"en pro del bienestar" - Translation from Spanish to Arabic

    • من أجل رفاه
        
    • من أجل الرفاه
        
    • لتحقيق رفاه
        
    • لتحقيق الرفاه
        
    • من أجل خير
        
    Mejora de los asentamientos humanos en pro del bienestar de los niños. UN تحسين المستوطنات الحضرية من أجل رفاه الطفل.
    Otro orador dijo que en el futuro el UNICEF podría desempeñar una función fundamental en la defensa de políticas en pro del bienestar de toda la infancia. UN وقال متكلم آخر إنه يمكن لليونيسيف أن تقوم في المستقبل بدور رئيسي بالدعوة إلى سياسات عامة من أجل رفاه الطفل في جميع حالاته.
    Otro orador dijo que en el futuro el UNICEF podría desempeñar una función fundamental en la defensa de políticas en pro del bienestar de toda la infancia. UN وقال متكلم آخر إنه يمكن لليونيسيف أن تقوم في المستقبل بدور رئيسي بالدعوة إلى سياسات عامة من أجل رفاه الطفل في جميع حالاته.
    D. Necesidad de fomentar la capacidad para incorporar la diversidad biológica y los servicios de los ecosistemas en pro del bienestar de las personas UN دال - الحاجة إلى بناء القدرات على تعميم مراعاة التنوع البيولوجي وخدمات النظام الإيكولوجي من أجل الرفاه البشري
    Los Estados Unidos reiteran hoy su compromiso de trabajar en pro del bienestar de los niños en todo el mundo. UN واليوم، تؤكد الولايات المتحدة التزامها بالعمل لتحقيق رفاه الأطفال في كل مكان.
    Les deseo todo éxito en su noble labor en pro del bienestar del país. UN وأتمنى لكم كل نجاح عظيم في عملكم النبيل لتحقيق الرفاه لمصلحة البلد!
    Es fundamental que comprendamos la unidad de pensamiento y la esencia de la verdad contenida en las principales religiones, que promueven valores similares en pro del bienestar de los seres humanos. UN ومن الضروري أن نفهم وحدة الفكر وجوهر الحقيقة في جميع الديانات الرئيسية، التي تدعو إلى قيم متشابهة من أجل خير البشرية.
    Esta generosidad sin límites nos infundió una renovada confianza en el poder de las personas cuando actúan al unísono en pro del bienestar de la humanidad. UN وأنعش هذا الكرم اللامحدود ثقتنا بقدرة الناس عندما يعملون باتساق من أجل رفاه البشرية.
    :: Coordinar las actividades de las organizaciones que trabajan en pro del bienestar de los niños. UN تنسيق أنشطة المنظمات التي تعمل من أجل رفاه الأطفال.
    Las Naciones Unidas deben recordar siempre que su función primordial es prestar asistencia en pro del bienestar de sus Estados Miembros. UN وعلى الأمم المتحدة أن تتذكر دائما أن مهمتها الأساسية هي تقديم المساعدة من أجل رفاه الدول الأعضاء.
    El objetivo principal de estas organizaciones es promover la vida sana en pro del bienestar de sus familias y comunidades. UN والهدف الرئيسي لهذه المنظمات العمل على توفير حياة صحية من أجل رفاه الأسر والمجتمعات التي تخدمها.
    Los miembros de la organización trabajan en pro del bienestar de los niños y la salud. UN يعمل أعضاء المنظمة من أجل رفاه الأطفال وفي مجال الصحة.
    Los pequeños Estados insulares en desarrollo poseen recursos valiosos, entre ellos océanos, costas, diversidad biológica y, lo que es más importante, recursos humanos. Se reconocen las posibilidades con que cuentan estos países, pero lo difícil para ellos es garantizar que se utilicen de una manera sostenible en pro del bienestar de las generaciones actuales y futuras. UN والدول الجزرية الصغيرة النامية تتمتع بموارد قيمة، بما في ذلك المحيطات والبيئات الساحلية والتنوع الحيوي، واﻷهم من ذلك كله وهو الموارد البشرية، واﻹمكانيات التي تتمتع بها تلك الدول أمر مسلم به، ولكن التحدي الذي يجابهها هو كفالة استخدام هذه اﻹمكانيات بأسلوب مستدام من أجل رفاه اﻷجيال الحالية والمقبلة.
    Para concluir, deseo expresar la esperanza de que la decisión que ha de adoptarse en este período de sesiones contribuya al logro de los objetivos establecidos en el Programa 21, en pro del bienestar de las generaciones presentes y futuras. UN وختاما أود أن أعرب عن اﻷمل في أن يسهم القرار الذي سيعتمد في هذه الدورة في بلوغ اﻷهداف الواردة في جدول أعمال القرن ٢١ من أجل رفاه الجيل الحالي واﻷجيال المقبلة.
