En la actualidad, más de 5.000 palestinos, la mayoría de ellos hombres de entre 15 y 55 años de edad, siguen en poder de la Potencia ocupante en prisiones o centros de detención. | UN | وما زالت قوات الاحتلال تحتجز في السجون أو مراكز الاحتجاز ما يزيد على 000 5 فلسطيني، معظمهم من الذكور الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و55 عاماً. |
El proyecto también reafirma la importancia de no internar en ninguna circunstancia a las víctimas en prisiones o en centros de detención reservados para delincuentes o acusados. Los menores de edad deberán ser ingresados en sitios creados al efecto hasta que culminen las investigaciones y el juicio. | UN | ويؤكد على أهمية عدم إيداع الضحايا في السجون أو في مراكز الاحتجاز المخصصة للمجرمين أو للمتهمين تحت أي ظرف، وإنما يجب إيداعهم في أماكن يتم إنشاؤها لهذا الغرض لحين الانتهاء من التحقيقات والمحاكمة. |
Las mejoras en la supervisión aún no han llegado a algunos grupos vulnerables fuera del ámbito del hogar, incluidos los niños que viven en la calle o aquellos que se encuentran en prisiones o bajo atención institucional. | UN | 85 - ولم تصل تحسينات الرصد بعد إلى بعض الفئات الضعيفة من خارج الأسر المعيشية، بما في ذلك الأطفال الذين يعيشون في الشوارع والأطفال في السجون أو الذين أودعوا في مؤسسات اصلاحية. |
Al parecer, desde julio de 1991, sesenta y cuatro aborígenes habían muerto o recibido heridas mortales en prisiones o comisarías de policía. | UN | إذ يقال إن 46 شخصاً من السكان الأصليين قد قُتلوا أو تعرضوا لإصابات قاتلة في السجون أو في مرافق الشرطة منذ تموز/يوليه 1991. |
Aunque estos casos están menos documentados que otros porque no hubo testigos de las detenciones, se han recibido testimonios de ex prisioneros de guerra que afirmaron que habían visto a los detenidos en prisiones o centros de detención en el Iraq. | UN | وعلى الرغم من كون هذه الحالات أضعف توثيقا من غيرها لأنه لم يكن ثمة شاهد على الاعتقالات، فقد تم تلقي شهادات شفوية من أسرى الحرب السابقين تفيد بأنهم شاهدوا المعتقلين داخل السجون أو المعتقلات في العراق. |
Expresando su preocupación porque miles de palestinos permanecen en prisiones o centros de detención israelíes sometidos a condiciones de rigor que minan su bienestar, y también por los malos tratos y el hostigamiento de que pueden ser objeto los presos palestinos, así como por las denuncias de tortura, | UN | وإذ تعرب عن القلق إزاء استمرار توقيف آلاف من الفلسطينيين في السجون أو مراكز الاحتجاز الإسرائيلية في ظروف قاسية تضر بسلامتهم، وتعرب عن القلق أيضا إزاء إساءة معاملة أي من السجناء الفلسطينيين ومضايقتهم وجميع ما تردد عن تعذيبهم، |
Expresando su preocupación porque miles de palestinos permanecen en prisiones o centros de detención israelíes sometidos a condiciones de rigor que minan su bienestar, y también por los malos tratos y el hostigamiento de que pueden ser objeto los presos palestinos, así como por las denuncias de tortura, | UN | وإذ تعرب عن القلق إزاء استمرار توقيف آلاف من الفلسطينيين في السجون أو مراكز الاحتجاز الإسرائيلية في ظروف قاسية تضر بسلامتهم، وتعرب عن القلق أيضا إزاء إساءة معاملة أي من السجناء الفلسطينيين ومضايقتهم وجميع ما تردد عن تعذيبهم، |
Expresando su profunda preocupación porque miles de palestinos, en particular centenares de mujeres y niños, permanecen en prisiones o centros de detención israelíes sometidos a duras condiciones que minan su bienestar, y expresando su preocupación por los malos tratos y el hostigamiento de que puede ser objeto cualquier preso palestino, así como por todas las denuncias de tortura, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء استمرار اعتقال آلاف الفلسطينيين، بمن فيهم مئات الأطفال والنساء، في السجون أو مراكز الاحتجاز الإسرائيلية في ظروف قاسية تضر بسلامتهم، وإذ تعرب عن القلق إزاء سوء معاملة أي سجين من السجناء الفلسطينيين ومضايقته وإزاء جميع الأنباء التي ترد عن تعذيبهم، |
