Sería útil que la Secretaría presentara un documento de sesión en que se describiera la estructura que tendría el Departamento si se pusiera en práctica la recomendación de la OSSI. | UN | ومن المفيد أن تقدم الأمانة العامة ورقة تبين هذا التشكيل لو وضعت توصية مكتب خدمات الرقابة الداخلية موضع التنفيذ. |
A lo largo de los años se han elaborado diversos mecanismos y programas de capacitación para poner en práctica la política sobre la mujer y el desarrollo. | UN | أعدت مختلف الآليات والبرامج التدريبية على مدى السنين لوضع السياسة المتعلقة بالمرأة والتنمية موضع التنفيذ العملي. |
El orador manifestó agradecimiento por las iniciativas adoptadas para poner en práctica la presentación de informes y análisis sobre la base de los resultados. | UN | وأعرب عن تقديره لما يُبذل من جهود في سبيل وضع الإبلاغ والتحليل القائمين على النتائج موضع التنفيذ. |
En 2003, la Dependencia organizó dos seminarios regionales de expertos en Praga y Bruselas, para intercambiar ideas sobre la forma de poner en práctica la Declaración y Programa de Acción de Durban. | UN | وخلال عام 2003، قامت الوحدة بتنظيم حلقتين دراسيتين إقليميتين للخبراء عُقدتا في براغ وبروكسل من أجل تبادل الأفكار حول كيفية وضع إعلان وبرنامج عمل ديربان موضع التنفيذ. |
Invita a la comunidad internacional a que preste asistencia al Gobierno de Camboya para que ponga en práctica la presente resolución. | UN | تدعو المجتمع الدولي إلى مساعدة حكومة كمبوديا في جهودها لتنفيذ هذا القرار. |
:: Preparación de proyectos para poner en práctica la restauración del paisaje forestal en determinados países; | UN | √ استحداث مشاريع لوضع إصلاح المناظر الطبيعية للغابات موضع التنفيذ في بلدان معينة |
De hecho, la capacidad de alerta temprana es esencial para poner en práctica la responsabilidad de proteger. | UN | وقدرات الإنذار المبكر ضرورية بالفعل لوضع المسؤولية عن الحماية موضع التنفيذ. |
:: El Departamento debería poner en práctica la nueva política de evaluación. | UN | :: ينبغي للإدارة وضع سياسة التقييم الجديدة موضع التنفيذ. |
Para que la OSSI considere que se ha aplicado, el Departamento tendría que poner en práctica la política de evaluación. | UN | إنما لكي يعتبر أنها قد نفذت، ينبغي للإدارة أن تضع سياسة التقييم موضع التنفيذ. |
Su efectividad general en lo que respecta al proceso reglamentario se podrá evaluar mejor una vez que se ponga en práctica la nueva disposición. | UN | وسيتسنى في المستقبل تقييم مجمل فعالية عدالة العملية على نحو أفضل عندما يوضع هذا الترتيب الجديد موضع التنفيذ. |
Además, elaborará y ejecutará un amplio marco de respuesta a nivel de todo el sistema para poner en práctica la orientación estratégica del Enviado Especial. | UN | وستسعى كذلك إلى إعداد وتنفيذ إطار شامل للاستجابة على نطاق المنظومة، يضع موضع التنفيذ التوجيه الاستراتيجي للمبعوث الخاص. |
Sin embargo, la situación política y de seguridad ha obstaculizado los esfuerzos para poner plenamente en práctica la asistencia técnica e institucional prevista. | UN | غير أن الحالة السياسية والأمنية قوَّضت الجهود الرامية إلى وضع المساعدة التقنية والمؤسسية المتوخاة موضع التنفيذ الكامل. |
Análogamente, convendría poner en práctica la idea que figura en el párrafo 30 de la resolución 47/71 con respecto a las becas de estudio. | UN | وبالمثل، سيكون من المستصوب وضع الفكرة المتعلقة ببرنامج الزمالات المشار اليه في الفقرة ٣٠ من القرار ٤٧/٧١ موضع التنفيذ. |
Al poner en práctica la estrategia, se debe procurar evitar menoscabar la moral del personal como resultado de sentimientos de seguridad e incertidumbre acerca de las condiciones de servicio. | UN | وقالت إنه ينبغي لدى وضع الاستراتيجية موضع التنفيذ العناية لتجنب إلحاق ضرر بمعنويات الموظفين الناجمة عن الشعور بعدم اﻷمن وعدم اليقين بشأن شروط الخدمة. |
La Ley del Comisario de la Infancia, una vez promulgada, concederá a aquél funciones legales adicionales y facultades legales explícitas para poner mejor en práctica la Convención de las Naciones Unidas sobre los Derechos del Niño: | UN | ومشروع قانون مفوض شؤون الطفل، بمجرد سنِّهِ سيعطي المفوض وظائف قانونية إضافية وصلاحيات قانونية صريحة لوضع اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل موضع التنفيذ على نحو أفضل، كما يلي: |
No se dispondrá de apoyo para tales actividades nuevas, aunque son indispensables para poner en práctica la Declaración de Delhi y las opciones de adaptación en las Partes no incluidas en el anexo I. | UN | ولن يتوفر الدعم لمثل هذه الأنشطة الجديدة، رغم أنها أنشطة أساسية بالنسبة لوضع إعلان دلهي موضع التنفيذ وبالنسبة لتنفيذ خيارات التكيف لدى الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول. |
Tal compromiso debe reflejarse en la interacción entre las principales partes, y traducirse en instrumentos y mecanismos precisos para poner en práctica la GBR. | UN | وينبغي التعبير عن هذا الالتزام بالتفاعل بين الأطراف الرئيسية، وينبغي ترجمته إلى أدوات وآليات محددة لوضع الإدارة المستندة إلى النتائج موضع التنفيذ. |
" 15. Sírvase bosquejar las medidas legislativas y/o administrativas, en su caso, adoptadas para poner en práctica la prohibición de viajes " | UN | 15 - " يرجى إيراد أي تدابير تشريعية و/أو إدارية اتخذتموها لوضع حظر السفر موضع التنفيذ " |
Al poner en práctica la política de supervisión del PNUD se asegura la adhesión a los marcos legislativos y reglamentarios y se garantiza la integridad de los elementos del marco de rendición de cuentas mediante un riguroso seguimiento y la presentación de informes. | UN | ووضع سياسة الرقابة في البرنامج الإنمائي موضع التنفيذ يكفل التقيد بالأطر التشريعية والتنظيمية ويؤكد تكامل عناصر إطار المساءلة من خلال عمليات رصد وإبلاغ تتصف بالقوة. |
Poner en práctica la política de evaluación. | UN | وضع سياسة التقييم موضع التنفيذ. |
Invita a la comunidad internacional a que preste asistencia al Gobierno de Camboya para que ponga en práctica la presente resolución. | UN | تدعو المجتمع الدولي إلى مساعدة حكومة كمبوديا في جهودها لتنفيذ هذا القرار. |