actuales a la paz y la seguridad en África Occidental, en particular por lo que se refiere a los militares y la democracia UN :: عقد ثلاثة مؤتمرات دون إقليمية، وإنتاج ثلاث ورقات مسائل عن التهديدات المعاصرة المحدقة بالسلام والأمن في غرب أفريقيا، بما في ذلك فيما يتعلق بالقوات العسكرية والديمقراطية
    El Comité celebra asimismo la creación del Ministerio para el Adelanto de la Mujer, el Niño y la Familia que, entre otras cosas, facilita la labor de la Comisión, en particular por lo que respecta a la coordinación de programas. UN وترحب اللجنة أيضاً بإنشاء وزارة للنهوض بالمرأة والطفل والأسرة، التي تقوم، ضمن جملة أمور، بتسهيل أعمال اللجنة، وخصوصاً فيما يتعلق بتنسيق البرامج.
    Los Estados han de tomar la información de la lista y utilizarla para aplicarla en su labor de lucha contra el terrorismo, pero también deben contribuir a ella, en particular por lo que respecta a los datos relativos a la prohibición de viajar. UN فالدول ينبغي أن تأخذ بالمعلومات الواردة فيها لاستخدامها في عملياتها وفي جهودها لمكافحة الإرهاب، لكنها ينبغي أيضا أن تسهم فيها، ولاسيما فيما يتعلق بالبيانات المتصلة بحظر السفر.
    Las dos consecuencias más importantes del Front National son no sólo su peso electoral sino su capacidad para influir en el programa político de Francia, en particular por lo que respecta a la inmigración y la islamofobia. UN وتكمن أهمية تأثير الجبهة الوطنية في وزنها الانتخابي فضلاً عن قدرتها على تحديد برنامج العمل السياسي في فرنسا، خاصة في ما يتعلق بالهجرة وكره الإسلام.
    Se espera que continúe el impulso creado por esos acontecimientos positivos, en particular por lo que respecta a la segunda ronda de la jirga de paz, que se suspendió hasta la celebración de elecciones en el Pakistán. UN ومن المتوقع أن تستمر قوة الدفع النابعة من هذه التطورات الإيجابية، لا سيما في ما يخص عقد الجولة الثانية من اجتماعات مجلس السلام، التي كانت قد عُلقت لحين إجراء الانتخابات في باكستان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more