"en protesta por la" - Translation from Spanish to Arabic

    • احتجاجا على
        
    • احتجاجاً على
        
    • للاحتجاج على
        
    La procesión se organizó en protesta por la expulsión de activistas al Líbano. UN وقد نظمت المسيرة احتجاجا على ترحيل الحركيين الى لبنان.
    Como se ha indicado, los detenidos comenzaron una huelga de hambre en protesta por la duración de su detención preventiva. UN وكما هو مذكور أعلاه، بدأ المحتجزون إضرابهم عن الطعام احتجاجا على طـــول فتـــرة احتجازهم السابقـــة للمحاكمـــة.
    Los ciudadanos se manifestaron en la puerta del hospital en protesta por la actividad de inspección. UN تظاهر المواطنون أمام باب المستشفى احتجاجا على عمليات التفتيش.
    - Y renunció en protesta por la financiación del plan deportivo de chicas. Open Subtitles وقامت بالاستقالة من المنصب احتجاجاً على عدم تمويل برنامج الرياضة للفتيات
    Los otros 22 emprendieron una huelga de hambre el 24 de mayo de 2013 en protesta por la duración de la prisión preventiva a la que se veían sometidos. UN ودخل باقي المحتجزين وعددهم 22 في إضراب عن الطعام احتجاجاً على طول مدة احتجازهم.
    La policía repelió a las manifestantes, que participaban en un acto organizado por la legisladora de la Autoridad Palestina Hanan Ashrawi en protesta por la negativa de las autoridades israelíes a concederles permisos de entrada. UN وردت الشرطة المتظاهرات، اللواتي كن يحضرن حشدا نظمته حنان عشراوي عضو الهيئة التشريعية التابعة للسلطة الفلسطينية للاحتجاج على رفض السلطات اﻹسرائيلية منحهن تصاريح دخول.
    En un caso, que hizo que un funcionario de uno de los países más poderosos de Occidente dimitiera en protesta por la pasividad de su Gobierno, una niña de seis años fue repetidamente violada en presencia de su madre, que no sólo fue obligada a presenciarlo sino que no la dejaron ayudar a su hijita hasta que murió dos días después. UN ففي إحدى الحالات، اغتصبت طفلة عمرها ست سنوات عدة مرات أمام أمها التي لم يفرض عليها أن تشاهد ما يحدث فحسب، بل ومنعت من تقديم أي عون لطفلتها، وماتت الطفلة الصغيرة بعد يومين من تعرضها لذلك الحادث، اﻷمر الذي دفع المسؤولين في إحدى بلدان الغرب القوية الى الاستقالة احتجاجا على سلبية حكومتهم.
    De acuerdo con fuentes palestinas, la revuelta comenzó al poco de hacerse un llamamiento para que la gente de Gaza se sumase a una huelga general de tres días en protesta por la muerte de Ahmed Abu Rish. UN وحسبما ذكرت مصادر فلسطينية، فإن أعمال الشغب بدأت بُعيد الدعوة الى أبناء غزة للقيام بإضراب عام لمدة ثلاثة أيام احتجاجا على مقتل أحمد أبو ريش.
    Los días 8 y 9 de abril, se declaró una huelga general en Kalkiliya en protesta por la muerte de un detenido palestino el 8 de abril. UN ١٥٣ - وفي يومي ٨ و ٩ نيسان/أبريل، شهدت قلقيليه إضرابا عاما، احتجاجا على موت محتجز فلسطيني في ٨ نيسان/أبريل.
    Fuentes palestinas informan de que la huelga general convocada en protesta por la decisión del Gobierno de confiscar tierras de propiedad árabe en Jerusalén oriental fue ampliamente seguida en Jerusalén, Ramallah, Al-Bireh y varias otras localidades. UN ونقلت مصادر فلسطينية أن اﻹضراب العام الذي شن احتجاجا على قرار الحكومة الاسرائيلية بمصادرة أراض يملكها العرب في القدس الشرقية قد نفذ على نطاق واسع في القدس ورام الله والبيرة وعدة مناطق أخرى.
    Los sucesos ocurrieron cuando un grupo de presos quemaron un catre de madera en protesta por la decisión de prorrogar la detención de cuatro personas la víspera de su liberación. UN ووقع الحادث بعد أن قامت مجموعة من المحتجزين بإحراق سرير خشبي للسجن احتجاجا على قرار قضى بتجديد احتجاز أربعة أشخاص قبل يوم واحد من حلول موعد إطلاق سراحهم.
    La cita siguiente es un fragmento de una carta dirigida a la prensa por un grupo de mujeres namibianas en protesta por la condena de siete años impuesta a una mujer de 23 años por infanticidio. UN والاقتباس التالي من رسالة إلى الصحافة كتبتها جماعة نسائية ناميبية احتجاجا على الحكم الذي صدر ضد امرأة عمرها ٢٣ عاما بالسجن سبع سنوات لقتلها طفلها.
