"en profundidad de" - Translation from Spanish to Arabic

    • متعمق
        
    • المتعمق
        
    • متعمقا
        
    • متعمقة
        
    • متعمقاً
        
    • متعمّقة
        
    • معمق
        
    • بتعمق في
        
    • المتعمقة التي
        
    • متعمقين
        
    • معمقا
        
    • معمقاً
        
    • ومتعمق
        
    Para mejorar la efectividad del Comité como mecanismo de supervisión, sus miembros pidieron a la CEPA que emprendiese una evaluación en profundidad de su cometido y funcionamiento. UN ولتعزيز فاعلية لجنة التنسيق كآلية للرصد، طلب أعضاؤها من اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا الاضطلاع بتقييم متعمق لدورها ومهامها.
    A mitad de período se lleva a cabo un examen más en profundidad de los logros conseguidos en relación con los objetivos fijados en el programa del país. UN وفي منتصف المدة يجرى استعراض متعمق مع جميع الشركاء بشأن اﻹنجاز المتحقق في أهداف البرنامج القطري.
    Un examen en profundidad de las cuestiones fundamentales, realizado en ocho talleres organizados durante los períodos de sesiones, facilitó su labor. UN وقد تيسر عملها من خلال النظر المتعمق في القضايا الرئيسية في إطار ثماني حلقات عمل عقدت أثناء الدورة.
    La propuesta del plan maestro se perfeccionó con la inclusión de un análisis en profundidad de las alternativas técnicas. UN وقد تم صقل الخطة الرئيسية، بما في ذلك التحليل المتعمق للبدائل التقنية.
    Al parecer, las oficinas exteriores consagraban un tiempo demasiado breve al análisis en profundidad de las experiencias y de las necesidades de los países receptores. UN ويبدو أن الوقت الذي خصصته المكاتب الميدانية لتحليل تجارب البلدان المتلقية واحتياجاتها تحليلا متعمقا كان نذرا يسيرا.
    Por consiguiente, se alienta a todos los países a que realicen exámenes en profundidad de los avances en 2005 o antes. UN ولذلك، تشجع جميع البلدان على إجراء استعراضات متعمقة للتقدم المحرز وعلى أن تنجز ذلك في سنة 2005 أو قبلها.
    También se requiere urgentemente un análisis en profundidad de los problemas y los dilemas más complejos. UN وتشتد الحاجة أيضا إلى إجراء تحليل متعمق للمشكلات والمعضلات المعقدة.
    En los dos o tres años próximos debería emprenderse una reforma en profundidad de las jurisdicciones de segundo grado. UN ومن المقرر الشروع في إصلاح متعمق لمحاكم الاستئناف في السنتين أو السنوات الثلاث القادمة.
    La Junta ha puesto en marcha una investigación en profundidad de esas cuestiones que se dará a conocer en 2014. UN وقد شرع المجلس في إجراء تحقيق متعمق في هذه المسائل وسيقدم تقريرا عنه في عام 2014.
    La idea que yo tenía fue convocar, como, un panel de paleontólogos hacer un estudio en profundidad de este fósil con la esperanza de que acabaría en un museo en alguna parte. Open Subtitles الفكرة التي كان لي وكان عقد، مثل، لجنة من علماء الحفريات للقيام بدراسة متعمق لهذه الحفرية
    La conmemoración del aniversario de las Naciones Unidas el año próximo brindará la oportunidad para un examen en profundidad de la labor de medio siglo y, lo que representa un reto mayor, la oportunidad de volvernos a comprometer con los principios y propósitos de la Carta. UN إن الاحتفال في العام القادم بذكرى إنشاء اﻷمم المتحدة سيتيح فرصة ﻹجراء تحليل متعمق لنصف قرن من العمل وفرصة، وهذه ستكون أكثر تحديا، لتجديد التزامنا بمقاصد الميثاق ومبادئه.
    :: El análisis en profundidad de asuntos complejos relativos a situaciones de derechos humanos; UN :: التحليل المتعمق للملفات المعقدة المتصلة بحالات حقوق الإنسان
    El Profesor Marc Bossuyt está familiarizado con el análisis en profundidad de información compleja relativa a situaciones de derechos humanos. UN الأستاذ مارك بوسيت له دراية بالتحليل المتعمق للمعلومات المعقدة المتعلقة بحالات حقوق الإنسان.
