"en plena cooperación con" - Translation from Spanish to Arabic

    • بالتعاون الكامل مع
        
    • بالتعاون التام مع
        
    • وبالتعاون التام مع
        
    • في تعاون كامل مع
        
    • وفي ظل التعاون الكامل مع
        
    • وذلك بتعاون تام مع
        
    • في تعاون تام مع
        
    • على أساس من الشراكة الكاملة مع
        
    Cualquier esfuerzo dirigido a lograr una solución pacífica del conflicto debe llevarse a cabo en plena cooperación con la Autoridad Palestina. UN وينبغي أن ينفذ أي مسعى يرمي إلى التوصل إلى تسوية سلمية للصراع بالتعاون الكامل مع السلطة الفلسطينية.
    Con este fin, los Estados deben garantizar también que el contenido de los programas se establece en plena cooperación con las comunidades involucradas. UN وينبغي للدول أيضاً أن تضمن لهذا الغرض وضع محتوى للبرامج بالتعاون الكامل مع المجتمعات المحلية المعنية؛
    Si el Convenio decidiera adoptar un protocolo sobre los recursos fitogenéticos, la Comisión tendría una importante participación en la elaboración de un protocolo de dicha índole, en plena cooperación con la Conferencia de las Partes en el Convenio. UN وإذا قررت الاتفاقية اعتماد بروتوكول بشأن الموارد الجينية النباتية، ستقوم اللجنة بدور كبير في وضع مثل هذا البروتوكول، بالتعاون الكامل مع مؤتمر أطراف الاتفاقية.
    Solicitamos al Secretario General que proponga un mecanismo para responder a esos incidentes en plena cooperación con los Estados miembros para hacer la labor del Observatorio más eficaz. UN ونطلب من الأمين العام اقتراح آلية لمواجهة الحوادث التي يتم رصدها، وذلك بالتعاون التام مع الدول الأعضاء لإضفاء المزيد من الفعالية على عمل المرصد.
    Nuestras autoridades no escatiman esfuerzos por asegurar el bienestar permanente de los grecochipriotas y los maronitas en plena cooperación con las autoridades de las Naciones Unidas en Chipre. UN وتبذل سلطاتنا كل جهد ممكن لكفالة استمرار رفاه القبارصة اليونانيين والموارنة بالتعاون التام مع سلطات اﻷمم المتحدة في قبرص.
    6. Exhorta a las dos partes a que demuestren su cumplimiento de todos los objetivos que figuran en los párrafos 4 y 5 supra en plena cooperación con el Secretario General; UN ٦ - يدعو الطرفين إلى إظهار امتثالهما لﻷهداف الواردة في الفقرتين ٤ و ٥ أعلاه بالتعاون الكامل مع اﻷمين العام؛
    6. Exhorta a las dos partes a que demuestren su cumplimiento de todos los objetivos que figuran en los párrafos 4 y 5 supra en plena cooperación con el Secretario General; UN ٦ - يدعو الطرفين إلى إظهار امتثالهما لﻷهداف الواردة في الفقرتين ٤ و ٥ أعلاه بالتعاون الكامل مع اﻷمين العام؛
    El Presidente Bush envió al Embajador John Wolf para que dirigiera la estructura oficiosa de supervisión del cumplimiento de los compromisos de la fase I en el terreno, en plena cooperación con otros miembros del " Cuarteto " . UN وأوفد الرئيس بوش السفير جون وولف لقيادة هيكل الرصد غير الرسمي لالتزامات المرحلة الأولى على أرض الواقع، وذلك بالتعاون الكامل مع أعضاء اللجنة الرباعية الآخرين.
    El Departamento de Gestión, en plena cooperación con la División de Adquisiciones, ha completado recientemente la venta de una propiedad en Nueva York adquirida por la Caja en 2002. UN 14 - وذكرت أن دائرة الشؤون الإدارية استكملت مؤخراً، بالتعاون الكامل مع شعبة المشتريات، بيع عقار في نيويورك كان الصندوق قد اشتراه في عام 2002.
    Creación de conciencia y promoción, en plena cooperación con la División de Comunicación e Información Publica del PNUMA. UN (ﻫ) إزكاء الوعي والإرشاد، بالتعاون الكامل مع شعبة برنامج الأمم المتحدة للبيئة للاتصالات والإعلام العام.
    En las consultas, el Secretario General Adjunto proporcionó más detalles sobre el informe de evaluación; dijo que era completo y había sido elaborado en plena cooperación con la Unión Africana. UN وفي أثناء المشاورات، قدم وكيل الأمين العام مزيدا من التفاصيل بشأن تقرير التقييم، قائلا إنه شامل وتم إنجازه بالتعاون الكامل مع الاتحاد الأفريقي.
    A este respecto, en plena cooperación con el Presidente entrante de la Conferencia, Embajador Robert Grey, de los Estados Unidos, tengo el propósito de emplear el tiempo existente entre los períodos de sesiones para celebrar las consultas pertinentes con el objeto de sentar las bases para que el próximo período de sesiones se inicie sin tropiezos y en forma expedita. UN وفي هذا الصدد، أعتزم، بالتعاون الكامل مع الرئيس القادم للمؤتمر، السفير روبرت غراي، ممثل الولايـــات المتحدة، أن استخدم استخداما كاملا فتــــرة ما بيــن الدورات ﻹجراء المشاورات الواجبة بغية التمهيد لبداية سلسة وسريعة للدورة المقبلة.
    7. Pide al Director Ejecutivo que, en el marco del programa de mares regionales, apoye la aplicación a nivel regional de la presente decisión, en plena cooperación con la Organización Marítima Internacional, según proceda. UN 7 - يطلب إلى المدير التنفيذي، أن يدعم، في إطار برنامج البحار الإقليمية، تنفيذ هذا المقرر على الصعيد الإقليمي، بالتعاون الكامل مع المنظمة البحرية الدولية، حسبما هو مناسب.