    Ha institucionalizado el festival Akwantukese de los jefes y del pueblo de Nuevo Juaben para fomentar el desarrollo en la unidad en pro del bienestar de la ciudadanía. UN وقد تمكن من ترسيخ عادة مهرجان أكوان توكيسي لرؤساء ومواطني ولاية نيوجوابن، وذلك لتعزيز التنمية في ظل الوحدة من أجل رفاه المواطنين.
    Creemos que la comunidad internacional tiene la responsabilidad de cumplir sus compromisos y aplicar las decisiones ya adoptadas para lograr los objetivos de desarrollo social en pro del bienestar de las generaciones presentes y futuras. UN ونؤمن بأن المجتمع الدولي يتحمل مسؤولية الوفـــاء بالتزاماته وتنفيذ القرارات المعتمدة، بغية تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية من أجل رفاه الأجيال الحاضرة والمستقبلية.
    El Fondo Cristiano para la Infancia es una organización internacional para el desarrollo de la infancia que trabaja en pro del bienestar de 10,5 millones de niños en 33 países de todo el mundo con independencia de su raza, credo o sexo. UN الصندوق المسيحي لرعاية الطفولة منظمة دولية معنية بنماء الطفل تعمل من أجل رفاه 10.5 مليون طفل في 33 بلدا في أنحاء العالم بغض النظر عن الاعتبارات العرقية أو العقيدة أو نوع الجنس.
    Deseo aprovechar esta oportunidad para señalar a la atención de la Asamblea los esfuerzos que estamos desplegando en Uzbekistán en pro del bienestar de los niños a fin de crear un mundo apropiado para que nuestros niños tengan una vida feliz y armoniosa. UN وأود اغتنام هذه الفرصة لأوجه انتباه الجمعية إلى الجهود التي نبذلها في أوزبكستان من أجل رفاه الطفل، وذلك بغرض بناء عالم ملائم لحياة سعيدة ومتناغمة لأطفالنا.
    El Consejo debe cumplir con su mandato en pro del bienestar de toda la humanidad, y no sólo de manera selectiva sobre la base de intereses egoístas y mezquinos. UN وينبغي أن يضطلع المجلس بولايته من أجل رفاه البشرية جمعاء، وألا يقتصر في ذلك على قاعدة انتقائية تحددها المصالح الذاتية الضيقة.
    D. Necesidad de fomentar la capacidad para incorporar la diversidad biológica y los servicios de los ecosistemas en pro del bienestar de las personas UN دال - الحاجة إلى بناء القدرات على تعميم مراعاة التنوع البيولوجي وخدمات النظام الإيكولوجي من أجل الرفاه البشري
    D. Necesidad de fomentar la capacidad para incorporar la diversidad biológica y los servicios de los ecosistemas en pro del bienestar de las personas UN دال - الحاجة إلى بناء القدرات على تعميم مراعاة التنوع البيولوجي وخدمات النظام الإيكولوجي من أجل الرفاه البشري
    Se prevé que este plan aporte los fundamentos para el proceso del mecanismo de examen entre los propios países africanos, apoye el seguimiento y ayude en la resolución de conflictos, en pro del bienestar de la sociedad africana y la estabilidad en el continente. UN ومن المتوقع أن تسهم هذه الخطة في تنوير الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران وفي دعم جهود الرصد والمساعدة في تسوية النزاعات لتحقيق رفاه المجتمع الأفريقي والاستقرار في القارة بأسرها.
    14. Destaca el derecho de los niños con discapacidades a disfrutar de los niveles más altos posibles de salud física, psicológica y mental, e insta a los gobiernos a que garanticen ese goce mediante el acceso gratuito a los servicios de salud y la adopción de criterios holísticos en pro del bienestar total de los niños con discapacidades, en los que se deberían incluir: UN ' ١٤ - تؤكد على حق اﻷطفال المعوقين في التمتع بأعلى ما يمكن بلوغه من مستويات الصحة البدنية والنفسية والعقلية، وتحث الحكومات على ضمان ذلك بتوفير الخدمات الصحية مجانا واعتماد نُهُج شمولية لتحقيق الرفاه التام لﻷطفال المعوقين تشمل:
    Resueltos a fortalecer la solidaridad islámica y a promover la cooperación entre los Estados miembros de la OCI en pro del bienestar colectivo de todas las naciones y pueblos islámicos, de conformidad con los principios y objetivos de la Carta de la OCI; UN وإذ نعقد العزم على تعزيز التضامن اﻹسلامي وتشجيع التعاون فيما بين المسلمين من أجل خير الدول والشعوب اﻹسلامية جمعاء وفقا لمبادئ ميثاق المؤتمر اﻹسلامي وأهدافه؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more