"en pro de la causa" - Translation from Spanish to Arabic

    • من أجل قضية
        
    • في خدمة قضية
        
    • لنصرة قضية
        
    • لخدمة قضية
        
    • من أجل تعزيز قضية
        
    • في سبيل قضية
        
    • من أجل القضية
        
    Asimismo, fue muy alentador oírle decir que tratará usted de hacer todo lo posible en pro de la causa de la reforma de las Naciones Unidas. UN وكان مما يبعث على أشد التشجيع أن نسمعكم تعلنون أنكم تعتزمون عمل كل ما في وسعكم من أجل قضية إصلاح اﻷمم المتحدة.
    Es innegable que el examen de este tema ha hecho una contribución inestimable para movilizar a la opinión pública mundial en pro de la causa de la justicia y la igualdad. UN ولا يمكن إنكار أن النظر في هذا البند قد أسهم إسهاما قيما في تعبئة الرأي العام العالمي من أجل قضية العدالة واﻹنصاف.
    También es hora de que aprovechemos los progresos que hemos realizado en pro de la causa de la paz, la seguridad y la prosperidad de la comunidad mundial. UN كذلك آن اﻷوان لكي نبني على التقدم الذي أحرزناه حتى اﻵن من أجل قضية سلام وأمن ورخاء المجتمع العالمي.
    Hemos perdido 100 efectivos de mantenimiento de la paz en pro de la causa de las Naciones Unidas. UN فقد خسرنا ١٠٠ من حفظة السلام في خدمة قضية اﻷمم المتحدة.
    Para concluir, deseo aprovechar esta oportunidad para insistir en que Túnez continuará desempeñando su papel en pro de la causa de la paz y el desarme. UN وأود في الختام أن أغتنم هذه الفرصة كي أؤكد أن تونس ستواصل الاضطلاع بدورها في خدمة قضية السلام ونزع السلاح.
    Reafirmaron la necesidad de emprender una campaña internacional en pro de la causa de Palestina; y de poner fin a la continua agresión israelí contra el pueblo palestino. UN وقد أكد أصحاب المعالي الوزراء ضرورة القيام بتحرك دولي لنصرة قضية فلسطين ووقف العدوان الإسرائيلي المستمر علي الشعب الفلسطيني.
    La India brindará su más plena cooperación para que la población africana haga acopio de su gran potencial en pro de la causa del progreso y el desarrollo de África. UN وستقدم الهند تعاونها كاملا لتسخير ما لدى الشعب الأفريقي من إمكانيات عظيمة لخدمة قضية التقدم والتنمية في أفريقيا.
    12. Acoge con satisfacción los incansables esfuerzos desplegados por el Secretario General y su Representante Especial en pro de la causa de la paz en Liberia; UN ١٢ - يرحب بالجهود التي يبذلها دون كلل اﻷمين العام وممثله الخاص من أجل تعزيز قضية السلم في ليبريا؛
    Muchos de nuestros valientes miembros del personal de mantenimiento de la paz han muerto en pro de la causa de la paz. UN وكثيرون من مواطنينا الشجعان المحافظين على السلام لقوا حتفهم في سبيل قضية السلام ومن أجل إرساء السلام.
    Reitero, asimismo, nuestro profundo agradecimiento por su prudente liderazgo al Secretario General, Sr. Kofi Annan, y por sus servicios en pro de la causa de la paz y el progreso en el mundo. UN وأؤكد أيضا تقديرنا العميق للقيادة الحكيمة للأمين العام، السيد كوفي عنان، ولخدماته من أجل قضية السلام والتقدم في العالم.
    Para terminar, deseo añadir que la delegación del Níger alienta a las Naciones Unidas y a todos los Estados amantes de la paz y la justicia a que continúen su labor en pro de la causa del desarme. UN في الختام، أود أن أضيف أن وفد النيجر يشجع اﻷمم المتحــدة وجميــع الدول المحبة للسلام والعدل على أن تواصل عملها من أجل قضية نزع السلاح.
    Reconocido universalmente como recurso de inestimable valor para la labor de la Organización, el personal, que día a día, trabaja sin pausa en pro de la causa de las Naciones Unidas, se encuentra en una situación de privilegio para ofrecer asesoramiento sobre la forma de mejorar el sistema. UN ونظرا للاعتراف العالمي بالموظفين بوصفهم من أصول المنظمة التي لا تقدر بثمن والذين يعملون دون انقطاع يوميا من أجل قضية اﻷمم المتحدة، فإنهم مؤهلون على نحو متفوق لتقديم المشورة بشأن تحسين اﻷوضاع.
    Además, la existencia de Comisión Nacional de Mujeres Libanesas y su esfuerzo por coordinar su labor con el sector no gubernamental y aunar esfuerzos en pro de la causa de las mujeres como seres humanos, han contribuido a ejercer presión sobre las autoridades libanesas para que asumieran sus responsabilidades para con la mujer. UN كما أن وجود الهيئة الوطنية لشؤون المرأة وعملها على تنسيق العمل مع القطاع الأهلي وتوحيد الجهود من أجل قضية المرأة الإنسان يساعد على الضغط على السلطات اللبنانية للاضطلاع بمسؤولياتها تجاه المرأة.
