Una Rusia democrática, en paz consigo misma y con sus vecinos, es un elemento fundamental de la estabilidad internacional. | UN | إن قيام روسيا ديمقراطية تكون في سلام مع نفسها ومع جيرانها عنصر هام في الاستقرار الدولي. |
La Somalia democrática, en paz consigo misma y con sus vecinos, será Miembro fuerte y productivo de las Naciones Unidas. | UN | والصومال الديمقراطية، التي تعيش في سلام مع نفسها ومع جيرانها، ستكون عضوا قويا ومنتجا في الأمم المتحدة. |
Ahora, en el alba del siglo XXI, el Yemen está en paz consigo mismo y con sus vecinos. | UN | وأطل اليمن على القرن الحادي والعشرين وهو في سلام مع نفسه ومع جيرانه. |
Como Gobierno de Transición Nacional, estamos comprometidos con el resurgir de una nueva Somalia que esté en paz consigo misma, con sus vecinos y con el mundo. | UN | وباعتبارنا الحكومة الوطنية الانتقالية، نحن ملتزمون بظهور صومال جديد، في سلام مع نفسه ومع جيرانه ومع العالم. |
Hoy, Malta puede con todo derecho alegar que es una nación en paz consigo misma y con los demás. | UN | واليوم، تستطيع مالطة أن تعلن أنها تعيش في سلم مع نفسها ومع اﻵخرين. |
Quisiéramos ver un África próspera, floreciente, en paz consigo misma y con el mundo. | UN | ونتمنى أن نرى أفريقيا ناجحة ومزدهرة، وتعيش بسلام مع نفسها ومع العالم. |
Apoyamos a Timor-Leste como una nación independiente en paz consigo misma y con sus vecinos y plenamente integrada en su región. | UN | إننا نؤيد تيمور - ليشتي كدولة مستقلة في سلام مع نفسها ومــع جيرانهــا ومندمجة اندماجا تاما في منطقتها. |
Zimbabwe es un país en paz consigo mismo y con sus vecinos, que no representa ninguna amenaza a la paz y la seguridad internacionales. | UN | إن زمبابوي بلد تعيش في سلام مع نفسها ومع جيرانها ولا تهدد بأي شكل السلم والأمن الدوليين. |
Para decir lo menos, el mundo no está ciertamente en paz consigo mismo, a pesar de las esperanzas suscitadas por el fin de la guerra fría. | UN | إن العالم على أقل تقدير لا يعيش بالتأكيد في سلام مع نفسه، بالرغم من الآمال التي بعثها انتهاء الحرب الباردة. |
Sobre todo, debe ayudar, a través de las Naciones Unidas, a crear un mundo en paz consigo mismo. | UN | وقبل كل شيء، عليه أن يساعد، من خلال الأمم المتحدة، على إقامة عالم يعيش في سلام مع نفسه. |
Un Iraq democrático, seguro, estable y próspero, en paz consigo mismo y con sus vecinos, redunda en el mejor interés del Irán. | UN | وتكمن المصلحة العليا لإيران في عراق تسوده الديمقراطية والأمن والاستقرار والرخاء ويعيش في سلام مع نفسه ومع جيرانه. |
Se esperaba que surgiera un orden mundial en el que la humanidad viviera en paz consigo misma y las naciones pudieran cooperar en la promoción de la paz y la seguridad. | UN | وكان من المرجو أن يظهر نظام عالمي تعيش البشرية فيه في سلام مع نفسها، وتستطيع اﻷمم فيه أن تتعاون من أجل تعزيز السلام واﻷمن. |
Pero la Organización también es la depositaria del idealismo internacional, que constituye un elemento esencial de su identidad, y en ella siguen centrándose las esperanzas y aspiraciones de un futuro en que hombres y mujeres vivan en paz consigo mismos y en armonía con la naturaleza. | UN | ولكن المنظمة أيضاً مستودع المثالية الدولية وهذا المعنى أساسي لهويتها. وهي ما زالت محطَّ الآمال والتطلعات نحو مستقبل يعيش فيه الرجال والنساء في سلام مع أنفسهم وفي انسجام مع الطبيعة. |
