"en poder del" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي تحتفظ بها
        
    • التي يحتفظ بها
        
    • لدى اﻷمين العام
        
    • في حوزة صاحب
        
    • التي بحوزة
        
    • لدى جيش
        
    • لدى الأمين العام للأمم
        
    • بها في غضون يوم
        
    • في حوزة مصرف
        
    • بحوزة البرنامج
        
    • بحوزة الحكومة
        
    • المودع لدى
        
    • التي في وسع الجهة
        
    Acceso público a la información en poder del Gobierno UN إتاحة الاطلاع على المعلومات التي تحتفظ بها الحكومة للجميع.
    3. Los documentos en poder del Comité Mixto de Supervisión y Coordinación. UN 3 - الوثائق التي تحتفظ بها اللجنة المشتركة لتنسيق الرصد.
    En el curso de la Misión, se inspeccionaron los billetes invalidados en poder del reclamante. UN وتمت أثناء البعثة معاينة الأوراق النقدية الملغاة التي يحتفظ بها صاحب المطالبة.
    Los instrumentos de ratificación se depositarán en poder del Secretario General de las Naciones Unidas, depositario de la presente Convención. UN وتودع صكوك التصديق لدى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، بصفته الوديع لهذه الاتفاقية.
    Sostiene también que no hubo incremento de sueldos y que el equipo adquirido siguió en poder del reclamante después de la liberación de Kuwait. UN ويدعي كذلك أنه لم يتم دفع مبالغ إضافية على الرواتب وأن المعدات المشتراة قد بقيت في حوزة صاحب المطالبة بعد تحرير الكويت.
    Inspección de objetos que obren en poder del Fiscal o estén bajo su control UN فحص المواد التي بحوزة المدعي العام أو تحت إمرته
    En la actualidad, existe un mecanismo para acoger al resto de los niños que aún se encuentran en poder del LRA. UN وتوجد حاليا آلية لاستقبال بقية الأطفال الذين لا يزالون محتجزين لدى جيش الرب للمقاومة.
    Los instrumentos de ratificación, aceptación o aprobación serán depositados en poder del Secretario General de las Naciones Unidas. UN وتودع صكوك التصديق أو القبول أو الموافقة لدى الأمين العام للأمم المتحدة.
    a) i) Los actos y formalidades relativos a tratados depositados en poder del Secretario General se tramitan en uno o dos días UN (أ) ' 1` تجهيز إجراءات المعاهدات المودعة لدى الأمين العام والإجراءات الرسمية المتعلقة بها في غضون يوم إلى يومين
    199. El Grupo recomienda que se conceda una indemnización de 1.920.257 dólares de los EE.UU. por los billetes en dinares kuwaitíes no amortizables en poder del CBP. UN 199- يوصي الفريق بمنح تعويض قدره 257 920 1 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة للأوراق النقدية الدينارية الكويتية غير القابلة للاسترداد التي في حوزة مصرف الفلبين المركزي.
    Dicho sistema debería establecerse sobre la base de las estadísticas en poder del Departamento y las que figuraban en los informes del Secretario General. UN وينبغي أن تحدد هذه الخطة على أساس الإحصاءات التي تحتفظ بها الإدارة والإحصاءات الواردة في تقارير الأمين العام.
    En cuanto al argumento del Estado parte de que no se han agotado los recursos internos, el autor sostiene que, al no tener acceso a las declaraciones de los testigos y a otras pruebas documentales que obran en poder del Estado parte, dichos recursos no estaban a su disposición. UN وفيما يتعلق بحجج الدولة الطرف المتصلة بعدم استنفاد سبل الانتصاف، يدفع صاحب البلاغ بأن سبل الانتصاف هذه ليست متاحة له ما لم يحصل على أقوال الشهود والأدلة المادية الأخرى التي تحتفظ بها الدولة الطرف.
