"en pro de la reconciliación" - Translation from Spanish to Arabic

    • من أجل المصالحة
        
    • من أجل تحقيق المصالحة
        
    • لتحقيق المصالحة
        
    • نحو المصالحة
        
    • إلى تحقيق المصالحة
        
    • على تحقيق المصالحة
        
    • للمصالحة
        
    • نحو تحقيق المصالحة
        
    • في مجال المصالحة
        
    • تجاه المصالحة
        
    • في سبيل تحقيق المصالحة
        
    • في جهود المصالحة
        
    • الرامية إلى المصالحة
        
    Con este ánimo, mi país seguirá obrando en pro de la reconciliación y la reunificación pacífica de las dos Coreas. UN وانطلاقا من هذه الروح، سيواصل بلدي جهوده من أجل المصالحة وإعادة التوحيد السلمي بين الكوريتين.
    Durante su papado, la Iglesia desempeñó un papel fundamental para unir a las partes contrincantes en pro de la reconciliación. UN وأثناء فتره بابويته أدت الكنيسة دورا أساسيا في الجمع فيما بين الأطراف المتحاربة من أجل تحقيق المصالحة.
    Al respecto, he señalado al Gobierno de Rwanda, por conducto de mi Representante Especial, la necesidad de emprender esfuerzos más amplios en pro de la reconciliación nacional. UN وفي هذا الصدد، أبلغت حكومة رواندا، عن طريق ممثلي الخاص، بالحاجة الى بذل جهود أوسع نطاقا لتحقيق المصالحة الوطنية.
    Por consiguiente, Bélgica insta a las autoridades del Iraq a intensificar sus esfuerzos en pro de la reconciliación nacional, prestando especial atención al proceso de revisión de la Constitución. UN ولذلك، تشجع بلجيكا السلطات العراقية على تكثيف جهودها نحو المصالحة الوطنية، مع إيلاء اهتمام خاص لعملية مراجعة الدستور.
    La Sra. CARTWRIGHT dice que apoya y encomia los esfuerzos en pro de la reconciliación nacional, la administración de justicia y el imperio del derecho. UN ٣٥ - السيدة كارترايت: قالت إنها تؤيد وتُحيﱢي التأكيد على السعي إلى تحقيق المصالحة الوطنية والعدالة وسيادة القانون.
    El Consejo insistió en la necesidad de trabajar en pro de la reconciliación nacional mediante el diálogo y la integración. UN وأكد المجلس ضرورة العمل على تحقيق المصالحة الوطنية عن طريق الحوار ومشاركة جميع الأطراف.
    Son los propios centroafricanos quienes deben aunar la voluntad política necesaria para trabajar en pro de la reconciliación nacional. UN وعلى أهالي أفريقيا الوسطى أنفسهم أن يحشدوا إرادتهم السياسية ويعملوا من أجل المصالحة الوطنية.
    Los esfuerzos en pro de la reconciliación y la unidad nacionales son esenciales para que el Afganistán pueda tener éxito en la consolidación de la nación. UN وبذل الجهود من أجل المصالحة والوحدة الوطنية أمر أساسي إذا كان لأفغانستان أن تنجح في مسعاها في بناء دولتها.
    El principal objetivo de los proyectos es prestar apoyo al establecimiento y funcionamiento de las nuevas instituciones de transición y facilitar el diálogo en pro de la reconciliación. UN ويتمثل الهدف الرئيسي من المشاريع في دعم إنشاء المؤسسات الانتقالية الناشئة وعملها وتيسير الحوار من أجل المصالحة.
    Esperamos que el nuevo Gobierno cumpla con su intención declarada de trabajar en pro de la reconciliación, la rehabilitación y la reconstrucción de Rwanda. UN ونأمل في أن تلتزم الحكومة الجديدة بتنفيذ نواياها المعلنة والمتعلقة بالعمل من أجل تحقيق المصالحة وإعادة التأهيل والتعمير في رواندا.
    Todas las partes implicadas en esas dos crisis deben dar muestras de prudencia y obrar en pro de la reconciliación, en interés de las poblaciones afectadas. UN وينبغي لجميع اﻷطراف المشاركة في هذه اﻷزمات أن تمارس اﻵن ضبط النفس وأن تعمل من أجل تحقيق المصالحة لصالح شعوبها.
    El pueblo haitiano debe confiar en la convicción de que, si siguen en ese rumbo y trabajan con paciencia y determinación en pro de la reconciliación nacional y la reconstrucción, sus empeños se verán ampliamente recompensados. UN وينبغي لشعب هايتي أن يثق في أنه إذا ثابر في طريقه وواصل العمل بصبر وتصميم من أجل تحقيق المصالحة والتعمير الوطنيين، فإن جهوده ستلقى خير الجزاء.
    También hice hincapié en que los esfuerzos que realizaran los guatemaltecos en pro de la reconciliación nacional recibirían el respaldo de la comunidad internacional y que las Naciones Unidas serían su mecanismo. UN وأكدت أن الجهود التي يبذلها الغواتيماليون لتحقيق المصالحة الوطنية سيدعمها المجتمع الدولي عن طريق اﻷمم المتحدة.