Si no ayudamos al Afganistán a reorganizar la nación y a reconstruirse como una nación viable y unida que esté en paz consigo misma y con el resto del mundo, habría consecuencias graves para ese país así como para la paz y la seguridad internacionales, como ha demostrado claramente el pasado reciente. | UN | وإخفاقنا في مساعدة أفغانستان في بناء الدولة وإعادة تأسيس نفسها كأمة متحدة وقادرة على البقاء، أي أمة في سلام مع نفسها وفي سلام مع بقية العالم، ستترتب عليه تداعيات خطيرة في ذلك البلد، وبالنسبة للسلام والأمن الإقليميين والدوليين، وهو ما اتضح بجلاء في الماضي القريب. |
Los afganos esperan que los delegados de la Loya Jirga asuman su responsabilidad histórica en un espíritu de compromiso y con el ánimo de lograr el consenso, de modo que la nueva Constitución pueda ser el fundamento de un nuevo Afganistán, en paz consigo mismo y con sus vecinos. | UN | وأملهم أن يتحمل مندوبو اللويا جيرغا مسؤوليتهم التاريخية في جو تسوده روح التراضي بهدف تحقيق توافق في الآراء، وذلك لكي يكون الدستور الجديد أساس أفغانستان جديدة تعيش في سلام مع نفسها ومع جيرانها. |
En estas circunstancias, quisiéramos asumir una obligación solemne de ayudar al pueblo iraquí a construir un nuevo Iraq en paz consigo mismo y con sus vecinos. | UN | وفي ظل هذه الظروف، فإننا نأخذ نحن على عاتقنا الالتزام الجاد بمساعدة شعب العراق على بناء عراق جديد، يعيش في سلام مع نفسه ومع جيرانه. |
Lo hicieron también sobre la base del hecho de que las estrategias regionales han demostrado ser muy valiosas para los esfuerzos mundiales de las Naciones Unidas y la comunidad internacional orientados a conseguir que el mundo viva seguro y en paz consigo mismo. | UN | وكان ذلك أيضا على أساس أن الاستراتيجيات الإقليمية أثبتت أنها ذات قيمة فائقة في الجهود العالمية التي تبذلها الأمم المتحدة والمجتمع الدولي لإقامة عالم آمن يعيش في سلام مع نفسه. |
El pueblo iraquí tiene interés común en crear un consenso nacional amplio para hacer realidad la posibilidad de un país estable y unificado en paz consigo mismo, con sus vecinos y con la comunidad internacional en general. | UN | ولـدى الشعب العراقي مصلحة مشتركة في بنـاء توافق وطنـي واسع لإقامـة عــراق مستقـر وموحـد يعيش في سلام مع نفسـه وجيرانـه ومع المجتمع الدولي الأوسع نطاقا. |
La construcción de un Iraq próspero y democrático en paz consigo mismo y con sus vecinos sólo será posible si el pueblo iraquí actúa como un solo pueblo, plenamente solidario y con una visión clara. | UN | إن بناء عراق ديمقراطي ومزدهر يعيش في سلام مع نفسه ومع جيرانه لن يكون ممكنا إلا إذا اتحد الشعب العراقي وتصرف بتضامن تام ورؤية واضحة. |
Reconocemos que el Iraq enfrenta una insurgencia, incluidos elementos del exterior, que utiliza medios y métodos terroristas para perturbar e impedir la transición del Iraq hacia una democracia pluralista, en paz consigo misma y con sus vecinos. | UN | وإننا نقرّ بأن العراق يواجه تمردا، يضم عناصر أجنبية، يستخدم سبل وأساليب الإرهاب في محاولة منه لمنع تحول العراق إلى بلد ديمقراطي تعددي يعيش في سلام مع نفسه ومع جيرانه. |
Sin embargo, tenemos el firme propósito de construir un mundo más justo donde imperen la equidad y la justicia, un mundo en el que las generaciones futuras puedan vivir en paz consigo mismas y en condiciones de seguridad. | UN | غير أننا نظل ملتزمين ببناء عالم أكثر عدالة يسود فيــه اﻹنصاف والعدالة، عالم تستطيع اﻷجيال المقبلة أن تعيش فيه في سلم مع أنفسها وفي أمان. |
Estará en paz consigo mismo y con la gente a su alrededor. | Open Subtitles | انت ستكون بسلام مع نفسك و مع الناس من حولك |