"en puntos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • في نقاط
        
    • عند نقاط
        
    • في منافذ
        
    • عند النقاط التي
        
    • من أعمال نقاط
        
    Asimismo, existen nuevas tecnologías de bajo costo para la purificación de agua en los hogares y en puntos de uso. UN وهناك أيضا تكنولوجيات جديدة منخفضة التكلفة لتنقية المياه للأسر المعيشية واستخدامها في نقاط الاستخدام.
    No son baratos. Cada anzuelo colocado en puntos de aguante. Open Subtitles انها ليست رخيصة مصنوعة من الفولاذ , وضعت في نقاط تحمل
    Se prevén créditos adicionales para el arrendamiento de 10 locales que serán utilizados por los equipos de cinco observadores militares que se emplazarán en puntos de importancia crítica para controlar la entrada o salida de armas en la zona de la misión. UN ورصـــد اعتمــاد اضافي لاستئجار ١٠ مواقع ليستخدمها أفرقة يتكون كل منها من خمسـة مراقبين عسكريين سيتم وزعهم في نقاط حساسة لمراقبة دخول وخروج اﻷسلحة في منطقة البعثة.
    Muchos niños y adolescentes son arrestados en las calles o en puntos de control cuando arrojan piedras a los militares. UN وكثير من الأطفال والمراهقين يُلقى عليهم القبض في الشارع أو عند نقاط التفتيش عندما يُلقون الحجارة على الجيش.
    Se ha establecido una Dependencia Nuclear para el control aduanero específico en puntos de cruce de fronteras. UN وأنشئت وحدة نووية للرقابة الجمركية الخاصة عند نقاط العبور الحدودية.
    Se toman muestras de agua potable de todas las aldeas, tanto en la fuente como en el sistema público principal, en puntos de consumo fijos. UN فتُجمع من كل قرية عيِّنات ماء، من المنبع ومن الشبكة الرئيسية العامة في منافذ استهلاكية معيَّنة.
    Se simuló la colocación de cámaras de circuito cerrado de televisión en puntos de interés en los que la información que pudiera captarse dentro del campo de visión convenido no fuera considerada confidencial por el anfitrión. UN 37 - ركبت كاميرات الدوائر التلفزيونية المغلقة عند النقاط التي يفترض أنها هامة حيث اعتبر الطرف المضيف المعلومات، ضمن مجال الرؤية المتفق عليه، غير حساسة.
    2. Todas las armas pesadas de calibre superior a 12,7 milímetros se concentrarán en puntos de recogida alejados del frente de combate que serán designados por una comisión mixta. UN ٢ - تجمع كافة اﻷسلحة الثقيلة التي يزيد عيارها عن ١٢,٧ ملم في نقاط تجميع بعيدة عن خط الجبهة تعينها لجنة مختلطة.
    Sin embargo, se han registrado algunos disturbios de civiles en puntos de cruce, cuando personas desplazadas intentaban visitar a familiares, tumbas o antiguos hogares. UN غير أنه ما فتئ يحدث عدد من القلاقل المدنية المبلغ عنها في نقاط العبور، عندما يحاول المشردون زيارة اﻷسر أو القبور أو بيوت سابقة.
    - Control de movimiento migratorio a través de las fronteras por medio de los puestos fronterizos del DAS en puntos de frontera estratégicos con cada uno de los países vecinos. UN :: مراقبة تحركات الهجرة العابرة للحدود باستخدام المراكز الحدودية التابعة للدائرة في نقاط استراتيجية على الحدود مع البلدان المجاورة.
    Los servidores espejo, que ayudan a reducir la demanda de banda ancha internacional y a mejorar la fiabilidad y la capacidad de respuesta para los usuarios, a menudo están instalados en puntos de intercambio en Internet y su establecimiento no resulta costoso. UN وتقع المزودات الموازية، التي تساعد على تخفيف وطأة الضغط على عرض النطاق الترددي الدولي وتحسّن موثوقية الاتصال وسرعة الاستجابة بالنسبة للمستخدمين، في نقاط تبادل الإنترنت ولا يتطلب إنشاؤها تكاليف باهظة.