    Al parecer, las oficinas exteriores consagraban un tiempo demasiado breve al análisis en profundidad de las experiencias y de las necesidades de los países receptores. UN ويبدو أن الوقت الذي خصصته المكاتب الميدانية لتحليل تجارب البلدان المتلقية واحتياجاتها تحليلا متعمقا كان نذرا يسيرا.
    Actualmente la Comisión está llevando a cabo una investigación en profundidad de estos documentos y la información que en ellos figura. UN وحاليا تجري اللجنة استقصاء متعمقا لهذه الوثائق وللمعلومات الواردة فيها.
    El informe regional sobre el desarrollo sostenible incluirá un análisis en profundidad de los aspectos económicos, sociales y ambientales del desarrollo. UN وسيشمل تقرير التنمية المستدامة الإقليمي تحليلا متعمقا للجوانب الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية.
    Informes de evaluación en profundidad de la eficacia de las operaciones de mantenimiento de la paz UN تقارير تقييم متعمقة عن استعراض عمليات حفظ السلام
    Además, el informe debería incluir el resultado de las reuniones del Grupo de trabajo, que realizará exámenes en profundidad de determinados Estados. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يتضمن التقرير نتائج اجتماعات الفريق العامل، الذي سيجري عمليات استعراض فردية متعمقة.
    Se elige un tema único para el informe nacional a fin de hacer posible un examen en profundidad de la materia. UN إذ يجري اختيار موضوع واحد للتقرير الوطني ضماناً لبحث الموضوع بحثاً متعمقاً.
    En sus períodos de sesiones 13º y 14º (Nueva York, 7 a 11 de abril de 2008, y Viena, 8 a 12 de septiembre de 2008) (A/CN.9/648 y A/CN.9/664), el Grupo de Trabajo realizó un examen en profundidad de la cuestión de los acuerdos marco. UN وأجرى الفريق العامل، في دورتيه الثالثة عشرة والرابعة عشرة (فيينا، 8-12 أيلول/سبتمبر 2008، A/CN.9/664)، دراسة متعمّقة لمسألة الاتفاقات الإطارية.
    La mayoría de los debates trataron de cuestiones de fondo y se centraron en un análisis en profundidad de la jurisprudencia de ambos órganos. UN وارتبطت أغلبية المناقشات بالمسائل الموضوعية وتركزت على تحليل معمق لسوابق الهيئتين.
    Vínculos más estrechos entre las comisiones funcionales y examen en profundidad de sus informes por parte del Consejo. UN وإنشاء روابط أوثق بين اللجان العاملة والنظر بتعمق في تقاريرها إلى المجلس.
    Ex personal militar y ex " mujeres de solaz " asistieron a audiencias convocadas por el Gobierno del Japón en las que se habló en profundidad de este tema. El estudio también abarcó importantes instituciones del Gobierno, incluido el Organismo Nacional de Política y el Organismo de Defensa. UN وقد كان بعض العسكريين السابقين و " مجندات الترفيه " السابقات حاضرين في جلسات الاستماع المتعمقة التي أجرتها حكومة اليابان كما اشتملت الدراسة على مؤسسات حكومية هامة، بما في ذلك الوكالة الوطنية للشرطة ووكالة الدفاع.
    b) 2 informes de evaluación en profundidad de la eficacia de las operaciones de mantenimiento de la paz; UN (ب) إعداد تقريرَي تقييم متعمقين عن عمليات حفظ السلام؛
    La Secretaría presentará anualmente un análisis en profundidad de las muertes y lesiones graves antes del período de sesiones del Comité Especial. UN وستقدم الأمانة العامة، قبل عقد اجتماع اللجنة الخاصة، تحليلا سنويا معمقا للبيانات المتعلقة بحالات الوفاة والإصابات الخطيرة.
    La secretaría encargó un examen exhaustivo de las tres ofertas, incluido un análisis en profundidad de las instituciones propuestas como anfitrionas de la DCR. UN وطلبت الأمانة استعراضاً شاملاً للعروض الثلاثة، يشمل تحليلاً معمقاً للمؤسسات المقترحة لاستضافة وحدة التنسيق الإقليمي.
    Indicaron además su deseo de contar con más oportunidades y nuevos mecanismos para permitir el intercambio permanente y en profundidad de experiencia con respecto a las mejores prácticas. UN وأعربوا كذلك عن رغبتهم في أن تُتاح فرص أكثر وأن تستحدث آليات جديدة تمكنهم من تبادل الخبرات وتقاسم أفضل الممارسات على نحو مستمر ومتعمق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more