"en presencia de observadores" - Translation from Spanish to Arabic

    • بحضور مراقبين
        
    • وبحضور مراقبين
        
    Reflejo de ello será la firma de los llamados Acuerdos de París, en presencia de observadores internacionales. UN وظهرت هذه النتائج بتوقيع ما سمي اتفاقات باريس بحضور مراقبين دوليين.
    Moldova asigna suma importancia al fortalecimiento del mecanismo para asegurar la celebración de elecciones libres e imparciales y ha completado recientemente la primera ronda de votación de su elección presidencial, en presencia de observadores internacionales. UN وأشار إلى أن بلده يعلق أهمية قصوى على تعزيز اﻵليات التي تضمن إجراء انتخابات حرة ونزيهة وقد أنجز مؤخرا الدورة اﻷولى للاقتراع في الانتخابات الرئاسية، بحضور مراقبين دوليين.
    Los representantes visitarían las instalaciones penitenciarias y judiciales de Escocia y se reunirían con representantes del Reino Unido para debatir las modalidades de un juicio en Escocia en presencia de observadores internacionales. UN وسيقومان بزيارة لسجون ومحاكم اسكتلندية وسيلتقيان بممثلي المملكة المتحدة لمناقشة كيفية إجراء محاكمة في اسكتلندا بحضور مراقبين دوليين.
    Con este fin, en 1996 se han celebrado elecciones parlamentarias y presidenciales en presencia de observadores internacionales y regionales, incluidos representantes de la Organización de la Unidad Africana (OUA), la Organización de la Conferencia Islámica (OCI) y la Liga de los Estados Árabes. UN وتحقيقا لهذه الغاية، عقدت انتخابات برلمانية ورئاسية في عام ١٩٩٦ بحضور مراقبين دوليين وإقليميين، بمن فيهم ممثلو منظمة الوحدة اﻷفريقية، ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي، وجامعة الدول العربية.
    Las consultas electorales del 25 de agosto pasado, que se celebraron esencialmente en calma, serenidad y transparencia, y en presencia de observadores internacionales, permitieron a nuestro pueblo elegir democráticamente al Primer Presidente de la Cuarta República Togolesa. UN إن انتخابات ٢٥ آب/اغسطس الماضي - التي أجريت بصفة عامة في جو من الهدوء والنقاء والشفافية وبحضور مراقبين دوليين - قد مكنت شعبنا من تعيين أول رئيس لجمهورية توغو الرابعة بأسلوب ديمقراطي.
    Todas las fases del proceso de selección se desarrollaron en presencia de observadores de numerosas ONG internacionales y locales y de representantes de los medios de comunicación, que confirmaron su transparencia y objetividad. UN وأُجريت كل مراحل عملية الاختيار بحضور مراقبين من عددٍ كبير من المنظمات غير الحكومية الدولية والمحلية وممثلين لوسائط الإعلام، رأَوا أن العملية قد اتسمت بالشفافية والموضوعية.
    Así, gracias a la mediación del Presidente Bongo, del Gabón, se firmó el 4 de agosto un acuerdo, el llamado " Acuerdo de Libreville " , en presencia de observadores extranjeros. UN وبالتالي، تسنى بفضل توسط الرئيس بونغو رئيس غابون مرة أخرى، توقيع اتفاق، هو الاتفاق المسمى باتفاق ليبرفيل، بحضور مراقبين أجانب في ٤ آب/أغسطس الماضي.
    El Presidente de la República de Georgia, Sr. Eduard Shevardnadze, ha expresado su profunda preocupación por este trágico episodio y ha subrayado que, desgraciadamente, ese acto de barbarie fue ejecutado en presencia de observadores internacionales y de fuerzas de mantenimiento de la paz de la Comunidad de Estados Independientes. UN وقد أعرب السيد ادوارد شيفارنادزه، رئيس جمهورية جورجيا، عن بالغ قلقه ازاء هذا الحدث المفجع، وأكد أن هذا العمل الهمجي ارتكب، لﻷسف، بحضور مراقبين دوليين وأفراد من قوات حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة.
    Anualmente, Malí celebra el aniversario de la Declaración Universal de Derechos Humanos, práctica singular en que las autoridades celebran audiencias públicas televisadas y en presencia de observadores sobre denuncias de violaciones de los derechos humanos. UN 56 - واستأنف قائلاً إن مالي تحتفل كل عام بالذكرى السنوية للإعلان العالمي لحقوق الإنسان في احتفال متميز تعقد فيه السلطات جلسات استماع عامة متلفزة بشأن الشكاوى من انتهاكات حقوق الإنسان بحضور مراقبين.
    El Presidente del Consejo de Seguridad, en nombre de sus miembros, formuló una declaración a la prensa en que, entre otras cosas, exhortó a ambas partes a que se abstuvieran de cometer actos de violencia y a que mantuvieran la calma y cumplieran todos los requisitos constitucionales, electorales y jurídicos, y pidió que las elecciones se celebraran de una manera libre, justa y transparente, en presencia de observadores internacionales. UN وأدلى رئيس مجلس الأمن، باسم أعضاء المجلس ببيان للصحافة دعا فيه في جملة أمور كلا الطرفين إلى الكف عن العنف والتزام الهدوء، والامتثال لجميع الشروط الدستورية والانتخابية والقانونية، كما طلب أن تتم الانتخابات بحرية وعدالة وشفافية بحضور مراقبين دوليين.
