"en pro de los derechos humanos" - Translation from Spanish to Arabic

    • من أجل حقوق الإنسان
        
    • لصالح حقوق الإنسان
        
    • في ميدان حقوق الإنسان
        
    • المناصرين لحقوق الإنسان
        
    • لمناصرة حقوق اﻹنسان
        
    • لنصرة حقوق اﻹنسان
        
    • من أجل تعزيز حقوق الإنسان
        
    • مؤيدة لحقوق الإنسان
        
    • من أجل حقوق اﻻنسان
        
    • في سبيل حقوق اﻹنسان
        
    • المتصل بحقوق الإنسان
        
    Sus metas y objetivos son promover programas de acción para superar la discriminación contra la mujer en la sociedad, incluida la desigualdad entre hombres y mujeres, y trabajar en pro de los derechos humanos en general, el desarrollo y la paz. UN وتتمثل أهدافها وغاياتها في النهوض ببرامج للعمل من أجل حقوق الإنسان بصفة عامة، ومن أجل التنمية والسلم.
    Sr. K. Tiranagama, Abogados en pro de los derechos humanos y el Desarrollo UN تيراناغاما، منظمة المحامين من أجل حقوق الإنسان والتنمية
    Asamblea Legislativa de California, Premio al liderazgo en la lucha en pro de los derechos humanos. UN الجمعية التشريعية لكاليفورنيا، جائزة الزعامة في مجال الكفاح من أجل حقوق الإنسان.
    La importancia creciente del Derecho incide asimismo de manera muy directa en la intensa actividad de esta Organización en pro de los derechos humanos. UN إن الأهمية المتزايدة للقانون لها تأثيرها المباشر على الأنشطة المكثفة لهذه المنظمة لصالح حقوق الإنسان.
    Desde entonces, el Sr. Pradhan no ha logrado obtener un documento de viaje que le permita desempeñar sus actividades en pro de los derechos humanos. UN ولم يتمكن السيد برادهين منذ ذلك الوقت من الحصول على وثيقة سفر للاضطلاع بأنشطته في ميدان حقوق الإنسان.
    :: Ghana promueve un entorno propicio que aliente la labor de los activistas y los periodistas en pro de los derechos humanos. UN :: وتهيئ غانا بيئة تفسح المجال لعمل المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين المناصرين لحقوق الإنسان وتشجعهم.
    La lucha en pro de los derechos humanos de la mujer sigue constituyendo una tarea colectiva en la que debemos colaborar activamente con miras a garantizar el pleno disfrute de esos derechos a todas las mujeres y niñas del mundo. UN ولا يزال النضال من أجل حقوق الإنسان للمرأة يشكل المسعى الجماعي الذي ينبغي أن نتخذ إجراءات مشتركة في سياقه من أجل ضمان أن تتمتع كل امرأة وفتاة تمتعا كاملا بها في جميع أنحاء العالم.
    Durante los últimos 25 años, Médicos en pro de los derechos humanos ha trabajado en más de 40 países para poner fin a las violaciones de los derechos humanos. UN على مدى السنوات الـ 25 الماضية، عملت منظمة أطباء من أجل حقوق الإنسان في أكثر من 40 بلدا لوقف انتهاكات حقوق الإنسان.
    Analista de Investigación Principal de Médicos en pro de los derechos humanos. UN كبيرة محللي البحوث، منظمة أطباء من أجل حقوق الإنسان.
    La sección final del informe versa sobre las consecuencias del enfoque ser humanocapital y el comercio internacional de servicios educativos en pro de los derechos humanos. UN ويعالج الفرع الأخير من التقرير الآثار المترتبة على نهج الإنسان كرأسمال والتجارة الدولية في خدمات التعليم من أجل حقوق الإنسان.
    La integridad personal y profesional, combinadas con la ardua labor que ha desempeñado en la lucha constante en pro de los derechos humanos en todo el mundo son un modelo para todos nosotros. UN إن الكفاءة الشخصية والمهنية إضافة إلى العمل الشاق الذي تسلحت بهما السيدة روبنسون أثناء كفاحها الدائم من أجل حقوق الإنسان في العالم أجمع هما نموذج لنا جميعاً.
    Médicos en pro de los derechos humanos 1995/1998 UN منظمة الأطباء من أجل حقوق الإنسان
    Médicos en pro de los derechos humanos (1995 a 1998) UN منظمة الأطباء من أجل حقوق الإنسان
    Alemania, en estrecha cooperación con sus amigos y asociados en Europa, ha estado y sigue estando comprometida con el fortalecimiento de las Naciones Unidas, que se encuentran en el centro de la lucha mundial en pro de los derechos humanos y la dignidad humana. UN إن ألمانيا، وبالتعاون الوثيق مع أصدقائها وشركائها في أوروبا، كانت، ولا تزال، ملتزمة التزاما عميقا بتعزيز الأمم المتحدة التي تمثل مركز النضال العالمي من أجل حقوق الإنسان وكرامته.
    El hecho de que esté libremente disponible en todo el mundo y que haya sido traducida a más de 300 idiomas es testimonio de la alianza mundial en pro de los derechos humanos. UN وفي كون هذا الإعلان متوفرا على نطاق واسع في جميع أنحاء العالم ومترجما إلى أكثر من 300 لغة شاهد على الشراكة العالمية من أجل حقوق الإنسان.
