"en pro de la seguridad" - Translation from Spanish to Arabic

    • من أجل الأمن
        
    • من أجل تحقيق الأمن
        
    • في مجال الأمن
        
    • من أجل أمن
        
    • من أجل سلامة
        
    • لصالح اﻷمن
        
    • نحو الأمن
        
    • إلى تحقيق اﻷمن
        
    Actividad: investigación biológica responsable en pro de la seguridad sanitaria mundial UN النشاط: بحوث علوم الحياة المسؤولة من أجل الأمن الصحي العالمي
    Además, otros instrumentos internacionales relacionados con las armas de destrucción en masa, incluida la Convención sobre las armas químicas y la Convención sobre la prohibición del desarrollo, la producción y el almacenamiento de armas bacteriológicas (biológicas) y toxínicas y sobre su destrucción deben hacerse universales, para garantizar su eficacia en pro de la seguridad internacional. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب تحقيق عالمية الصكوك الدولية الأخرى المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل، بما في ذلك اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية، واتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية والتكسينية، لكفالة فعاليتها من أجل الأمن الدولي.
    Mejora de la ganadería en pro de la seguridad alimentaria UN تربية المواشي من أجل تحقيق الأمن الغذائي
    Entre las medidas de protección social previstas en los países más pobres se contaban inversiones en pro de la seguridad alimentaria a largo plazo y el suministro de recursos adicionales por conducto del Banco Mundial. UN وستشمل تدابير الحماية الاجتماعية في أفقر البلدان الاستثمار في مجال الأمن الغذائي على المدى الطويل وتوفير موارد إضافية من خلال البنك الدولي().
    Debemos formar una alianza mundial en pro de la seguridad humana. UN ويجب أن نشكل تحالفـا عالميا من أجل أمن البشر.
    Nos comprometemos a seguir trabajando en pro de la seguridad de esas personas y para lograr una Organización plenamente comprometida con sus nobles ideales. UN ونتعهد بأن نواصل جهودنا من أجل سلامة وأمن هؤلاء الناس ومن أجل منظمة ملتزمة بالكامل بتحقيق مقاصدها النبيلة.
    Este programa nos atrae con la idea de la cooperación y la interacción en pro de la seguridad común. UN ويجذبنا هذا البرنامج بما يحمله من فكرة التعاون والتفاعل لصالح اﻷمن المشترك.
    En el Líbano, el programa " Empoderamiento de la mujer: acción pacífica en pro de la seguridad y la estabilidad " , puesto en marcha en 2006, se ha centrado en las causas profundas del conflicto y el empoderamiento económico de la mujer. UN 36 - وفي لبنان، ركز مشروع " تمكين المرأة: العمل السلمي نحو الأمن والاستقرار " الذي بدأ تنفيذه في عام 2006 على الأسباب الجذرية للنزاع والتمكين الاقتصادي للمرأة.
    La experiencia acumulada desde 2003, que incluye más de 900 mapas operativos y análisis realizados por UNOSAT, es una buena base para promover el uso de aplicaciones basadas en satélites en pro de la seguridad de las personas y la asistencia humanitaria. UN وتشكل الخبرة المتراكمة منذ عام 2003، بما يزيد على 900 من الخرائط العملية والتحليلات التي أنجزها برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الساتلية العملياتية، أساسا جيدا للارتقاء باستخدام التطبيقات الساتلية من أجل الأمن البشري والمساعدة الإنسانية.
    En 2000, la seguridad humana adquirió carácter prioritario para el Gobierno de Mongolia, que actualmente está llevando a la práctica una iniciativa en el marco de su programa de gobernanza en pro de la seguridad humana. UN 55 - وفي عام 2000، أصبح الأمن البشري مجالا ذا أولوية لحكومة منغوليا التي تُنفذ حاليا مبادرة في إطار برنامجها المتعلق بالحوكمة الرشيدة من أجل الأمن البشري.