    En la actualidad, tres oficiales de Estado Mayor están encargados de coordinar las actividades de diferentes componentes de la FPNUL en puntos de interrelación con la comunidad, para saber cómo inciden sus actividades en la percepción que tiene el público de la Fuerza. UN وكُلف ثلاثة من ضباط الأركان العسكريين حاليا بمهمة تنسيق أنشطة مختلف مكوّنات القوة في نقاط التفاعل مع المجتمع في ما يتعلق بتأثير أنشطتهم على فكرة عامة الناس عن اليونيفيل.
    En los nuevos contratos llave en mano se incluyó una cláusula sobre las reservas estratégicas de combustible, con ubicaciones y cantidades en puntos de distribución clave. UN أدرجت في عقود الإنجاز الكلي ترتيبات تتعلق بالاحتياطيات الاستراتيجية للوقود مع تحديد المواقع والكميات في نقاط التوزيع الرئيسية.
    El UNICEF ejecutó también un proyecto relacionado con el agua, el saneamiento y la higiene destinado a paliar las deficiencias existentes en la atención a las necesidades humanitarias de 400.000 personas, en particular repatriados en puntos de tránsito y destinos finales. UN ونفذت المفوضية أيضا مشروعا للمياه والصرف الصحي والنظافة الصحية صُمم لسد الثغرات القائمة في تلبية الاحتياجات الإنسانية لـ 000 400 شخص، بما يشمل العائدين في نقاط العبور والوجهات النهائية.
    El Estado parte dice que los tamiles del oeste podrían ser interrogados en puntos de control. UN وتشير الدولة الطرف أن التاميل القادمين من الغرب قد يجري التحقيق معهم عند نقاط التفتيش.
    El Estado parte dice que los tamiles del oeste podrían ser interrogados en puntos de control. UN وتشير الدولة الطرف أن التاميل القادمين من الغرب قد يجري التحقيق معهم عند نقاط التفتيش.
    Dado que las naciones se encuentran en puntos de partida diferentes, los caminos hacia una economía de estado estacionario también serán diferentes. UN ونظراً لأن الأمم تقف عند نقاط بداية مختلفة، فسوف تختلف المسارات المؤدية إلى اقتصاد الدولة المستقر.
    Hay grupos reuniéndose en puntos de encuentro por todo Londres para llegar al lugar secreto para el campamento de este año. Open Subtitles عبر لندن، المخيمون يجتمعون عند نقاط التقاء مصممة، جاهزون للانقضاض على الموقع السري لمخيم هذه السنة.
    a) Vendido, sin restricciones, de existencias (stock) en puntos de ventas al detalle, por medio de: UN أ - تباع من المخزون في منافذ البيع بالتجزئة بدون أي قيد، من خلال ما يلي:
    a. Vendido, sin restricciones, de existencias (stock) en puntos de ventas al detalle, por medio de: UN أ - تباع من المخزون في منافذ البيع بالتجزئة بدون أي قيد، من خلال ما يلي:
    a. Vendido, sin restricciones, de existencias (stock) en puntos de ventas al detalle, por medio de: UN أ - تباع من المخزون في منافذ البيع بالتجزئة بدون أي قيد، من خلال ما يلي:
    Se simuló la colocación de cámaras de circuito cerrado de televisión en puntos de interés en los que la información que pudiera captarse dentro del campo de visión convenido no fuera considerada confidencial por el anfitrión. UN 37 - ركبت كاميرات الدوائر التلفزيونية المغلقة عند النقاط التي يفترض أنها هامة حيث اعتبر الطرف المضيف المعلومات، ضمن مجال الرؤية المتفق عليه، غير حساسة.
    :: 277.400 días-persona desplegadas en puntos de control en las provincias de Kivu del Norte, Kivu del Sur y Katanga para observar y vigilar la situación (10 efectivos por punto de control x 19 compañías x 4 puntos de control por compañía x 365 días) UN :: 400 277 يوم من أعمال نقاط التفتيش في شمال وجنوب كيفوس وفي إقليم كاتانغا لمراقبة الحالة ورصدها (10 جنود لكل نقطة تفتيش x 19 سرية x 4 نقاط تفتيش لكل سرية x 365 يوما)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more