    El Relator Especial señala que la información que obra en poder del Estado debería considerarse a disposición del público y no propiedad del gobierno. UN ويشير المقرر الخاص إلى أن المعلومات التي تحتفظ بها الدولة ينبغي النظر إليها على أنها وديعة لديها لصالح الجمهور، لا ملك للحكومة.
    El derecho tradicional a recibir informaciones e ideas de una persona que esté dispuesta a comunicarlas no debe diluirse incorporándolo a un derecho posterior de acceso a la información en poder del gobierno. UN وينبغي عدم إضعاف الحق التقليدي في تلقي المعلومات والأفكار من شخص مستعد للتكلم بإدراجه ضمن الحق الأحدث في الوصول إلى المعلومات التي تحتفظ بها الحكومة.
    En 2010, el Estado aprobó normas de acceso a la información en poder del Ministerio de Relaciones Exteriores, y se están haciendo esfuerzos para encontrar información en los registros de las Embajadas de la Argentina en el extranjero. UN وفي عام 2010، اعتمدت الدولة قواعد للاطلاع على المعلومات التي تحتفظ بها وزارة الخارجية، وتُبذل جهود لإيجاد معلومات في سجلات سفارات الأرجنتين في الخارج.
    Cuando el autor haya presentado al Estado Parte alegaciones corroboradas por pruebas dignas de respeto y cuando, para seguir aclarando el asunto, se precise información que obre exclusivamente en poder del Estado Parte, el Comité podrá considerar que las alegaciones del autor han sido adecuadamente fundamentadas si el Estado Parte no las refuta aportando pruebas o explicaciones satisfactorias. UN وفي الحالات التي يكون فيها صاحب البلاغ قد أبلغ الدولة الطرف بادعاءات مدعومة بشهادات جدية والتي يتوقف فيها أي توضيح إضافي على المعلومات التي تحتفظ بها الدولة الطرف وحدها، يجوز للجنة اعتبار تلك الادعاءات ذات أساس إذا لم تفندها الدولة الطرف بتقديمها أدلة وتوضيحات شافية.
    Para fines de diciembre de 1993, las reservas brutas en oro y divisas en poder del Banco de la Reserva ascendían a 9.100 millones de rand, cantidad apenas suficiente para sufragar las importaciones durante cinco semanas. UN وفي نهاية كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، بلغت الاحتياطيات اﻹجمالية للذهب والعملات اﻷجنبية التي يحتفظ بها مصرف الاحتياطي ٩,١ بلايين راند وهو مبلغ كاف لتغطية الواردات لمدة خمسة أسابيع فقط.
    Para fines de diciembre de 1993, las reservas brutas en oro y divisas en poder del Banco de la Reserva ascendían a 9.100 millones de rand, cantidad apenas suficiente para sufragar las importaciones durante cinco semanas. UN وفي نهاية كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، بلغت الاحتياطيات اﻹجمالية للذهب والعملات اﻷجنبية التي يحتفظ بها مصرف الاحتياطي ٩,١ بلايين راند وهو مبلغ كاف لتغطية الواردات لمدة خمسة أسابيع فقط.
    Los instrumentos de adhesión se depositarán en poder del Secretario General de las Naciones Unidas. UN وتودع صكوك الانضمام لدى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة.
    Tampoco ha explicado el Estado Parte por qué la violación de esas exigencias hacía necesario no sólo dictar una sanción pecuniaria, sino también decomisar los folletos que todavía estaban en poder del autor. UN وعلاوة على ذلك، فلم توضح الدولة الطرف لماذا يُعتبر هذا الشرط ضروريا لأحد الغرضين المشروعين المحددين في الفقرة 3 من المادة 19، ولماذا استلزم عدم استيفاء الشروط المنصوص عليها في القانون إصدار أحكام جزائية مالية، وكذلك مصادرة المناشير التي كانت لا تزال في حوزة صاحب البلاغ.
    Esa cifra es superior en 15 millones de dólares al monto debido y subestima en consecuencia el valor del efectivo en poder del PNUD. UN وهذا الرقم يفوق المبلغ الذي يدين به الصندوق بما قدره 15 مليون دولار، ويُقلل بالتالي من قيمة المبالغ النقدية التي بحوزة البرنامج.
