"en políticas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • في سياسات
        
    • إلى سياسات
        
    • المتعلق بسياسة
        
    • المتعلقة بالسياسة العامة لنوع
        
    • المعنية بالسياسات المتعلقة
        
    • في السياسات العامة من
        
    • في مجال سياسات
        
    • على السياسات المتعلقة
        
    • على السياسات في مجال
        
    • على أساس سياسات
        
    • ضمن سياسات
        
    Esto da lugar a que la mujer participe en políticas de incorporación de la problemática de género y formulación de decisiones. UN وهذا يمكنها من الاشتراك في سياسات الأنشطة الرئيسية وصنع القرارات.
    Cabe señalar que el MIMDES está comprometido con el desarrollo de una metodología que permita establecer con rigor el presupuesto que cada una sus instancias invierte en políticas de género. UN ومن الجدير بالذكر أن وزارة شؤون المرأة والتنمية البشرية معنية بإعداد منهجية للعمل بنشاط على وضع ميزانية توظفها كل هيئة من هيئاتها في سياسات جنسانية.
    La elaboración del informe fue vista como una oportunidad para realizar una memoria financiera de la inversión del Estado Uruguayo en políticas de derechos humanos en un sentido amplio. UN ورئي أن إعداد التقرير يتيح فرصة لوضع ورقة مالية عن استثمار دولة أوروغواي في سياسات حقوق الإنسان بالمعنى الواسع.
    Por otra parte, en la medida en que la estrategia se base en políticas de ajuste a largo plazo combinadas con nuevos préstamos otorgados en condiciones adecuadas, no puede decirse que la concesión de nuevos créditos sólo difiere el vencimiento de la deuda. UN وبما أن الاستراتيجية تستند إلى سياسات تكيف طويلة اﻷجل مع القيام في الوقت نفسه بتقديم قروض جديدة بشروط مناسبة، فإن كل ما يمكن قوله هو أن منح القروض الجديدة لا ينتج عنه سوى إرجاء أجل التسديد.
    Gastos en políticas de empleo UN الإنفاق المتعلق بسياسة سوق اليد العاملة
    Una nueva orientación importante del subprograma a lo largo del bienio será lograr que los servicios de asesoramiento en políticas de género se integren mejor en las actividades del subprograma. UN ٩-٨٦ وخلال فترة السنتين، يرتقب أن يطرأ تحول رئيسي جديد في إطار البرنامج الفرعي، وهو إدماج الخدمات الاستشارية المتعلقة بالسياسة العامة لنوع الجنس على نحو أكمل في برنامج العمل الشامل.
    La estrategia se está preparando bajo la dirección del Comité Asesor en políticas de Malaria y un comité directivo específico, en consulta con los programas nacionales de lucha contra la malaria. UN ويجري وضع الاستراتيجية بتوجيه من اللجنة الاستشارية المعنية بالسياسات المتعلقة بالملاريا ولجنة توجيهية مخصصة، وبالتشاور مع البرامج الوطنية لمكافحة الملاريا.
    Además, 50 expertos en políticas de los sectores público y privado ejercieron de especialistas. UN وبالإضافة إلى ذلك، عمل 50 خبيراً في السياسات العامة من القطاعين العام والخاص كخبراء استشاريين.
    Los programas del KOICA están diseñados para dar a conocer la experiencia de Corea en políticas de la competencia a funcionarios de países en desarrollo. UN وقد صُممت برامج الوكالة الكورية للتعاون الدولي خصيصاً لإطلاع مسؤولين من بلدان نامية على الخبرة التي اكتسبتها كوريا في مجال سياسات المنافسة.
    Desde 1995 han aumentado rápidamente los gastos hechos por las municipalidades en políticas de apoyo a los ingresos. UN فلقد ازداد انفاق الهيئات البلدية على السياسات المتعلقة بدعم الدخل ازديادا سريعا منذ عام 1995.
