"en pocas palabras" - Translation from Spanish to Arabic

    • وباختصار
        
    • بإيجاز
        
    • باختصار
        
    • وخلاصة القول
        
    • وببساطة
        
    • وبإيجاز
        
    • بإختصار
        
    • خلاصة القول
        
    • وقصارى القول
        
    • وموجز القول
        
    • بكل بساطة
        
    • ببساطة
        
    • وبعبارة
        
    • في كلمات قليلة
        
    • قليلة عن
        
    en pocas palabras, debemos hacer mucho más que simplemente abrigar esperanzas. UN وباختصار ينبغي أن نفعل شيئا يتجاوز مجرد اﻷمل.
    en pocas palabras, la situación es tan poco clara que no cabe suponer que, por el hecho de no hacer objeciones, un Estado considere que una determinada reserva sea aceptable. UN وباختصار فان هذا النمط غير واضح الى حد أنه ليس من المأمون افتراض أن الدولة التي لم تعترض على تحفظ معين ترى أن هذا التحفظ مقبول.
    en pocas palabras, la situación es tan poco clara que no cabe suponer que, por el hecho de no hacer objeciones, un Estado considere que una determinada reserva sea aceptable. UN وباختصار فان هذا النمط غير واضح الى حد أنه ليس من المأمون افتراض أن الدولة التي لم تعترض على تحفظ معين ترى أن هذا التحفظ مقبول.
    en pocas palabras, cabe decir que los resultados del estudio confirmaron los de otros estudios comparables practicados en los últimos años. UN ويمكن القول بإيجاز أن نتائج الدراسة تؤكد ما خلصت إليه دراسات مماثلة أخرى أجريت في السنوات اﻷخيرة.
    en pocas palabras, la mundialización afecta los derechos económicos, sociales y culturales tanto como los derechos civiles y políticos. UN ونقول باختصار إن العولمة تؤثر على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تماما كما تؤثر على الحقوق المدنية والسياسية.
    en pocas palabras, no se sacaron enseñanzas correctas de la experiencia de la crisis del Cono Sur. UN وخلاصة القول إنه لم يتم استخلاص الدروس الصحيحة من تجربة المخروط الجنوبي.
    en pocas palabras, las comunidades indígenas no siempre se circunscriben a las fronteras nacionales, los sistemas jurídicos consuetudinarios indígenas pueden trascender las fronteras y las interacciones entre las comunidades indígenas, por ejemplo el comercio, pueden tener lugar a través de las fronteras nacionales. UN وببساطة شديدة، فإن مجتمعات الشعوب الأصلية لا تقع بالضرورة داخل حدود وطنية، ومن الممكن للنظم القانونية العرفية أن تتخطى الحدود وأن تحدث تفاعلات بين مجتمعات الشعوب الأصلية عبر الحدود الوطنية، وذلك على سبيل المثال عن طريق التجارة.
    en pocas palabras, la participación de la comunidad, las actividades sostenibles y el desarrollo de los recursos humanos forman la base de este singular programa. UN وبإيجاز إن مشاركة المجتمع واﻷنشطة المستدامة وتطوير الموارد البشرية جوهر هذا البرنامـــج الفريــــد.
    en pocas palabras, la negativa a aceptar la marginación de los PMA era considerada como un imperativo ético por la comunidad internacional. UN وباختصار فإن رفض قبول تهميش أقل البلدان نمواً يعتبره المجتمع الدولي ضرورة أخلاقية.
    Los salarios bajan, las supresiones de puestos de trabajo son frecuentes; en pocas palabras, no se respeta ni protege ninguno de los derechos humanos económicos, sociales o culturales. UN وتنخفض اﻷجور ويكثر إلغاء الوظائف؛ وباختصار لا يوجد احترام أو حماية ﻷي حق اقتصادي أو اجتماعي أو ثقافي لﻹنسان.
    Los salarios bajan, las supresiones de puestos de trabajo son frecuentes; en pocas palabras, no se respeta ni protege ninguno de los derechos humanos económicos, sociales o culturales. UN وتنخفض اﻷجور ويكثر إلغاء الوظائف؛ وباختصار لا يوجد احترام أو حماية ﻷي حق اقتصادي أو اجتماعي أو ثقافي لﻹنسان.
    en pocas palabras, las conclusiones son que el PCI merece conservarse, pero que actualmente es deficiente y habrá que hacer algo con respecto a la credibilidad, la calidad de sus resultados y las perspectivas de supervivencia. UN وباختصار شديد فإن تلك الاستنتاجات هي أن برنامج المقارنات الدولية يستحق الحفظ غير أن حالته الراهنة، إن لم يفعل شيء يذكر من حيث مصداقيته ونوعية نواتجه وتوقعات بقائه، حالة سيئة.