    1. Habiendo reafirmado su adhesión incondicional a la causa de promover y aplicar cabal y efectivamente la Convención, los Estados Partes están resueltos, en plena cooperación con todas las partes interesadas, a: UN 1- إن الدول الأطراف، وقد أكدت من جديد التزامها التام بتعزيز الاتفاقية وتنفيذها بشكل كامل وفعال، عقدت العزم، بالتعاون الكامل مع جميع الشركاء المعنيين على:
    La Unión Europea insistió en la obligación de todos los gobiernos de proceder al traslado de refugiados o deportados únicamente en plena cooperación con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados. UN وأكد الاتحاد اﻷوروبي على التزام جميع الحكومات المعنية بألا تقوم بنقل اللاجئين أو المبعدين إلا بالتعاون التام مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    En El Salvador, el Departamento de Asuntos Políticos sigue dedicado a apoyar el proceso de consolidación de la paz, en plena cooperación con el PNUD. UN 8 - وفي السلفادور، لا تزال إدارة الشؤون السياسية ملتزمة بتوطيد عملية بناء السلام، بالتعاون التام مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    En referencia a la Declaración Ministerial de Doha, dijo que la UNCTAD estaba dispuesta a aportar su contribución, en plena cooperación con la OMC y otras organizaciones, y con las autoridades nacionales encargadas de la competencia. UN ثم أشار إلى إعلان الدوحة الوزاري فقال إن الأونكتاد على استعداد للإسهام بنصيبه، بالتعاون التام مع منظمة التجارة العالمية والمنظمات الأخرى والهيئات الوطنية المعنية بموضوع المنافسة.
    7. Insta a la Unión Nacional para la Independencia Total de Angola a que proceda inmediatamente a desplazar sus tropas ordenadamente, en gran escala y en forma verificable, hacia las zonas de acantonamiento de Vila Nova, Lunduimbali, Negage y Quibaxe, sin nuevas interrupciones, en estricto cumplimiento del nuevo calendario convenido por las partes el 9 de enero de 1996 y en plena cooperación con la Misión de Verificación; UN " ٧ - يحث الاتحاد الوطني على المضي قدما بنقل قواته بشكل منتظم وعلى نطاق واسع وبصورة فورية وقابلة للتحقق إلى مناطق إيوائها في فيلانوفا ولندويمبالي ونيقاجي وكويباكس دون مزيد من الانقطاع، وفي تقيد صارم بالجدول الزمني الذي وافق عليه الطرفان في ٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦، وبالتعاون التام مع بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا؛
    Por su parte, el Gobierno de Israel estaba deseoso de brindar servicios de asesoramiento y formación a la Autoridad Palestina, y estaba dispuesto a hacerlo en plena cooperación con la secretaría de la UNCTAD. UN وقال إن حكومة إسرائيل من جانبها على استعداد لتوفير الخدمات الاستشارية والتدريب للسلطة الفلسطينية وأنها مستعدة للقيام بذلك في تعاون كامل مع أمانة اﻷونكتاد.
    3. Solicita a la secretaría de la Comisión Económica para América Latina y el Caribe que, en el marco de este esfuerzo y en plena cooperación con el gobierno de transición de Haití, y con estrecha coordinación con la Misión, preste su apoyo a los países de la región para optimizar las acciones que ellos deseen llevar a cabo en el ámbito de las atribuciones de la Misión; UN 3 - يطلب إلى أمانة اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي أن تدعم بلدان المنطقة، في سياق هذا الجهد، وفي ظل التعاون الكامل مع الحكومة الانتقالية في هايتي والتنسيق الوثيق مع البعثة، بما يكفل لتلك البلدان أقصى قدر من الفعالية فيما تزمع الاضطلاع به من أعمال في إطار اختصاصات البعثة؛
    a) i) Mayor porcentaje de evaluaciones de los riesgos para la seguridad llevadas a cabo por las Naciones Unidas y respaldadas por la División de Operaciones Regionales, en plena cooperación con las autoridades nacionales de los países anfitriones UN (أ) ' 1` زيادة في النسبة المئوية من تقييمات المخاطر الأمنية التي أجرتها الأمم المتحدة وأقرتها شعبة العمليات الإقليمية، وذلك بتعاون تام مع السلطات الوطنية في البلدان المضيفة
    Esta misión se debe lograr en plena cooperación con las organizaciones regionales, cuya eficacia en materia de prevención de conflictos y de intervención rápida ya ha sido demostrada, a pesar de la insuficiencia de recursos. UN ويجب النهوض بهذه المهمة في تعاون تام مع المنظمات الإقليمية التي ثبتت فعاليتها في منع الصراعات والتدخل السريع، على الرغم من عدم كفاية الموارد.
    b) Reforzar las campañas de información, educación y comunicación para aumentar la toma de conciencia del problema del VIH/SIDA y promover un comportamiento sexual sin riesgos y responsable, en plena cooperación con los jóvenes, los padres, las familias, los educadores y los proveedores de servicios de salud; UN (ب) تعزيز حملات الإعلام والتعليم والاتصال لزيادة الوعي بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وتشجيع السلوك الجنسي المأمون والمسؤول، وذلك على أساس من الشراكة الكاملة مع الشباب والآباء والأسر والمربين ومقدمي الرعاية الصحية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more