Turquía seguirá trabajando en pro de la eliminación de todos esos flagelos. | UN | وسوف تواصل العمل من أجل القضاء على كل تلك الآفات. |
También brindaron un considerable apoyo a quienes, dentro y fuera de Sudáfrica, trabajaron en pro de la eliminación del sistema de apartheid. | UN | كما قدمت دعما ملحوظا للذين عملوا داخل جنوب افريقيا وخارجها، من أجل القضاء على نظام الفصل العنصري. |
La Unión Europea asigna suma importancia a la Convención sobre las armas químicas, instrumento singular para obrar en pro de la eliminación de las armas de destrucción en masa. | UN | ويولي الاتحاد الأوروبي أهمية قصوى لاتفاقية الأسلحة الكيميائية، وهي صك فريد للعمل من أجل القضاء على أسلحة الدمار الشامل. |
7. Toma nota del importante papel que ha desempeñado el Relator Especial con su labor en pro de la eliminación de las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias; | UN | ٧ - تلاحظ الدور المهم الذي اضطلع به المقرر الخاص من أجل استئصال حالات اﻹعدام خارج نطاق القانون أو اﻹعدام بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي؛ |
Sin embargo, del mismo modo Haití exhorta a las Potencias que poseen armas nucleares a trabajar en pro de la eliminación completa de esos artefactos, como acordaron los propios Estados Partes durante la Conferencia de Examen del TNP del año 2000. | UN | ولكن هايتي تهيب كذلك بالدول الحائزة للأسلحة النووية أن تعمل من أجل الإزالة الكاملة لتلك الأسلحة، حسبما اتفقت الدول الأطراف ذاتها في مؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية عام 2000. |
El TPCE debe incluir, por tanto, un compromiso obligatorio para la comunidad internacional, especialmente para los Estados que poseen armas nucleares, de adoptar nuevas medidas, dentro de un calendario acordado, en pro de la eliminación total de las armas nucleares. | UN | يجب أن تتضمن المعاهدة إذن تعهدا ملزما للمجتمع الدولي، ولا سيما الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، باتخاذ تدابير إضافية، في إطار زمني متفق عليه، صوب القضاء الكامل على اﻷسلحة النووية. |
Todos debemos aprovechar el actual impulso favorable para trabajar con ahínco en pro de la eliminación completa de las armas nucleares. | UN | وينبغي لنا جميعا الاستفادة من الزخم المواتي الحالي للعمل بقوة من أجل القضاء التام على الأسلحة النووية. |
Trabaja en pro de la eliminación de la violencia contra la mujer, complementando los objetivos de ONU-Mujeres. | UN | وهي تعمل من أجل القضاء على العنف ضد المرأة، واستكمال أهداف هيئة الأمم المتحدة للمرأة. |
Reiterando una vez más la necesidad de intensificar la lucha en pro de la eliminación del racismo y la discriminación racial en el mundo entero, especialmente en sus formas más brutales, | UN | وإذ تكرر مرة أخرى تأكيد الحاجة إلى تقوية الكفاح من أجل القضاء على العنصرية والتمييز العنصري في جميع أرجاء العالم، ولا سيما أشد أشكاله وحشية، |
Esperamos que tales posiciones no tengan efectos adversos en los esfuerzos futuros para fortalecer el régimen de no proliferación y los esfuerzos continuos en pro de la eliminación de las armas nucleares. | UN | ونأمل في ألا تكون لهذه المواقف آثار ضارة على الجهود التي سنبذلها في المستقبل من أجل تعزيز نظام عدم الانتشار والجهود المستمرة من أجل القضاء على اﻷسلحة النووية. |
Reiterando una vez más la necesidad de intensificar la lucha en pro de la eliminación del racismo y la discriminación racial en el mundo entero, especialmente en sus formas más brutales, | UN | وإذ تكرر مرة أخرى تأكيد الحاجة إلى تقوية الكفاح من أجل القضاء على العنصرية والتمييز العنصري في جميع أرجاء العالم، ولا سيما أشد أشكاله وحشية، |
Por las mismas razones, debemos también prestar más atención al respeto y la promoción de los derechos del niño y a la lucha en pro de la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | ولنفس اﻷسباب ينبغي أيضا أن نولي اهتماما لمراعاة حقوق الطفل وتشجيعها والكفاح من أجل القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
La Declaración y el Programa de Acción de Durban han proporcionado a la comunidad internacional una base sólida para trabajar de consuno en pro de la eliminación completa del racismo en todas sus formas y manifestaciones. | UN | ويوفّر إعلان برنامج عمل دربان أساساً صلباً لتعاون المجتمع الدولي من أجل القضاء التام على العنصرية بجميع أشكالها ومظاهرها. |