    Los participantes en la conferencia titulada " Hacia el sexto Foro Mundial del Agua - medidas conjuntas en pro de la seguridad del agua " , observaron que en Uzbekistán se está realizando una labor de gran escala para conservar y utilizar racionalmente los recursos hídricos. UN ولاحظ المشاركون في مؤتمر " في سبيل المنتدى العالمي السادس للمياه - العمل المشترك من أجل الأمن المائي " أنه يجري في أوزبكستان القيام بعمل ضخم من أجل حفظ الموارد المائية واستخدامها استخداما رشيداً.
    Precisamente guiada por estos propósitos y objetivos, una delegación de Tayikistán participó en la conferencia titulada " Hacia el sexto Foro Mundial del Agua -- medidas conjuntas en pro de la seguridad del agua " , recientemente celebrada en Tashkent. UN وشارك وفد طاجيكستان، مسترشدا بهذه المقاصد والأغراض على وجه التحديد، في المؤتمر الذي عقد مؤخرا في طشقند بعنوان ' ' في سبيل المنتدى العالمي السادس للمياه - العمل المشترك من أجل الأمن المائي``.
    c) Función de las Naciones Unidas en el mejoramiento de la cooperación internacional y regional en la utilización de la tecnología espacial en pro de la seguridad humana y ambiental. UN (ج) دور الأمم المتحدة في تعزيز التعاون الدولي والإقليمي في مجال استخدام تكنولوجيا الفضاء من أجل الأمن البشري والبيئي.
    26. Reconoce el papel del Comité de Seguridad Alimentaria Mundial como órgano fundamental para abordar la cuestión de la seguridad alimentaria mundial en el contexto de la alianza mundial en pro de la seguridad alimentaria; UN ' ' 26 - تسلم بدور لجنة الأمن الغذائي العالمي باعتبارها جهازا رئيسيا يعنى بمعالجة مسألة الأمن الغذائي العالمي في سياق الشراكة العالمية من أجل الأمن الغذائي؛
    Reconociendo que la biotecnología tiene un potencial excepcional de apoyar las medidas que se realicen a nivel nacional en pro de la seguridad alimentaria, la salud, la sostenibilidad del medio ambiente y el incremento de la competitividad, UN إذ يسلم بأن التكنولوجيا الأحيائية تتمتع بإمكانيات هائلة لدعم الجهود الوطنية من أجل تحقيق الأمن الغذائي والصحة والاستدامة البيئية وزيادة القدرة على التنافس،
    El hecho de que este foro se lleve a cabo precisamente aquí me parece una señal del importante papel de Kazajstán en el proceso de no proliferación, y en la lucha en pro de la seguridad y el desarrollo económico estable. UN وأعتبر انعقاد الندوة في هذا المكان بالذات اعترافا بأهمية دور كازاخستان في عملية عدم الانتشار وفي الكفاح من أجل تحقيق الأمن والتنمية الاقتصادية المستقرة.
    La experiencia de la anterior revolución verde ha puesto de manifiesto que la adopción de una nueva tecnología en pro de la seguridad alimentaria requiere asistencia financiera a largo plazo en materia de investigación y desarrollo. UN وتبين التجربة المستمدة من الثورة الخضراء السابقة أن اعتماد تكنولوجيات جديدة من أجل تحقيق الأمن الغذائي يتطلب دعما ماليا على الأجل الطويل من أجل أنشطة البحث والتطوير.
    Reconociendo la necesidad de fortalecer la coordinación y la gobernanza internacionales en pro de la seguridad alimentaria, por medio de la Alianza Global para la Agricultura, la Seguridad Alimentaria y la Nutrición, de la cual el Comité de Seguridad Alimentaria Mundial es un componente central, y reiterando que es esencial fortalecer la gobernanza mundial tomando como base las instituciones existentes y fomentando una colaboración efectiva, UN وإذ تسلّم بضرورة تعزيز التنسيق والإدارة على الصعيد الدولي في مجال الأمن الغذائي من خلال الشراكة العالمية من أجل الزراعة والأمن الغذائي والتغذية التي تمثل فيها لجنة الأمن الغذائي العالمي عنصرا رئيسيا، وإذ تكرر التأكيد على ضرورة تحسين الإدارة في هذا المجال على الصعيد العالمي بالاعتماد على المؤسسات القائمة وتعزيز الشراكات الفعالة،