    El 9 de junio, el Gobierno de la República Unida de Tanzanía convocó en Dar es Salam conversaciones entre los representantes de la FDN y las FNL, en presencia de observadores regionales, internacionales y de las Naciones Unidas. UN 13 - وفي 9 حزيران/يونيه، عقدت حكومة جمهورية تنـزانيا المتحدة محادثات في دار السلام بين ممثلي قوة الدفاع الوطني البوروندية وجبهة التحرير الوطنية بحضور مراقبين إقليميين ودوليين وتابعين للأمم المتحدة.
    13. Las elecciones presidenciales celebradas el 8 de abril de 2004, en presencia de observadores internacionales, vinieron a consolidar esta profundización y constituyeron un importante acontecimiento para la estabilidad política de Argelia. UN 13- فالانتخابات الرئاسية التي جرت في 8 نيسان/أبريل 2004 بحضور مراقبين دوليين، شكّلت مناسبة لتعزيز هذا الترسيخ وحدثاً كبيراً في سبيل الاستقرار السياسي في الجزائر.
    32. La única solución justa y duradera del conflicto será dar al pueblo saharaui la oportunidad de ejercer su derecho a la libre determinación mediante un referéndum, en presencia de observadores. UN 32 - وأضاف قائلاً إن الحلّ العادل والدائم الوحيد للنـزاع يتمثّل في إتاحة الفرصة أمام الشعب الصحراوي لممارسة حقه في تقرير المصير من خلال إجراء استفتاء بحضور مراقبين.
    La consagración de Argelia a la democracia ha quedado demostrada por la celebración de elecciones presidenciales en noviembre de 1995, en presencia de observadores internacionales de las Naciones Unidas, la Organización de la Unidad Africana y la Liga de los Estados Árabes, que han confirmado que los comicios fueron libres y democráticos. UN ٢٥ - واختتمت كلمتها قائلة إن الجزائر قد أثبتت التزامها بالديمقراطية بعقد انتخابات رئاسية في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، بحضور مراقبين دوليين من اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية وجامعة الدول العربية أكدوا طابعها الحر والديمقراطي.
    15. La secesión de la región autónoma/República de Nagorno-Karabaj de la RSS de Azerbaiyán/República de Azerbaiyán y la celebración de un referéndum sobre la independencia en presencia de observadores internacionales tuvieron lugar en el marco de la desintegración de facto de la URSS. UN ٥١- وقد حدث انفصال اﻹقليم المستقل/جمهورية ناغورنو - كاراباخ عن الجمهورية الاشتراكية السوفياتية اﻷذربيجانية/جمهورية أذربيجان، وإجراء استفتاء حول الاستقلال بحضور مراقبين دوليين قبل تفسخ الاتحاد السوفياتي كأمر واقع.
    15. El Comité observa con preocupación que la expulsión forzosa de extranjeros, que es una de las competencias de los cantones, no se realiza en presencia de observadores independientes (arts. 7 y 13). UN 15- وتحيط اللجنة علما مع القلق بأن ترحيل الأجانب بالقوة الذي يقع ضمن اختصاص الكانتونات، لا يجري بحضور مراقبين مستقلين. (المادتان 7 و13)
    15) El Comité observa con preocupación que la expulsión forzosa de extranjeros, que es una de las competencias de los cantones, no se realiza en presencia de observadores independientes (arts. 7 y 13). UN 15) وتحيط اللجنة علماً مع القلق بأن ترحيل الأجانب بالقوة، الذي يقع ضمن اختصاص الكانتونات، لا يجري بحضور مراقبين مستقلين (المادتان 7 و13).
    Con respecto a las inquietudes planteadas acerca de la adquisición de armas por un valor de 4,9 millones de dólares para que fueran utilizadas por la división armada de la policía de Sierra Leona, el Gobierno confirmó que había transferido a las fuerzas armadas de Sierra Leona, en presencia de observadores internacionales, la mayoría de las armas pesadas que se habían adquirido. UN ٨0 - وفيما يتعلق بالشواغل التي أثيرت بشأن شراء أسلحة تبلغ قيمتها 4.9 ملايين دولار من أجل استخدامها في الشعبة المسلحة التابعة لشرطة سيراليون، أكدت الحكومة أنها نقلت، بحضور مراقبين دوليين، معظم الأسلحة الثقيلة التي تم شراؤها إلى القوات المسلحة لجمهورية سيراليون.
    b) Después que la Misión, en el curso de esa conversación, sometió al Alto Mando el caso de un campesino de una región alejada del Departamento del Sudeste que había sido brutalmente golpeado durante su detención en presencia de observadores internacionales, el General Cédras hizo comparecer en Puerto Príncipe a un comandante local de la zona en que había ocurrido ese incidente; UN )ب( وبعد أن عرضت البعثة، في أثناء هذا اللقاء، على القيادة العليا قضية مزارع من منطقة نائية تابعة للمحافظة الجنوبية الشرقية ضرب ضربا مبرحا عند اعتقاله، بحضور مراقبين دوليين، استدعى الجنرال سيدرا فيما يبدو قائدا محليا للمنطقة التي وقعت فيها هذه اﻷحداث للحضور إلى بورتوبرانس؛
    El Consejo instó a ambos candidatos a que cumplieran todos los requisitos constitucionales, electorales y jurídicos y pidió que las elecciones se celebraran de manera libre, justa y transparente, en presencia de observadores internacionales. UN ودعا مجلس الأمن المرشَحَين إلى الامتثال لجميع الشروط الدستورية والانتخابية والقانونية، طالبا إليهما الحرص على أن تجري الانتخابات في جو من الحرية والإنصاف والشفافية وبحضور مراقبين دوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more