"en práctica todas" - Translation from Spanish to Arabic

    • تنفيذ جميع
        
    • بتنفيذ جميع
        
    • بتنفيذ كل
        
    • تطبيق جميع
        
    • في تنفيذ كافة
        
    También fueron muy comprensivos en los casos en que la escasez de recursos impidió poner en práctica todas las ideas e iniciativas acertadas. UN وكانوا أيضا شديدي التفهم عندما بدا أنه من المتعذر تنفيذ جميع أفكارهم ومبادراتهم الجيدة بسبب محدودية الموارد.
    La Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi se hallaba en vías de poner en práctica todas las recomendaciones de la Oficina. UN وشرع مكتب الأمم المتحدة في نيروبي في تنفيذ جميع توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    No será posible poner en práctica todas las recomendaciones que figuran en el informe sin una Secretaría competente y profesional. UN وسيتعذر تنفيذ جميع التوصيات الواردة في التقرير من دون أمانة عامة كفوءة ومحترفة.
    :: Reiteró la necesidad de que las autoridades de la transición pusieran en práctica todas las medidas establecidas en la hoja de ruta de la transición, que habrán de culminar con la celebración de las elecciones en las fechas previstas. UN :: التأكيد مجددا على ضرورة قيام السلطات الانتقالية بتنفيذ جميع الإجراءات المنصوص عليها في خارطة الطريق للمرحلة الانتقالية، على أن يفضي ذلك إلى إجراء الانتخابات في مواعيدها المقررة.
    Al tiempo que ponía en práctica todas esas mejoras y adelantos, el CCI logró sostener el crecimiento de sus actividades y el impacto de su labor. UN 5 - وبينما قام مركز التجارة الدولية بتنفيذ كل هذه التحسينات والتطورات، فقد تمكن من الحفاظ على النمو في أنشطته وفي الأثر الذي تحققه أعماله.
    Reconociendo asimismo la importancia de poner en práctica todas las resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas relativas a los conflictos, UN وإذ يعترف أيضا بأهمية تطبيق جميع قرارات مجلس اﻷمن لﻷمم المتحدة المعنية بالنزاعات،
    Cabe, en particular, preguntarse si el Consejo está verdaderamente dispuesto a poner en práctica todas las disposiciones de sus resoluciones, pues ha seguido adoptando un criterio selectivo respecto de su aplicación. UN هذه القرارات التي فرضت على العراق سلسلة طويلة من الشروط والحصارات القاسية، مما يثير تساؤلا مشروعا حول جدية المجلس في تنفيذ كافة أحكام قراراته والازدواجية في تعامله مع تلك اﻷحكام.
    La Unión Europea exhorta a todos los asociados a que pongan en práctica todas las recomendaciones recogidas en el informe con rapidez y plenamente. UN ويحث الاتحاد الأوروبي جميع الأطراف على تنفيذ جميع توصيات التقرير على وجه السرعة وبشكل كامل.
    Ahora, el desafío es poner en práctica todas esas medidas. UN والتحدي المطروح حالياً يتمثل في ضمان تنفيذ جميع هذه التدابير.
    A este respecto, preocupa al Comité la lentitud con que se ponen en práctica todas las decisiones adoptadas por el Grupo Interministerial de Trabajo para mejorar radicalmente las condiciones de detención de menores. UN وفي هذا الصدد، تشعر اللجنة بالقلق لبطء خطى تنفيذ جميع القرارات المتخذة من جانب الفريق العامل المشترك بين الوزارات ﻹجراء تحسين كبير في ظروف احتجاز اﻷطفال.
    A este respecto, preocupa al Comité la lentitud con que se ponen en práctica todas las decisiones adoptadas por el Grupo Interministerial de Trabajo para mejorar radicalmente las condiciones de detención de menores. UN وفي هذا الصدد، تشعر اللجنة بالقلق لبطء وتيرة تنفيذ جميع القرارات المتخذة من جانب الفريق العامل المشترك بين الوزارات والرامية إلى تحسين أوضاع احتجاز الأطفال تحسيناً جذرياً.
    A este respecto, preocupa al Comité la lentitud con que se ponen en práctica todas las decisiones adoptadas por el Grupo Interministerial de Trabajo para mejorar radicalmente las condiciones de detención de menores. UN وفي هذا الصدد، تشعر اللجنة بالقلق لبطء وتيرة تنفيذ جميع القرارات المتخذة من جانب الفريق العامل المشترك بين الوزارات والرامية إلى تحسين أوضاع احتجاز الأطفال تحسيناً جذرياً.