Resultaría negligente de mi parte no preguntarles si ven ustedes un posible papel para la Conferencia de Desarme en las fases que han de venir y para la aplicación en el mediano plazo de nuestra labor en pro de la eliminación de las armas nucleares. | UN | ولعلي أكون مهملاً لو لم أسألكما عن أي دور محتمل تعتقدان أن مؤتمر نزع السلاح سيضطلع به في المراحل المقبلة وفيما يخص تطبيق أعمالنا على الأمد المتوسط من أجل القضاء على الأسلحة النووية. |
En su labor en pro de la eliminación de las armas nucleares, la organización aboga por unas reducciones sustanciales de los arsenales nucleares, la suspensión del estado de alerta inmediata de las armas nucleares y la ratificación del Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares. | UN | وفي عمل المنظمة من أجل القضاء على الأسلحة النووية، تدافع عن إجراء تخفيضات عميقة في الترسانات النووية، وإخراج الأسلحة النووية من حالة الاستنفار الفوري والتصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Además, el UNIFEM ha pedido a su personal sobre el terreno que reúna información de organizaciones gubernamentales y no gubernamentales que se ocupan de la violencia contra la mujer sobre los tipos de intervenciones que permitirían un progreso apreciable en pro de la eliminación de la violencia contra la mujer. | UN | ٤١ - وفضلا عن ذلك، طلب الصندوق أن يقوم موظفوه العاملون في الميدان بجمع معلومات من المنظمات الحكومية والمنظمات غير الحكومية العاملة في مجال العنف ضد المرأة بشأن أنواع التدخلات التي سيترتب عليها تحقيق تقدم كبير من أجل القضاء على العنف ضد المرأة. |
En este sentido, el Movimiento reitera su posición de larga data y de principio en pro de la eliminación completa de todos los ensayos nucleares y de la adhesión universal al Tratado, especialmente por los Estados poseedores de armas nucleares, que deberían contribuir al proceso de desarme nuclear. | UN | وفي هذا الصدد، تجدد الحركة تأكيد موقفها الذي استمر لفترة طويلة والمبدئي من أجل القضاء الكامل على جميع التجارب النووية والتقيد العالمي بالمعاهدة، لا سيما من قبل الدول الحائزة للأسلحة النووية، وهي الدول التي ينبغي أن تسهم في عملية نزع السلاح النووي. |
La Sra. Olende (Kenya) dice que Maendeleo ya Wanawake es una organización popular de carácter nacional que trabaja en pro de la eliminación de las prácticas tradicionales perjudiciales. | UN | 45 - السيدة أوليندي (كينيا): قالت إن مانديليو يا واناواكي هي منظمة جماهيرية على نطاق البلد تعمل من أجل القضاء على الممارسات التقليدية الضارة. |
26. Organizar campañas en pro de la eliminación de la discriminación contra la mujer (Argentina). | UN | 26- تنظيم حملات من أجل القضاء على التمييز ضد المرأة (الأرجنتين)؛ |
7. Toma nota del importante papel que ha desempeñado la Relatora Especial con su labor en pro de la eliminación de las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias; | UN | ٧ - تلاحظ الدور المهم الذي اضطلعت به المقررة الخاصة من أجل استئصال حالات اﻹعدام خارج النطاق القضائي أو اﻹعدام بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي؛ |
Desde su ratificación del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares en 1970, Marruecos ha desplegado constantes esfuerzos en pro de la eliminación total de las armas nucleares y su no proliferación, al mismo tiempo que ha reiterado su defensa del derecho inalienable de los Estados Partes en el TNP al uso de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | منذ أن انضم المغرب إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في عام 1970، دأب على العمل من أجل الإزالة الكاملة للأسلحة النووية ومنع انتشارها، وذلك في الوقت الذي يجدد فيه التزامه بحق الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار غير القابل للتصرف في استخدام الطاقة النووية لأغراض سلمية. |
Aunque se han logrado importantes progresos en pro de la eliminación de la poliomielitis y el tétanos en las madres y neonatal, en los últimos 10 años las tasas generales de inmunización han quedado esencialmente estancadas en aproximadamente el 75% y todos los años mueren 10 millones de niños debido a enfermedades fácilmente prevenibles y a la malnutrición. | UN | 17 - ورغم إحراز تقدم هام صوب القضاء على شلل الأطفال والإصابة بالكزاز في حالات النفاس ولدى المواليد، ظل التحصين عموما راكدا بشكل أساسي على مدى الأعوام العشرة الأخيرة عند 75 في المائة، وتبلغ وفيات الأطفال 10 ملايين كل عام بسبب أمراض من السهل الوقاية منها وبسبب سوء التغذية. |