    Dicho en pocas palabras, se vislumbra una gran operación de simulación dirigida por los Estados Unidos. UN وباختصار فإن هناك خدعة كبرى علـى وشــك الحدوث تقوم الولايات المتحدة بحياكة خيوطهــا.
    en pocas palabras, el futuro de todos. UN وباختصار فإن مستقبلنا جميعا هو المعرض للخطر.
    También se publicó simultáneamente en los seis idiomas oficiales la edición revisada de un folleto más pequeño, La ONU en pocas palabras. UN وأصدرت في تزامن مع ذلك نسخة منقحة من الكتيب المصاحب الأصغر حجما ' ' الأمم المتحدة بإيجاز`` بجميع اللغات الرسمية الست.
    en pocas palabras, se pretende la rápida eliminación de la República Popular Democrática de Corea. UN وهذا يعني بإيجاز القضاء على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بسرعة.
    Y eso es la prensa noruega en pocas palabras: sin mucho drama. TED وهذا هو الإعلام النرويجي باختصار: لا لوجع رأس.
    De nuevo, en pocas palabras. Open Subtitles مرة اخرى باختصار ، سأغتنم الفرصة من حيلك ، و هذا كل ما لدى
    en pocas palabras, participan de manera proactiva en el proceso de desarrollo económico. UN وخلاصة القول إنها سباقة إلى المشاركة في عملية التنمية الاقتصادية.
    en pocas palabras, las Naciones Unidas no pueden esperar que a largo plazo se reduzca el tiempo que dedican al manejo de las crisis si no amplía de forma considerable sus esfuerzos para preparar mecanismos eficaces de solución pacífica de los conflictos mucho antes de que las crisis se presenten. UN وببساطة لا يمكن لﻷمم المتحدة في اﻷمد الطويل أن تأمل في تخفيض الوقت الذي تكرسه لاحتواء اﻷزمات إذا لم تبذل جهدا كبيرا في تطوير أجهزة ناجعة قادرة على حل المنازعات سلميا قبل أن تصل إلى مرحلة اﻷزمة بوقت طويل.
    En la mili, tenía un trabajo, en pocas palabras, manipulando explosivos. Open Subtitles عندما كنت على رأس العمل، بإختصار كنت أعمل في فرقة المتفجرات
    en pocas palabras, vamos a averiguar qué está pasando antes de que alguien más salga herido. Open Subtitles خلاصة القول , علينا معرفة ما يجري قبل أن يتأذى شخص آخر.
    en pocas palabras, la integración de esta cuestión tenía sencillamente un positivo valor económico. UN وقصارى القول إن مراعاة منظور نوع الجنس يفيد معنى اقتصادياً جيداً.
    en pocas palabras, señor Presidente, no es poco lo que la Conferencia de Desarme puede conseguir para la seguridad de todo el mundo. UN وموجز القول إن مؤتمر نزع السلاح يستطيع العمل الكثير من أجل أمننا جميعا.
    en pocas palabras, la realización progresiva significa que los Estados deben hacer más el año próximo que ahora, mientras que en la disponibilidad de recursos se tiene en cuenta que se espera más de un país rico que de uno de ingresos bajos o medios. UN بيد أن الإعمال التدريجي يعني بكل بساطة توقع أن يكون أداء الدول في العام القادم أفضل منه في الوقت الراهن، بينما يُعترف فيما يخص توافر الموارد بأن المطلوب من البلدان الغنية يفوق، من حيث المعايير، ما هو مطلوب من البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل.
    en pocas palabras, ningún país en desarrollo puede aplicar satisfactoriamente el Programa de Acción de El Cairo por sí solo. UN ويمكن القول ببساطة أنه لا يوجد بلد نام يستطيع تنفيذ برنامج القاهرة بمفرده بنجاح.
    en pocas palabras, el pueblo multiétnico lao ve mejorar gradualmente su nivel de vida. UN وبعبارة أخرى، فإن شعب لاو المتعدد اﻷعراق يشهد تحسنا تدريجيا في مستوى معيشته.
    Dicha estrategia se resume en pocas palabras: fijar prioridades, racionalizar y " afganizar " . UN يونيه 2008، والتي تتلخص في كلمات قليلة هي تنظيم سلم الأولويات والترشيد والأفغنة.
    D. Conclusiones sobre el examen de mitad de período, presentadas por el Secretario General de la UNCTAD Como en el caso de la excelente cocina tailandesa que hemos venido saboreando durante nuestra estancia en Bangkok, resulta imposible expresar en pocas palabras todos los aromas sutiles del debate de estos dos días. UN 110 - إن اللسان ليعجز عن التعبير ببضع كلمات عن المتعة التي نعمنا بها في تذوّق أصناف الطعام التايلندي الرائع خلال إقامتنا في بانكوك كما يعجز عن التعبير بكلمات قليلة عن كل تلك " النكهات " التي تميّز بها النقاش الذي جرى هنا على مدى اليومين الماضيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more