    Sin un esfuerzo activo en pro de la reconciliación y la cooperación, la acción de la comunidad internacional tiene claros límites. UN ودون بذل جهد نشيط لتحقيق المصالحة والتعاون، ستكون هناك حدود متميزة لما يمكن للمجتمع الدولي أن يفعله.
    El comunicado conjunto ha sido un importante hito, seguido de la adopción de muchas otras medidas en pro de la reconciliación y el diálogo. UN وأضاف أن البيان المشترك كان علامة طريق هامة، أعقبتها خطوات كثيرة أخرى نحو المصالحة والحوار.
    Escuchamos con interés al representante de Burundi, quien detalló los problemas de su país y el deseo de su Gobierno de poner fin a la crisis actual. Esperamos que los esfuerzos en pro de la reconciliación continúen y que por fin den sus frutos. UN لقد استمعنا باهتمام بالغ إلى سفير بوروندي الذي تحدث بإسهاب عن مشاكل بلاده ورغبة حكومته في اجتياز المحنة الحالية، وكلنا أمل في أن الجهود المستمرة نحو المصالحة ستؤتي ثمارها.
    El Gobierno de Namibia ha insistido en muchas ocasiones en que los Estados Unidos de América y la República de Cuba deberían comenzar a recorrer las 90 millas que los separan en pro de la reconciliación y la coexistencia pacífica. UN لقد أكدت حكومة ناميبيا في مناسبات عديدة على أنه ينبغي للولايات المتحدة اﻷمريكية وجمهورية كوبا البدء في قطع مسافة اﻟ ٩٠ ميلا الفاصلة بينهما سعيا إلى تحقيق المصالحة والتعايش السلمي.
    La misión alienta a la UNMIT a que continúe ejerciendo sus buenos oficios para agilizar las gestiones en pro de la reconciliación nacional. UN وتشجع البعثة بعثة الأمم المتحدة المتكاملة على مواصلة بذل مساعيها الحميدة للإسراع بالجهود الرامية إلى تحقيق المصالحة الوطنية.
    Agradecemos los constantes esfuerzos del Presidente Jalal Talabani, del Primer Ministro Nouri al-Maliki y del Gobierno iraquí en su conjunto para superar los retos en materia de seguridad y otros desafíos y trabajar en pro de la reconciliación nacional. UN ونقدر الجهود المستمرة التي يبذلها الرئيس جلال الطالباني، ورئيس الوزراء نوري المالكي، والحكومة العراقية في مجموعها، للتغلب على التحديات الأمنية وغيرها، والعمل على تحقيق المصالحة الوطنية.
    Otros países, la Liga de los Estados Árabes, varios Estados árabes y otras organizaciones también han realizado en ese período grandes esfuerzos en pro de la reconciliación. UN كما بذلت بلدان أخرى وجامعة الدول العربية وبلدان عربية مختلفة ومنظمات أخرى، جهودا جادة للمصالحة أثناء هذه الفترة.
    4.3 Avances en pro de la reconciliación nacional y local UN 4-3 إحراز تقدم نحو تحقيق المصالحة الوطنية والمحلية
    El Presidente dice que el Comité acoge con beneplácito los progresos logrados en pro de la reconciliación entre los palestinos. UN 18 - الرئيس: قال إن اللجنة ترحب بالتقدم المحرز في مجال المصالحة الفلسطينية.
    Los dirigentes del país deben ser encomiados por sus esfuerzos conjuntos por asegurar ese éxito y su disposición a entablar un diálogo trascendente en pro de la reconciliación. UN وتجدر الإشادة بقادة البلد على مساعيهم المشتركة لضمان هذا النجاح، واستعدادهم للمشاركة في حوار له مغزاه تجاه المصالحة.
    r) Debería apoyarse a la República Democrática del Congo y a sus vecinos (en particular Rwanda y Burundi) para que colaboren en pro de la reconciliación étnica a nivel regional, teniendo en cuenta las heridas infligidas por el genocidio de 1994 en Rwanda y sus secuelas, que todavía no se han curado; UN (ص) ينبغي دعم جمهورية الكونغو الديمقراطية وجيرانها (لا سيما رواندا وبوروندي) للعمل معا في سبيل تحقيق المصالحة الإثنية على الصعيد الإقليمي، مع مراعاة الجراح والمآسي الناجمة عن الإبادة الجماعية في رواندا في عام 1994 التي لم يتحقق التعافي منها بعد؛
    Corresponde, pues, a la comunidad internacional apoyar al Gobierno y el pueblo de Liberia en sus esfuerzos en pro de la reconciliación y la reconstrucción nacionales a fin de que la paz y la estabilidad se mantengan y se consoliden. UN وبالتالي يتعين على المجتمع الدولي أن يدعم حكومة وشعب ليبريا في جهود المصالحة الوطنية والتعمير من أجل الحفاظ على السلم والاستقرار وتدعيمهما.
    Además, insto a los dirigentes somalíes a que continúen sus esfuerzos en pro de la reconciliación nacional y la reconstrucción de las estructuras del Estado. UN ثم أحث القادة الصوماليين على متابعة جهودهم الرامية إلى المصالحة الوطنية وإعادة بناء هياكل الدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more