Expresando su profunda preocupación porque miles de palestinos, en particular centenares de mujeres y niños, permanecen en prisiones o centros de detención israelíes sometidos a duras condiciones que minan su bienestar, y expresando su preocupación por los malos tratos y el hostigamiento de que puede ser objeto cualquier preso palestino, así como por todas las denuncias de tortura, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء استمرار اعتقال آلاف الفلسطينيين، بمن فيهم مئات الأطفال والنساء، في السجون أو مراكز الاحتجاز الإسرائيلية في ظروف قاسية تضر بسلامتهم، وإذ تعرب عن القلق إزاء سوء معاملة أي سجين من السجناء الفلسطينيين ومضايقته وإزاء جميع الأنباء التي ترد عن تعذيبهم، |
Expresando su profunda preocupación porque miles de palestinos, en particular centenares de mujeres y niños, permanecen en prisiones o centros de detención israelíes sometidos a duras condiciones que minan su bienestar, y expresando su preocupación por los malos tratos y el hostigamiento de que puede ser objeto cualquier preso palestino, así como por todas las denuncias de tortura, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء استمرار اعتقال آلاف الفلسطينيين، بمن فيهم مئات الأطفال والنساء، في السجون أو مراكز الاحتجاز الإسرائيلية في ظروف قاسية تضر بسلامتهم، وإذ تعرب عن القلق إزاء سوء معاملة أي سجين من السجناء الفلسطينيين ومضايقته وإزاء جميع الأنباء التي ترد عن تعذيبهم، |
Por ejemplo, cuando se dicte una orden de internamiento en relación con un niño se deberían justificar los motivos por los que no se han aplicado las medidas alternativas y se debería elegir un lugar de internamiento orientado a la protección integral del niño teniendo en cuenta que los niños no deben ser internados en prisiones o en compañía de personas adultas. | UN | فعلى سبيل المثال، ينبغي لأي أمر يصدر باحتجاز طفل ما أن يبين الأسباب التي حالت دون تطبيق تدابير بديلة، ويجب اختيار مكان الاحتجاز بحيث يضمن الحماية الشاملة للطفل مع مراعاة عدم احتجاز الأطفال في السجون أو مع أشخاص بالغين. |
Expresando su profunda preocupación por que miles de palestinos, en particular centenares de mujeres y niños, permanecen en prisiones o centros de detención israelíes sometidos a duras condiciones que minan su bienestar, y expresando su preocupación por los malos tratos y el hostigamiento de que puede ser objeto cualquier preso palestino, así como por todas las denuncias de tortura, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء استمرار اعتقال آلاف الفلسطينيين، بمن فيهم مئات الأطفال والنساء، في السجون أو مراكز الاحتجاز الإسرائيلية في ظروف قاسية تضر بسلامتهم، وإذ تعرب عن القلق إزاء سوء معاملة أي سجين من السجناء الفلسطينيين ومضايقته وإزاء جميع التقارير التي تفيد بارتكاب عمليات تعذيب، |
Expresando su profunda preocupación porque miles de palestinos, en particular centenares de mujeres y niños, permanecen en prisiones o centros de detención israelíes sometidos a duras condiciones que minan su bienestar, y expresando su preocupación por los malos tratos y el hostigamiento de que puede ser objeto cualquier preso palestino, así como por todas las denuncias de tortura, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء استمرار اعتقال آلاف الفلسطينيين، بمن فيهم مئات الأطفال والنساء، في السجون أو مراكز الاحتجاز الإسرائيلية في ظروف قاسية تضر بسلامتهم، وإذ تعرب عن القلق إزاء سوء معاملة أي سجين من السجناء الفلسطينيين ومضايقته وإزاء جميع الأنباء التي ترد عن تعذيبهم، |