    Las conferencias de las Naciones Unidas, desde Río a Johannesburgo y Monterrey, y sobre todo la conferencia celebrada hace 10 años en Barbados, han procurado que el mundo se una en pro de la causa de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وقد سعت مؤتمرات الأمم المتحدة من ريو إلى جوهانسبرغ ومونتيري، وفوق كل ذلك اجتماع بربادوس منذ عشر سنوات، إلى حشد اهتمام العالم من أجل قضية الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    La delegación de China desea reiterar en esta ocasión que estamos dispuestos a unirnos a otros Estados Miembros para trabajar en pro de la causa del deporte para el desarrollo y la paz. UN ويود الوفد الصيني أن يكرر، في هذه المناسبة، أننا مستعدون للانضمام إلى الدول الأعضاء الأخرى في العمل من أجل قضية الرياضة من أجل التنمية والسلام.
    Me complace sobremanera que Mary Robinson, Presidenta de Irlanda, haya aceptado recientemente el cargo de Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos; sé que trabajará sin descanso y con total entrega en pro de la causa de los derechos humanos universales. UN وقد سرني أبلغ السرور انضمام ماري روبنسن رئيسة أيرلندا إلينا بصفتها مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان. وأنا أعلم أنها سوف تعمل بلا كلل وبحس مرهف في خدمة قضية حقوق اﻹنسان العالمية.
    No hay duda de que todos queremos que la Universidad trabaje más activamente en pro de la causa de la paz, que es el objetivo supremo consagrado en la Carta de las Naciones Unidas. UN وما من شك في أننا جميعا نود أن نـــــرى جامعة السلم تشارك بنشاط أكبر في خدمة قضية السلام، وهو الهدف اﻷسمى المكرس في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Y a todos ustedes, a quienes bien conocemos, también les expresamos nuestro reconocimiento y gratitud por la valiosa información que aportan a nuestro Comité y por su perseverancia y empeño en pro de la causa de la descolonización. UN ونود أن نعرب أيضا لجميع الذين نعرفهم جيدا من بينكم عن تقديرنا وامتناننا للمعلومات القيمة التي تزودون بها اللجنة، ولمثابرتكم والتزامكم في خدمة قضية إنهاء الاستعمار.
    Quiero aprovechar esta oportunidad para rendir homenaje al Secretario General, Sr. Boutros Boutros-Ghali, por sus muchos éxitos, sus esfuerzos incansables en pro de la causa de la paz y el desarrollo y la sagacidad con la que está dirigiendo la Organización en estos tiempos difíciles. UN واسمحــو لي أن أنتهــز هذه الفرصــة ﻷثني على اﻷمين العام بطــرس بطــرس غالى، ﻹنجازاته العديدة وجهوده التي لا تكل في خدمة قضية السلم والتنمية، وللحصافة التي يوجه بها المنظمــة خلال هذه اﻷوقات الحافلة بالتحديات.
    Recordando también su resolución 48/11, de 25 de octubre de 1993, en la cual, entre otras cosas, se reavivó la antigua tradición griega de la ekecheiria o " tregua olímpica " , de acuerdo con la cual se pide que cesen todas las hostilidades durante los Juegos Olímpicos, movilizando así a la juventud de todo el mundo en pro de la causa de la paz, UN وإذ تشير أيضا إلى قرارها ٨٤/١١ المؤرخ ٥٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٣٩٩١، الذي أحيت فيه، في جملة أمور، التقليد اﻹغريقي القديم " إيكيتشيريا " أو " الهدنة اﻷوليمبية " ، والذي دعت فيه إلى وقف جميع اﻷعمال العدائية خلال اﻷلعاب اﻷوليمبية، ومن ثم إلى تعبئة شباب العالم لنصرة قضية السلام،
    El Comité Especial de Descolonización, en particular, ha llevado a cabo una labor admirable en pro de la causa de la descolonización. UN وقد قامت اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار، على وجه الخصوص، بعمل يستحق الإعجاب لخدمة قضية إنهاء الاستعمار.
    12. Acoge con satisfacción los incansables esfuerzos desplegados por el Secretario General y su Representante Especial en pro de la causa de la paz en Liberia; UN ١٢ - يرحب بالجهود التي يبذلها دون كلل اﻷمين العام وممثله الخاص من أجل تعزيز قضية السلم في ليبريا؛
    Hasta la fecha, más de 300 efectivos han dado su vida en pro de la causa de la paz en Bosnia. UN وحتى اﻵن ضحى أكثر من ٠٠٣ جندي بحياتهم في سبيل قضية السلام في البوسنة.
    Además, insta a todas las partes en Myanmar a que dejen a un lado sus diferencias, aúnen sus esfuerzos en pro de la causa más importante de la reconciliación nacional y entablen un diálogo político lo más pronto posible. UN وعلاوة على ذلك، يطلب إلى كل الأطراف في ميانمار أن تضع خلافاتها جانباً، وتوحد صفوفها من أجل القضية الأهم المتمثلة في تحقيق المصالحة الوطنية، وتشرع في حوارها السياسي بأسرع وقت ممكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more