    La oficina del portavoz de las Fuerzas de Defensa de Israel confirmó que las fuerzas de seguridad estaban interrogando a un miembro del LNRF, pero no se reveló su nombre ni si estaba en poder del SLA o de fuerzas israelíes. UN وأيد المتحدث عن قوات الدفاع الاسرائيلية قيام تلك القوات باستجواب أحد أفراد جبهة المقاومة الوطنية اللبنانية ولكنه لم يكشف عن هويته أو عن مكانه أو ما إذا كان لدى جيش لبنان الجنوبي أو القوات الاسرائيلية.
    Depositario El presente Convenio quedará depositado en poder del Secretario General de las Naciones Unidas. UN تودع هذه الاتفاقية لدى الأمين العام للأمم المتحدة.
    a) i) Los actos y formalidades relativos a tratados depositados en poder del Secretario General se tramitan en uno o dos días UN (أ) ' 1` تجهيز إجراءات المعاهدات المودعة لدى الأمين العام والإجراءات الرسمية المتعلقة بها في غضون يوم إلى يومين
    198. Con respecto a la reclamación por los billetes en dinares iraquíes que obraban en poder del CBP, el Grupo observa que, pese a haber solicitado en la notificación a tenor del artículo 34 que se aclarara la naturaleza de la pérdida, la única explicación que se dio fue que los billetes " no podían repatriarse al Iraq durante la guerra del Golfo " . UN 198- وفيما يتعلق بالمطالبة التي تخص الأوراق النقدية الدينارية العراقية الموجودة في حوزة مصرف الفلبين المركزي، يلاحظ الفريق أنه على الرغم من مطالبته في الإشعار المنصوص عليه في المادة 34 بموافاته بتوضيحات بشأن طبيعة الخسارة أن التوضيح الوحيد الذي تلقاه هو أن المصرف " لم يتمكن من إعادة الأوراق النقدية إلى العراق أثناء حرب الخليج " .
    El valor total de las obligaciones y efectos en poder del PNUD asciende a 207.176.121 dólares, de los cuales 6.800.000 dólares corresponden a la Oficina de Servicios para Proyectos. UN وتبلغ القيمة اﻹجمالية للسندات واﻷذونات الموجودة بحوزة البرنامج اﻹنمائي ١٢١ ٦٧١ ٧٠٢ دولارا، وبضمنه مبلغ ٠٠٠ ٠٠٨ ٦ دولار بحوزة مكتب خدمات المشاريع.
    El Comité estimó que el Estado parte tenía la obligación de proporcionar al autor la información solicitada, o bien de justificar cualquier restricción del derecho a recibir información en poder del Estado con arreglo a lo dispuesto en el artículo 19, párrafo 3, del Pacto. UN ورأت اللجنة أن الدولة الطرف ملزمة إما بأن تقدم لصاحب البلاغ المعلومات المطلوبة أو أن تبرر سبب فرضها أي قيود على الحق في تلقي المعلومات التي بحوزة الحكومة بما يتوافق والفقرة 3 من المادة 19 من العهد.
    El Protocolo Facultativo entrará en vigor tres meses después de que se reciba y deposite en poder del Secretario General el décimo instrumento de ratificación. UN وسيبدأ نفاذ البروتوكول الاختياري بعد ثلاثة أشهر من استلام صك التصديق العاشر المودع لدى الأمين العام.
    Los Estados Unidos definieron la diligencia debida en los términos siguientes: " [Una] diligencia proporcional a la magnitud del tema y a la dignidad y fuerza de la Potencia que ha de ejercerla; una diligencia que mediante el uso de la vigilancia activa y de todos los demás medios en poder del neutral, a través de todas las etapas de la transacción, impedirá que su suelo sea violado. UN " ]ألف[ العناية التي تتناسب مع ضخامة الموضوع ومع منزلة وقوة الدولة التي تباشره؛ وهي العناية التي تؤدي، عن طريق التزام اليقظة والانتباه واستخدام جميع الوسائل اﻷخرى التي في وسع الجهة المحايدة استخدامها، خـلال جميـع مراحـل المشـروع، إلـى الحيلولـة دون انتهاك أراضيها؛ وهـي العناية التـي تؤدي أيضا إلى ردع المخططين عــن ارتكاب أعمال حربية فــي أراضي طـرف محايد ضد ارادته، ... " )١٥(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more