    En 1982 se realizó una huelga general de seis meses en protesta por la imposición de la jurisdicción de Israel y el intento de obligar a los drusos a adoptar la ciudadanía de ese país. UN وفي سنة ١٩٨٢، نظم إضراب عام لمدة ستة أشهر احتجاجا على فرض الولاية اﻹسرائيلية ومحاولة إرغام الدروز على حمل الجنسية اﻹسرائيلية.
    Poco después de la apertura del período extraordinario de sesiones, la actividad parlamentaria quedó temporalmente paralizada al declararse en huelga el personal administrativo en protesta por la falta de pago de sus sueldos desde hacía casi seis meses. UN وبُعيد افتتاح الدورة الاستثنائية، تجمد النشاط البرلماني بصورة مؤقتة نتيجة إضراب موظفي البرلمان الإداريين احتجاجا على عدم دفع مرتباتهم عن ستة أشهر تقريبا.
    Entretanto, seguía habiendo mucho descontento social, como quedó demostrado a mediados de abril por una huelga de maestros en protesta por la falta de pago de sus sueldos. UN وفي الوقت ذاته، ظلت مشاعر السخط الاجتماعي متأججة، كما تجلت في الإضراب الذي قام به المعلمون في منتصف نيسان/أبريل احتجاجا على عدم دفع رواتبهم.
    Estos hechos dieron lugar a manifestaciones y sentadas de estudiantes saharauis en universidades de Casablanca, Marrakech y Rabat, en protesta por la respuesta de las autoridades de Agadir y en favor del derecho de libre determinación. UN وأدى ذلك إلى تنظيم طلبة من الصحراء الغربية مظاهرات واعتصامات في جامعات الدار البيضاء ومراكش والرباط، احتجاجا على رد سلطات أغادير والمطالبة بالحق في تقرير المصير.
    Además, el ejecutivo del SLPP boicoteó la ceremonia de toma de posesión del Presidente, el 15 de noviembre, en protesta por la destitución de los miembros de la Comisión. UN وعلاوة على ذلك، قاطع الجهاز التنفيذي للحزب الشعبي لسيراليون احتفال تنصيب الرئيس، الذي نظم في 15 تشرين الثاني/نوفمبر، احتجاجا على صرف اثنين من أعضاء اللجنة.
    El miembro tuareg del Consejo Nacional de Transición de Ghadamis dimitió en protesta por la aparente inacción del Gobierno para poner fin a los enfrentamientos y atender las reclamaciones de los tuaregs desplazados. UN واستقال العضو الممثل للطوارق في المجلس الوطني الانتقالي عن غدامس احتجاجا على ما يراه من عدم اتخاذ الحكومة إجراءات لوقف القتال ومعالجة مظالم الطوارق النازحين.
    en protesta por la relación de las compañías de comunicaciones en el desarrollo de armas tecnológicas. Open Subtitles احتجاجاً على تورط مصنعيها في تطوير أنظمة التسليح
    en protesta por la falta de transparencia y por las actuaciones y las violaciones del debido proceso, el Dr. Son y su abogado Dam Van Hieu salieron de la sala y boicotearon las actuaciones negándose a participar en el recurso. UN وخرج الدكتور سون ومحاميه دام فان هيو من المحكمة احتجاجاً على عدم شفافية الإجراءات وعدم مراعاة أصول المحاكمة العدالة، مقاطعَين المحكمة ورافضَين المشاركة في طلب استئناف الحكم.
    El 27 de enero de 1998, la policía disolvió violentamente una manifestación pacífica que se celebraba en Nairobi en protesta por la violencia en el valle del Rift. También en este caso la policía golpeó indiscriminadamente a los participantes y a los transeúntes. UN وفي 27 كانون الثاني/يناير 1998، استخدم رجال الشرطة العنف في تفريق مظاهرة سلمية جرت في نيروبي احتجاجاً على العنف الذي استخدم في وادي الخسف، حيث ضربت مجدداً المشتركين والمارة عشوائياً.
    En muchos países africanos ha habido numerosas huelgas en protesta por la anunciada privatización de las empresas estatales porque los sindicatos temen que se pierdan puestos de trabajo o se reduzcan las prestaciones salariales. UN وسُجّلت في بلدان أفريقية كثيرة إضرابات عديدة للاحتجاج على مقترحات خصخصة مؤسسات حكومية، إذ خشيت النقابات فقدان الوظائف أو تخفيض الاستحقاقات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more