    Reconociendo la necesidad de fortalecer la coordinación y la gobernanza internacionales en pro de la seguridad alimentaria, por medio de la Alianza Global para la Agricultura, la Seguridad Alimentaria y la Nutrición, de la cual el Comité de Seguridad Alimentaria Mundial es un componente central, y reiterando que es esencial fortalecer la gobernanza mundial tomando como base las instituciones existentes y fomentando una colaboración efectiva, UN وإذ تسلم بضرورة تعزيز التنسيق والإدارة على الصعيد الدولي في مجال الأمن الغذائي من خلال الشراكة العالمية من أجل الزراعة والأمن الغذائي والتغذية التي تمثل لجنة الأمن الغذائي العالمي عنصرا رئيسيا فيها، وإذ تكرر التأكيد على ضرورة تحسين الإدارة في هذا المجال على الصعيد العالمي بالاعتماد على المؤسسات القائمة وتعزيز الشراكات الفعالة،
    La estrategia que figura en la Declaración de Viena, comprendía medidas importantes para utilizar las aplicaciones de la tecnología espacial en pro de la seguridad, el desarrollo y el bienestar de la humanidad. UN وتتضمن الاستراتيجية الواردة في إعلان فيينا تدابير رئيسية لاستخدام التطبيقات الفضائية من أجل أمن البشر وتنميتهم ورفاههم.
    La capacidad de muchos Estados para adoptar medidas correctivas dentro de sus fronteras, así como para actuar en forma colectiva en pro de la seguridad y el bienestar de la comunidad mundial se ha visto menoscabada por los trastornos provocados por los cambios. UN وقد أضعفت القلاقل المصاحبة للتغيير من قدرة كثير من الدول على اتخاذ تدابير علاجية داخل حدودها، وكذلك من قدرتها على العمل بشكل جماعي من أجل سلامة ورفاه المجتمع العالمي.
    En el proyecto de resolución se subraya la necesidad de restringir la exportación y la venta de esas armas en pro de la seguridad nacional y regional así como del desarrollo económico y social. UN وقد شدد مشروع القرار على الحاجة الى فرض قيود على تصدير وبيع هذه اﻷسلحة لصالح اﻷمن الوطني واﻹقليمي ولصالح التنمية الاقتصادية والاجتماعية أيضا.
    El segundo proyecto, denominado " Empoderamiento de la mujer: Acción pacífica en pro de la seguridad y la estabilidad " , se realiza en colaboración con el Fondo de Población de las Naciones Unidas (UNFPA) y que se expone en detalle en la respuesta a la pregunta No. 27. UN المشروع الثاني: هو مشروع تمكين المرأة: العمل السلمي نحو الأمن والاستقرار الذي يتم بالتعاون مع صندوق الأمم المتحدة للسكان (UNFPA) والذي يرد عرضه في إطار الإجابة على السؤال رقم 27.
    No obstante, algunos países, especialmente nuestros vecinos, no parecen haberse dado cuenta de la necesidad de establecer una administración del país que actúe conjuntamente en pro de la seguridad, no de una etnia en detrimento de las otras, sino la seguridad para todos, a fin de evitar el genocidio en Burundi y preservar la soberanía del país. UN ومع ذلك، كانت بعض البلــدان، وخاصــة البلدان المجاورة لنا، بطيئة في فهم الحاجة، إذا كنا نريد تجنب وقوع إبادة جماعية في بوروندي والحفاظ على سيادة البلد، إلى إقامة حكومة توحد الشعب فــي السعي إلى تحقيق اﻷمن للجميع لا لمجموعة إثنية واحدة بما يعود بالضرر على المجموعات اﻷخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more