"en práctica la" - Translation from Spanish to Arabic

    • موضع التنفيذ
        
    • في جهودها لتنفيذ
        
    Sería útil que la Secretaría presentara un documento de sesión en que se describiera la estructura que tendría el Departamento si se pusiera en práctica la recomendación de la OSSI. UN ومن المفيد أن تقدم الأمانة العامة ورقة تبين هذا التشكيل لو وضعت توصية مكتب خدمات الرقابة الداخلية موضع التنفيذ.
    A lo largo de los años se han elaborado diversos mecanismos y programas de capacitación para poner en práctica la política sobre la mujer y el desarrollo. UN أعدت مختلف الآليات والبرامج التدريبية على مدى السنين لوضع السياسة المتعلقة بالمرأة والتنمية موضع التنفيذ العملي.
    El orador manifestó agradecimiento por las iniciativas adoptadas para poner en práctica la presentación de informes y análisis sobre la base de los resultados. UN وأعرب عن تقديره لما يُبذل من جهود في سبيل وضع الإبلاغ والتحليل القائمين على النتائج موضع التنفيذ.
    En 2003, la Dependencia organizó dos seminarios regionales de expertos en Praga y Bruselas, para intercambiar ideas sobre la forma de poner en práctica la Declaración y Programa de Acción de Durban. UN وخلال عام 2003، قامت الوحدة بتنظيم حلقتين دراسيتين إقليميتين للخبراء عُقدتا في براغ وبروكسل من أجل تبادل الأفكار حول كيفية وضع إعلان وبرنامج عمل ديربان موضع التنفيذ.
    Invita a la comunidad internacional a que preste asistencia al Gobierno de Camboya para que ponga en práctica la presente resolución. UN تدعو المجتمع الدولي إلى مساعدة حكومة كمبوديا في جهودها لتنفيذ هذا القرار.
    :: Preparación de proyectos para poner en práctica la restauración del paisaje forestal en determinados países; UN √ استحداث مشاريع لوضع إصلاح المناظر الطبيعية للغابات موضع التنفيذ في بلدان معينة
    De hecho, la capacidad de alerta temprana es esencial para poner en práctica la responsabilidad de proteger. UN وقدرات الإنذار المبكر ضرورية بالفعل لوضع المسؤولية عن الحماية موضع التنفيذ.
    :: El Departamento debería poner en práctica la nueva política de evaluación. UN :: ينبغي للإدارة وضع سياسة التقييم الجديدة موضع التنفيذ.
    Para que la OSSI considere que se ha aplicado, el Departamento tendría que poner en práctica la política de evaluación. UN إنما لكي يعتبر أنها قد نفذت، ينبغي للإدارة أن تضع سياسة التقييم موضع التنفيذ.
    Su efectividad general en lo que respecta al proceso reglamentario se podrá evaluar mejor una vez que se ponga en práctica la nueva disposición. UN وسيتسنى في المستقبل تقييم مجمل فعالية عدالة العملية على نحو أفضل عندما يوضع هذا الترتيب الجديد موضع التنفيذ.
    Además, elaborará y ejecutará un amplio marco de respuesta a nivel de todo el sistema para poner en práctica la orientación estratégica del Enviado Especial. UN وستسعى كذلك إلى إعداد وتنفيذ إطار شامل للاستجابة على نطاق المنظومة، يضع موضع التنفيذ التوجيه الاستراتيجي للمبعوث الخاص.
    Sin embargo, la situación política y de seguridad ha obstaculizado los esfuerzos para poner plenamente en práctica la asistencia técnica e institucional prevista. UN غير أن الحالة السياسية والأمنية قوَّضت الجهود الرامية إلى وضع المساعدة التقنية والمؤسسية المتوخاة موضع التنفيذ الكامل.
    Análogamente, convendría poner en práctica la idea que figura en el párrafo 30 de la resolución 47/71 con respecto a las becas de estudio. UN وبالمثل، سيكون من المستصوب وضع الفكرة المتعلقة ببرنامج الزمالات المشار اليه في الفقرة ٣٠ من القرار ٤٧/٧١ موضع التنفيذ.
    Al poner en práctica la estrategia, se debe procurar evitar menoscabar la moral del personal como resultado de sentimientos de seguridad e incertidumbre acerca de las condiciones de servicio. UN وقالت إنه ينبغي لدى وضع الاستراتيجية موضع التنفيذ العناية لتجنب إلحاق ضرر بمعنويات الموظفين الناجمة عن الشعور بعدم اﻷمن وعدم اليقين بشأن شروط الخدمة.
    La Ley del Comisario de la Infancia, una vez promulgada, concederá a aquél funciones legales adicionales y facultades legales explícitas para poner mejor en práctica la Convención de las Naciones Unidas sobre los Derechos del Niño: UN ومشروع قانون مفوض شؤون الطفل، بمجرد سنِّهِ سيعطي المفوض وظائف قانونية إضافية وصلاحيات قانونية صريحة لوضع اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل موضع التنفيذ على نحو أفضل، كما يلي:
    No se dispondrá de apoyo para tales actividades nuevas, aunque son indispensables para poner en práctica la Declaración de Delhi y las opciones de adaptación en las Partes no incluidas en el anexo I. UN ولن يتوفر الدعم لمثل هذه الأنشطة الجديدة، رغم أنها أنشطة أساسية بالنسبة لوضع إعلان دلهي موضع التنفيذ وبالنسبة لتنفيذ خيارات التكيف لدى الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول.
    Tal compromiso debe reflejarse en la interacción entre las principales partes, y traducirse en instrumentos y mecanismos precisos para poner en práctica la GBR. UN وينبغي التعبير عن هذا الالتزام بالتفاعل بين الأطراف الرئيسية، وينبغي ترجمته إلى أدوات وآليات محددة لوضع الإدارة المستندة إلى النتائج موضع التنفيذ.
    " 15. Sírvase bosquejar las medidas legislativas y/o administrativas, en su caso, adoptadas para poner en práctica la prohibición de viajes " UN 15 - " يرجى إيراد أي تدابير تشريعية و/أو إدارية اتخذتموها لوضع حظر السفر موضع التنفيذ "
    Al poner en práctica la política de supervisión del PNUD se asegura la adhesión a los marcos legislativos y reglamentarios y se garantiza la integridad de los elementos del marco de rendición de cuentas mediante un riguroso seguimiento y la presentación de informes. UN ووضع سياسة الرقابة في البرنامج الإنمائي موضع التنفيذ يكفل التقيد بالأطر التشريعية والتنظيمية ويؤكد تكامل عناصر إطار المساءلة من خلال عمليات رصد وإبلاغ تتصف بالقوة.
    Poner en práctica la política de evaluación. UN وضع سياسة التقييم موضع التنفيذ.
    Invita a la comunidad internacional a que preste asistencia al Gobierno de Camboya para que ponga en práctica la presente resolución. UN تدعو المجتمع الدولي إلى مساعدة حكومة كمبوديا في جهودها لتنفيذ هذا القرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more