    La regulación de los armamentos, el desarme nuclear y la no proliferación son elementos fundamentales de una estrategia mundial en pro de los derechos humanos, el desarrollo y el orden internacional. UN إن تنظيم التسلح ونزع السلاح النووي وعدم انتشاره هي عناصر أساسية لوضع استراتيجية عالمية لصالح حقوق الإنسان والتنمية والنظام الدولي.
    Refleja la esperanza de que la atención internacional concertada promueva y acelere cambios positivos y apoye los esfuerzos de aquellos que trabajan en pro de los derechos humanos en ese país. UN ويعكس مشروع القرار الأمل في أن يؤدي الاهتمام الدولي المتضافر إلى تعزيز والإسراع بإجراء تغييرات إيجابية ودعم الجهود التي يبذلها العاملون في ميدان حقوق الإنسان في ذلك البلد.
    Médicos en pro de los derechos humanos informa de que 17 profesionales sanitarios perdieron la vida de resultas de ataques de artillería o bombardeos y 2 por causa de torturas; otros 2 fueron ejecutados. UN وتفيد منظمة الأطباء المناصرين لحقوق الإنسان بأن 17 من العاملين قد لقوا مصرعهم من جراء القصف المدفعي أو التفجيرات، وبأن 2 توفيا من جراء التعذيب، و 2 تم إعدامهما.
    Un representante de la organización Médicos en pro de los derechos humanos dijo lo siguiente con respecto al trato de los detenidos en los centros de detención israelíes: UN ٥٩٠ - وذكرت ممثلة رابطة اﻷطباء لمناصرة حقوق اﻹنسان ما يلي بشأن معاملة المحتجزين في مراكز الاحتجاز اﻹسرائيلية:
    La organización Médicos en pro de los derechos humanos había recibido una lista de 24 pacientes de ese tipo residentes en Gaza cuyo tratamiento se había demorado al menos una semana debido al cierre de los territorios. UN وقد تلقت منظمة اﻷطباء لنصرة حقوق اﻹنسان قائمة بأسماء ٢٤ مريضا من هؤلاء المرضى من غزة تأخر علاجهم مدة أسبوع على اﻷقل بسبب اﻹغلاق.
    Las gestiones en pro de los derechos humanos deben trascender la existencia de los mecanismos de denuncia de las violaciones de los derechos humanos y no limitarse a ellos. UN 33 - وأردف قائلا إن العمل من أجل تعزيز حقوق الإنسان ينبغي أن يتجاوز إنشاء آليات للتنديد بانتهاكات حقوق الإنسان وألا يقتصر على ذلك.
    Las organizaciones no gubernamentales y los grupos comunitarios se han mostrado cada vez más activos en la expresión de las preocupaciones de derechos humanos y las campañas en pro de los derechos humanos básicos, no sólo en favor de las víctimas de los abusos de los derechos humanos, sino también en favor de grupos política y económicamente desaventajados " . UN وازداد نشاط المنظمات غير الحكومية والفئات المجتمعية في الاعراب عن الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان وشن حملات مؤيدة لحقوق الإنسان الأساسية، ليس فقط لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان، بل أيضا في صالح الفئات المستضعفة سياسيا واقتصاديا " (24).
    Por tanto, hay que permanecer vigilantes y no cejar en la lucha en pro de los derechos humanos en ninguna región del mundo. UN وبالتالي يجب أن تظل اليقظة شعارنا، ويجب ألا يتوانى الكفاح من أجل حقوق اﻹنسان في أي منطقة من مناطق العالم.
    14. En lo que respecta a la República Federativa de Yugoslavia, debe tenerse presente la situación política general de Yugoslavia, que utilizan como excusa varios grupos terroristas para ocultar la verdadera naturaleza de sus actividades bajo la apariencia de lucha en pro de los derechos humanos y las libertades fundamentales y, en particular, por los derechos de las minorías nacionales. UN ١٤ - ففي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، يتعين أن يؤخذ في الاعتبار الوضع السياسي العام في يوغوسلافيا، ذلك الوضع الذي تتخفى خلفه مجموعات إرهابية مختلفة بهدف تمويه ارهابيها لتصويره بأنه كفاح في سبيل حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، وبصورة خاصة في سبيل حقوق اﻷقليات الوطنية.
    El Relator Especial considera que la persecución de estos abogados por su labor en pro de los derechos humanos constituye una violación del derecho a la libertad de expresión y del Principio 14 de los Principios básicos sobre la función de los abogados. UN ويرى المقرر الخاص أن اضطهاد هؤلاء المحامين بسبب نشاطهم المتصل بحقوق الإنسان يمثل انتهاكاً للحق في حرية التعبير وانتهاكاً للمبدأ 14 من المبادئ الأساسية بشأن دور المحامين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more