Además, la noción de responsabilidad de mando no se limita a las estructuras militares o paramilitares y muchas de las personas que se consideran que están en posiciones de mando son dirigentes políticos, funcionarios gubernamentales y autoridades civiles. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن مفاهيم مسؤولية القيادات ليست مقصورة على الهياكل العسكرية أو شبه العسكرية، فكثيرا ما تبين أن اﻷشخاص الذين يوجدون في مناصب قيادات هم زعماء سياسيون ومسؤولون حكوميون وسلطات مدنية. |
Seguía estando insuficientemente representada en posiciones de poder y en cargos en que tuviera que tomar decisiones. | UN | وما زالت المرأة ممثلة تمثيلا ناقصا في مناصب السلطة ومناصب اتخاذ القرار. |
Seguía estando insuficientemente representada en posiciones de poder y en cargos en que tuviera que tomar decisiones. | UN | وما زالت المرأة ممثلة تمثيلا ناقصا في مناصب السلطة ومناصب اتخاذ القرار. |
Estas son las personas que ejercen el poder en Delhi actualmente y cuyos ejércitos están desplegados en posiciones de combate contra el Pakistán. | UN | وهؤلاء الناس هم الذين يسيطرون على الحكم في دلهي اليوم والذين وضعوا جيوشهم في مواقع قتال لمحاربة باكستان. |
En particular, dicha responsabilidad incumbe a quienes se encuentran en posiciones de autoridad, los cuales, en virtud de las normas internacionales, deben ser considerados responsables del abuso de la misma. | UN | وعلى وجه التحديد، فإن هذه المسؤولية تقع على عاتق أولئك الذين هم في مواقع السلطة والذين سوف يخضعون، بحكم المعايير الدولية، إلى المساءلة عن تجاوزاتها. |
La oradora es partidaria de un sistema de cupos, dado que es la única forma de situar a la mujer en posiciones de poder. | UN | وقالت إنها تؤيد نظام الحصص، من حيث أنه الطريقة الوحيدة لتنصيب النساء في مراكز السلطة. |
No obstante, la participación de la mujer en posiciones de liderazgo activo en el ámbito político es todavía mínima. | UN | بيد أن عدد النساء المشاركات في أدوار القيادة النشيطة في المجال السياسي ما يزال عند الحد الأدنى. |
Durante los últimos cinco meses, se han ido atizando tensiones peligrosas en Asia meridional. La India ha adelantado y desplegado casi un millón de soldados en posiciones de combate a lo largo de la frontera internacional con el Pakistán, la línea de demarcación provisional y la línea de control en Cachemira. | UN | لقد تصاعدت حدة التوترات الخطيرة في جنوب آسيا على مدار الأشهر الخمسة السابقة حيث دفعت الهند بمليون جندي تقريبا ونشرتهم في وضع الاستنفار على طول الحدود الدولية مع باكستان، وخط الحدود المعمول به (working boundary)، وخط المراقبة في كشمير. |
:: Aumentar el número de mujeres en posiciones de poder y de adopción de decisiones en los órganos gubernamentales y públicos | UN | :: زيادة عدد النساء في مناصب السلطة وصنع القرار داخل الحكومات والهيئات العمومية |
El nombramiento por el Secretario General de la primera comandante de la fuerza de las Naciones Unidas indica su compromiso con la presencia de mujeres en posiciones de liderazgo. | UN | وقيام الأمين العام بتعيين أول قائدة قوات في الأمم المتحدة يدل على التزامه بتعيين نساء في مناصب قيادية. |
Esto se debe en parte a que muchos de los presuntos autores se encuentran en posiciones de influencia en instituciones del Estado, como la policía, así como en la esfera política. | UN | ويرجع هذا جزئيا إلى أن الكثير ممن يدعى ارتكابهم لهذه الجرائم هم في مناصب ذات نفوذ في مؤسسات الدولة من قبيل الشرطة، وكذلك في الدوائر السياسية. |