    La Recomendación de la UNESCO sobre el Paisaje Urbano Histórico integra los componentes políticos, culturales, sociales, ambientales y económicos en políticas de conservación urbanas innovadoras. UN أما توصية اليونسكو بشأن المناطق الحضرية التاريخية، فإنها تدمج العناصر الثقافية والاجتماعية والبيئية والاقتصادية والسياسية في سياسات مبتكرة لحفظ البيئة الحضرية.
    La recuperación y la planificación del desarrollo posteriores a los desastres ofrecen una valiosa oportunidad para crear conciencia y realizar evaluaciones de los riesgos y la vulnerabilidad, así como de incorporar medidas de reducción de riesgos en políticas de desarrollo orientadas hacia el futuro. UN فمرحلة التعافي من آثار الكوارث والتخطيط الإنمائي المتعلق بها يوفران فرصة قيمة لزيادة الوعي وإجراء استقصاءات لتقييم المخاطر وأوجه الضعف وإدراج تدابير الحد من المخاطر في سياسات إنمائية استشرافية.
    Los avances principales se reflejan en políticas de empleo y crédito rural para la lucha contra la pobreza y, por ende, en acciones tendientes a reducir la presión sobre la tierra y a aumentar la capacidad de inversión. UN ويتجسد التقدم الرئيسي في سياسات التشغيل والائتمان الريفي لمكافحة الفقر، وبالتالي الأنشطة الرامية إلى خفض الضغط على الأراضي ورفع القدرة على استيعاب الاستثمار.
    El KOICA organiza programas de capacitación destinados a los funcionarios de organismos reguladores de la competencia de países en desarrollo con el fin de mostrar la experiencia de Corea en políticas de la competencia. UN وأما الوكالة الكورية للتعاون الدولي فتقدم برامج تدريبية للموظفين المعنيين بالمنافسة من البلدان النامية قصد الإفادة من خبرة كوريا في سياسات المنافسة.
    Los miembros de la Comisión son miembros del Parlamento, expertos en políticas de género, estereotipos en la educación, trata de seres humanos y otras materias, y representantes del sector académico. UN وأعضاء اللجنة أعضاء في البرلمان وخبراء في سياسات الجنسين والوصم في التعليم، والاتجار بالبشر ومجالات أخرى وممثلين للقطاع الأكاديمي.
    La reducción de riesgos de desastres tiene que estar más eficazmente integrada en políticas de desarrollo sostenible y formar parte de la respuesta al cambio climático. UN ويلزم إدماج الحد من أخطار الكوارث بصورة أكثر فعالية في سياسات التنمية المستدامة، وينبغي أن يشكل جزءاً من الاستجابة لتغير المناخ.
    El PNUD ha participado en las actividades de adaptación para el cambio climático desde principios del decenio de 1990, cuando ayudó a formular el marco de políticas de adaptación con el fin de ayudar a traducir los estudios sobre vulnerabilidad y adaptación en políticas de adaptación. UN وقد ظل البرنامج الإنمائي يشارك في التكيف مع تغير المناخ منذ أوائل التسعينات في القرن الماضي حيث أسهم في وضع إطار لسياسات التكيف للمساعدة على ترجمة الدراسات التي تتناول قلة المنعة في مواجهة تغير المناخ وسبل التكيف إلى سياسات للتكيف.
    Los participantes analizaron el problema relacionado con la manera de convertir esa prioridad en políticas de planificación urbana y la asignación de fondos suficientes para el desarrollo urbano, en particular mediante instrumentos de financiación basados en la tierra. UN وقد ناقش المشاركون التحدي المتمثل في كيفية ترجمة تلك الأولوية إلى سياسات للتخطيط الحضري وتخصيص أموال كافية للتنمية الحضرية، خصوصاً من خلال أدوات تمويل قائمة على استغلال الأراضي.
    Gastos en políticas de empleo (en millones de litai) UN الإنفاق المتعلق بسياسة سوق اليد العاملة (بملايين الليتاس)