    Sin embargo, el Gobierno estaba en favor de poner en práctica todas las disposiciones del Acuerdo que fueran ejecutables sin la cesación del fuego y la decisión relativa a los dirigentes de transición. UN واستدرك قائلا إن الحكومة تؤيد مع ذلك تنفيذ جميع أحكام الاتفاق القابلة للتنفيذ بدون التوصل إلى وقف لإطلاق النار واتخاذ قرار بشأن القيادة الانتقالية.
    En la 10ª reunión de la Conferencia Islámica en la Cumbre, los Estados miembros reafirmaron la necesidad de establecer un Estado palestino independiente, cuya capital sea Jerusalén (Al-Quds al-Sharif), y de poner en práctica todas las resoluciones internacionales referentes a Palestina y Oriente Medio. UN وفي الدورة العاشرة لمؤتمر القمة الإسلامي، أكدت الدول الأعضاء من جديد ضرورة إقامة دولة فلسطينية مستقلة تكون عاصمتها القدس الشريف مع تنفيذ جميع القرارات الدولية المتصلة بفلسطين والشرق الأوسط.
    Su Gobierno insta a la República Islámica del Irán a que ponga en práctica todas las resoluciones de la Junta de Gobernadores del OIEA, entre ellas la suspensión voluntaria de todas las actividades relativas al enriquecimiento y el reprocesamiento. UN وأعلنت أن حكومتها تدعو جمهورية إيران الإسلامية إلي تنفيذ جميع قرارات مجلس إدارة الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بما في ذلك التعليق الطوعي لجميع الأنشطة المتعلقة بالتخصيب.
    El programa de trabajo en la esfera de los derechos humanos debe reforzarse mediante un enfoque equilibrado que tenga por objeto poner en práctica todas las actividades contempladas en relación con la sección 23 y no prestar más atención a una esfera determinada en detrimento del resto. UN ومضى قائلا إنه يتعين تعزيز برنامج العمل في مجال حقوق الإنسان باتباع نهج متوازن يستهدف ضمان تنفيذ جميع الأنشطة في إطار الباب 23 وليس التركيز على مجال واحد على حساب المجالات الأخرى.
    Su Gobierno insta a la República Islámica del Irán a que ponga en práctica todas las resoluciones de la Junta de Gobernadores del OIEA, entre ellas la suspensión voluntaria de todas las actividades relativas al enriquecimiento y el reprocesamiento. UN وأعلنت أن حكومتها تدعو جمهورية إيران الإسلامية إلي تنفيذ جميع قرارات مجلس إدارة الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بما في ذلك التعليق الطوعي لجميع الأنشطة المتعلقة بالتخصيب.
    Mozambique se ha comprometido no sólo a participar activamente en las deliberaciones de este período de sesiones, sino también a poner en práctica todas las decisiones y recomendaciones pertinentes que se adopten por consenso, con la esperanza de que complementen los esfuerzos para alcanzar nuestra meta final, la eliminación del problema mundial de las drogas. UN وموزامبيق تعلن عن التزامها ليس بالمشاركة النشطة في مداولات هذه الدورة فحسب، ولكن أيضا بتنفيذ جميع المقررات والتوصيات ذات الصلة التي تعتمد بتوافق اﻵراء، آملين في أن تأتي كمساهمة إضافية ومكملة للجهود الرامية إلى بلوغ هدفنا النهائي، وهو القضاء على مشكلة المخدرات العالمية.
    Jamaica ha firmado varios convenios internacionales, o es parte de ellos, relativos a terrorismo internacional, delincuencia organizada transnacional, estupefacientes ilícitos y tráfico de armas y se ha comprometido a poner en práctica todas las obligaciones incluidas en ellos. UN وقعت جامايكا أو انضمت كطرف إلى عدد من الاتفاقيات الدولية المتعلقة بالإرهاب الدولي والجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية والمخدرات غير المشروعة والاتجار بالأسلحة وهي ملتزمة بتنفيذ جميع الالتزامات الواردة فيها.
    Al tiempo que ponía en práctica todas esas mejoras y afrontaba los desafíos que iban surgiendo, el CCI logró sostener el crecimiento de sus actividades y aumentar el impacto de su labor. A continuación se enumeran los principales éxitos logrados. UN 5 - ولدى قيام مركز التجارة الدولية بتنفيذ كل هذه التحسينات ومواجهة التحديات الناشئة، تمكّن المركز من الحفاظ على النمو في أنشطته وفي الأثر الذي تحققه أعماله.
    El Comité recomendó que se pusiesen en práctica todas sus observaciones y que se reconsideraran las reservas y declaraciones. UN وأوصت اللجنة بالسهر على تطبيق جميع الملاحظات وإعادة النظر في التحفظات والإعلانات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more