Necesitamos un número crítico de mujeres en posiciones de poder, y necesitamos cultivar la energía femenina de los hombres. | TED | نحتاج لعدد حقيقي من النساء في مناصب قوة ونحتاج لإحياء الطاقة الأنثوية في الرجل |
La representación de la mujer en posiciones de poder es extremamente baja. | TED | إن تمثيل المرأة في مناصب السلطة منخفض بصورة صادمة. |
Por lo tanto, siendo responsabilidad de aquellos en posiciones de poder he decidido adoptar una línea política, en contra de los que amenazan nuestra existencia, como sabemos. | Open Subtitles | وهذه هي المسؤولية اللتي تتوزع على جميع من هم في مناصب السلطة على تبني ذلك الخط السياسي اللذييهددحياتناالمتعارفعليها |
Si bien algunas armas han sido escondidas por grupos armados y delincuentes, otras estarían en manos de funcionarios en posiciones de poder. | UN | وفي حين تقوم مجموعات مسلحة وخارجة عن القانون بإخفاء بعض الأسلحة، يزعم أن بعضها الآخر بحوزة مسؤولين في مواقع السلطة. |
La Presidenta ha dado prioridad a la mejora de la representación de la mujer en posiciones de adopción de decisiones de alto nivel, incluso en el Gobierno. | UN | ثم أوضح أن الرئيسة جعلت من أولوياتها تحسين تمثيل المرأة في مواقع صُنع القرار عند المستويات الأعلى بما في ذلك ضمن نطاق الحكومة. |
Así que quiero dejar muy claro, porque tendemos a pensar en el liderazgo como solo algunos sentados en posiciones de poder. | TED | لذلك أريد أن أوضح فقط لأننا نميل إلى التفكير في القيادة بأنهم فقط أولئك الذين يجلسون في مواقع السلطة |
En ninguna parte del mundo, por ejemplo, las mujeres tienen igual representación en posiciones de poder. | TED | لا يوجد مكان في العالم، على سبيل المثال، لدى النساء التمثيل المتساوي في مراكز السلطة. |
Este es un ejemplo de como los adultos en posiciones de poder pueden encender la energía de un niño. | TED | هذا مثال لكيف يستطيع البالغين الذين في مراكز السلطة أن يشعلوا قوة الطفل |
Para una información más detallada sobre la mujer en posiciones de autoridad tradicionales, véase la discusión del Artículo 7 de la CEDAW en este informe. | UN | لمزيد من المعلومات عن المرأة في أدوار الزعامة التقليدية، أنظر المناقشة المتعلقة بالمادة ٧ من الاتفاقية والواردة في هذا التقرير. |
Este es un gran paso dado por los jefes de poblado para reconocer como iguales a las mujeres tanto en posiciones de liderazgo como de adopción de decisiones para el desarrollo de las familias y las comunidades de los poblados. | UN | وتمثل هذه الخطوة من جانب رؤساء القرى بتكريم نظرائهم من الإناث بوصفهن متساويات في أدوار القيادة وصنع القرار على حد سواء من أجل تنمية الأسر والمجتمعات القروية. |
Durante los últimos cinco meses, se han ido atizando tensiones peligrosas en Asia meridional. La India ha adelantado y desplegado casi un millón de soldados en posiciones de combate a lo largo de la frontera internacional con el Pakistán, la línea de demarcación provisional y la línea de control en Cachemira. | UN | لقد تصاعدت حدة التوترات الخطيرة في جنوب آسيا على مدار الأشهر الخمسة السابقة حيث دفعت الهند بمليون جندي تقريبا ونشرتهم في وضع الاستنفار على طول الحدود الدولية مع باكستان، وخط الحدود المعمول به (working boundary)، وخط المراقبة في باكستان. |
Hay numerosos problemas con los matrimonios tradicionales, pero es difícil modificar las actitudes chauvinistas debido a que hay muy pocas mujeres en posiciones de poder. | UN | والزيجات العرفية تحيط بها مشاكل كثيرة، ولكن من الصعب تغيير المواقف المتعصبة ضد المرأة لقلة عدد النساء اللاتي يتقلدن مناصب السلطة. |