    Una nueva orientación importante del subprograma a lo largo del bienio será lograr que los servicios de asesoramiento en políticas de género se integren mejor en las actividades del subprograma. UN ٩-٨٦ وخلال فترة السنتين، يرتقب أن يطرأ تحول رئيسي جديد في إطار البرنامج الفرعي، وهو إدماج الخدمات الاستشارية المتعلقة بالسياسة العامة لنوع الجنس على نحو أكمل في برنامج العمل الشامل.
    Se brindó una plataforma para el diálogo a través de una serie de reuniones y conferencias del Comité de Cooperación Económica e Integración y sus órganos subsidiarios: los equipos de especialistas en políticas de innovación y competitividad, en propiedad intelectual y en asociaciones público-privadas. UN وأتيح منبر للحوار من خلال تنظيم سلسلة من الدورات والمحاضرات للجنة المعنية بالتعاون والتكامل الاقتصاديين وهيئاتها الفرعية وهي: أفرقة الاختصاصيين المعنية بالسياسات المتعلقة بالابتكار والقدرة على المنافسة، وبالملكية الفكرية وبالشراكات بين القطاع العام والقطاع الخاص.
    El Equipo de Tareas Internacional sobre políticas estratégicas relativas a las drogas, división de la organización constituida en 2001, está integrado por expertos en políticas de más de 35 naciones de todo el mundo, entre los que se incluyen médicos, científicos, abogados y personas directamente implicadas en las políticas y prácticas relacionadas con las drogas. UN وتتألف فرقة العمل الدولية المعنية بالدراسات الاستراتيجية في مجال المخدرات، وهي شُعبة تابعة للمنظمة أنشئت في عام 2001، من خبراء في السياسات العامة من أكثر من 35 دولة في أنحاء العالم، من بينهم الأطباء والعلماء والمحامون والمعنيون مباشرة بالسياسات والممارسات المتعلقة بالمخدرات.
    Como parte de la estrategia de impulsar políticas de propiedad, tierra y vivienda favorables a los pobres, se estableció un grupo mundial de organizaciones y expertos en políticas de vivienda. UN وكجزء من استراتيجية الملكية والأراضي والإسكان لصالح الفقراء، أُنشئت مجموعة تأسيسية عالمية تتألف من خبراء في مجال سياسات الإسكان ومن منظمات معنية بهذا المجال.
    :: Formación de formadores en políticas de salud y educación para la vida familiar UN :: تدريب المدربين على السياسات المتعلقة بالتوعية الصحية والحياة الأسرية
    Comenzó una serie dedicada a concienciación y capacitación en políticas de tecnología de información, organizada por la Oficina de Nueva York, con los auspicios del Equipo de Tareas de tecnologías de la información y las comunicaciones y el Grupo de Trabajo de informática, con el apoyo de la Intel Corporation. UN 85 - تم عقد سلسلة حلقات العمل بشأن التوعية والتدريب على السياسات في مجال تكنولوجيا المعلومات، التي نظمها مكتب نيويورك، تحت رعاية فرقة العمل المعنية بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، والفريق العامل المعني بالمعلوماتية، وبدعم من شركة إنتل.
    El Gobierno provisional aprobó una estrategia de desarrollo que tiene en cuenta la interdependencia entre la protección de los derechos humanos y la democratización, basada en políticas de recuperación y reconstrucción. UN وقد اعتمدت الحكومة المؤقتة استراتيجية للتنمية تأخذ في اعتبارها الترابط القائم بين حماية حقوق الإنسان والديمقراطية، على أساس سياسات الإنعاش والتعمير.
    12. Los esfuerzos de reducción de la demanda deben estar integrados en políticas de bienestar social y de fomento de la salud y en programas de educación preventiva de más amplio alcance. UN ٢١ - ينبغي للجهود الرامية إلى خفض الطلب أن تُدمج ضمن سياسات أوسع نطاقا للرعاية الاجتماعية وتحسين الصحة وبرامج التربية الوقائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more