Expresando su profunda preocupación por que miles de palestinos, en particular centenares de mujeres y niños, permanecen en prisiones o centros de detención israelíes sometidos a duras condiciones que minan su bienestar, y expresando su preocupación por los malos tratos y el hostigamiento de que puede ser objeto cualquier preso palestino, así como por todas las denuncias de tortura, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء استمرار اعتقال آلاف الفلسطينيين، بمن فيهم مئات الأطفال والنساء، في السجون أو مراكز الاحتجاز الإسرائيلية في ظروف قاسية تضر بسلامتهم، وإذ تعرب عن القلق إزاء سوء معاملة أي سجين من السجناء الفلسطينيين ومضايقته وإزاء جميع التقارير التي تفيد بارتكاب عمليات تعذيب، |
61. Cuando se dicte una orden de internamiento se deben justificar los motivos por los que no se han aplicado las medidas alternativas y debe elegirse un lugar de internamiento orientado a la protección integral del niño; los niños no deben ser internados en prisiones o en compañía de personas adultas. | UN | 61- وينبغي أن تبين أوامر الاحتجاز الأسباب التي حالت دون تطبيق التدابير البديلة كما ينبغي اختيار مكان الاحتجاز الذي يوفر الحماية (الكاملة) للطفل، ولا يجوز احتجاز الأطفال في السجون أو مع البالغين. |
100.55 Adoptar las medidas necesarias para garantizar que el trato dispensado a todas las personas recluidas en prisiones o en centros de detención se ajuste a las leyes del Togo y a sus obligaciones internacionales (Noruega); | UN | 100-55- اتخاذ الخطوات اللازمة لكفالة معاملة جميع الأشخاص المحتجزين في السجون أو في مراكز الاحتجاز وفقاً لقوانين توغو والتزاماتها الدولية (النرويج)؛ |
Los otros 2,2 millones de personas (10%) fueron víctimas de formas de trabajo forzoso impuestas por un Estado (en prisiones o por trabajos impuestos por las fuerzas armadas estatales o por fuerzas rebeldes). | UN | أما من يتبقّى وهم 2.2 مليون نسمة (10 في المائة) فقد كانوا واقعين تحت طائلة أشكال مفروضة من جانب الدولة من أعمال السخرة (في السجون أو في أشغال فرضتها القوات المسلحة التابعة للدولة أو فرضتها قوات المتمردين). |
Además, la Asamblea General expresó su profunda preocupación porque miles de palestinos, en particular centenares de mujeres y niños, permanecen en prisiones o centros de detención israelíes sometidos a duras condiciones que minan su bienestar, y expresó su preocupación por los malos tratos y el hostigamiento de que puede ser objeto cualquier preso palestino, así como por todas las denuncias de tortura. | UN | 3 - وإضافة إلى ذلك، أعربت الجمعية العامة عن بالغ القلق إزاء استمرار اعتقال آلاف الفلسطينيين، بمن فيهم مئات الأطفال والنساء، في السجون أو مراكز الاحتجاز الإسرائيلية في ظروف قاسية تضر بسلامتهم، وأعربت عن القلق إزاء سوء معاملة أي سجين من السجناء الفلسطينيين ومضايقته وإزاء جميع الأنباء التي ترد عن تعذيبهم. |
Aunque estos casos están menos documentados que otros porque no hubo testigos de las detenciones, se han recibido testimonios de ex prisioneros de guerra que afirmaron que habían visto a los detenidos en prisiones o centros de detención en el Iraq. | UN | وعلى الرغم من كون هذه الحالات أضعف توثيقاً من غيرها لأنه لم يكن ثمة شاهد على الاعتقالات، فقد تم تلقي شهادات شفوية من أسرى الحرب السابقين تفيد بأنهم شاهدوا المعتقلين داخل السجون أو المعتقلات في العراق. |