Expresó la esperanza de que los participantes prosiguieran las deliberaciones y el intercambio de experiencias iniciado dos años antes en Qatar. | UN | وأعرب عن أمله في أن يواصل المشاركون المناقشة وتبادل الخبرات التي كانت قد بدأت قبل عامين في قطر. |
Los nacidos en Qatar de padres desconocidos adquieren la nacionalidad de Qatar. | UN | ويكون في حكم المتجنس مَن وُلد في قطر لأبوين مجهولين. |
La Misión Permanente de Qatar informó de que sus autoridades no hallaron intereses comerciales de Nourredine Adam en Qatar. | UN | وأفادت البعثة الدائمة لقطر أن السلطات القطرية لم تجد مصالح تجارية لنور الدين آدم في قطر. |
Las comunidades asiática y europea en Qatar habían empezado a establecer sus propias escuelas bajo el control del Ministerio de Educación, y se impartía instrucción en varios idiomas. | UN | وقد بدأت الجاليتان اﻵسيوية واﻷوروبية في قطر في إقامة مدارسهما الخاصة تحت إشراف وزارة التعليم، ويتاح بمختلف اللغات. |
en Qatar y Kuwait los no musulmanes tienen que limitar sus prácticas religiosas a sus propios domicilios. | UN | وفي قطر والكويت، يفرض على غير المسلمين قصر العبادة على منازلهم. |
La producción comercial de gas natural en Qatar aumentó en más del 78% desde 1990. | UN | واﻹنتاج التسويقي للغاز الطبيعي في قطر زاد بأكثر من ٧٨ في المائة منذ عام ١٩٩٠. |
La cumbre económica del año próximo se ha de celebrar en El Cairo, Egipto, y la siguiente en Qatar. | UN | وسيعقد المؤتمر الاقتصادي للعام القادم في القاهرة. وسيعقد المؤتمر التالي في قطر. |
Los jóvenes desempeñan un papel de vanguardia en Qatar y su energía y capacidad son un importante factor en la ejecución de ambiciosos programas de desarrollo. | UN | ويؤدي الشباب دورا رئيسيا في قطر وتمثل طاقتهم وقدرتهم عاملا هاما في تنفيذ البرامج اﻹنمائية الطموحة. |
Los aumentos variaron entre el 3% en Qatar y el 11% en Omán. | UN | وتراوحت الزيادات بين ١١ في المائة في عمــان و ٣ في المائة في قطر. |
El orador señala además que en Qatar las carreras de camellos son un deporte popular y tradicional, como la hípica en otros países, que cuenta con un reglamento bien definido. | UN | كما أن سباق الجِمال رياضة شعبية تقليدية في قطر شأنها في ذلك شأن سباق الخيل في بلدان أخرى، ولها قواعد محددة وواضحة. |
La conferencia de los Ministros de Relaciones Exteriores de los países islámicos en Qatar se celebró sobre la base de una invitación hecha por Arafat, y todos fueron invitados de Arafat. | UN | فقد عقد مؤتمر وزراء خارجية البلدان الإسلامية في قطر بدعوة من عرفات وكان الجميع ضيفا عليه في المؤتمر. |
Debido a la falta de candidatos que reunieran las condiciones necesarias, no se celebraron concursos en Qatar. | UN | ولم تعقد امتحانات في قطر بسبب عدم وجود مرشحين مؤهلين. |
En las leyes y normas aprobadas en Qatar se concede la máxima importancia a la familia y se concede el derecho a una vivienda adecuada a todas las categorías de la sociedad. | UN | وتولي القوانين والقواعد المعتمدة في قطر أهمية قصوى إلى الأسرة القطرية وتمنح الحق في السكن اللائق لجميع فئات المجتمع. |
Asimismo, se ha promovido la inversión privada para invitar a universidades del mayor prestigio a establecer campos en Qatar. | UN | كما جرى تشجيع الاستثمار الخاص على دعوة الجامعات الممتازة لتأسيس معاهد جامعية في قطر. |
Al mismo tiempo que diseñamos de nuevo el sistema educativo en Qatar, estamos poniendo en marcha la reforma democrática de nuestra estructura política. | UN | إننا إذ نعيد صياغة النظام التعليمي في قطر نقوم، في الوقت نفسه، بإدخال الإصلاح الديمقراطي في هيكلنا السياسي. |
Ni Osama bin Laden, ni Al-Qaida, ni los talibanes o sus asociados realizan actividades en Qatar. | UN | لا توجد في قطر أي أنشطة يضطلع بها أسامة بن لادن أو تنظيم القاعدة أو حركة طالبان أو أي من أعوانهم. |
Acogió con satisfacción la reciente creación de un comité de derechos humanos en Qatar que, a su juicio, contribuiría a sentar las bases para la protección de los derechos humanos en ese país. | UN | ورحب بإنشاء لجنة لحقوق الإنسان في قطر مؤخراً، يرى أنها ستساعد على إرساء أُسس حماية حقوق الإنسان في قطر. |
Acogemos con beneplácito la realización de la Sexta Conferencia Internacional de Democracias Nuevas o Restauradas en Qatar en 2006. | UN | ونرحب بعقد الدورة السادسة للمؤتمر الدولي للديمقراطيات الجديدة والمستعادة في قطر في عام 2006. |
Se observó que, a iniciativa de Qatar, se había establecido recientemente en Qatar el Fondo del Sur para el Desarrollo y la Asistencia Humanitaria. | UN | وأشير إلى أنه بمبادرة من قطر بدأ العمل مؤخرا في صندوق الجنوب للتنمية والمساعدات الإنسانية في قطر. |
en Qatar y en Kuwait, según denuncias basadas en varias fuentes de información, los no musulmanes sólo pueden practicar su religión en su propio domicilio. | UN | وفي قطر والكويت تشير ادعاءات تستند إلى عدة مصادر معلومات، إلى إجبار غير المسلمين على ممارسة شعائرهم الدينية في بيوتهم. |
en Qatar, las familias reciben toda la asistencia y los servicios educacionales, sociales y de atención de la salud necesarios para preparar a los individuos para que puedan asumir sus responsabilidades. | UN | ففي قطر تقدم لﻷسر كل أنواع المساعدة، وتوفر لها العناية الاجتماعية والصحية والخدمات التعليمية التي تؤهل شعبها للقيام بمسؤولياته. |
38. Todos los participantes que no sean ciudadanos de Qatar o no tengan residencia legal en el país deberán poseer un pasaporte válido y el visado apropiado para entrar en Qatar. | UN | 38- يجب على جميع المشاركين الذين ليسوا مواطنين قطريين أو ليسوا مقيمين بصورة شرعية قانونية في قطر أن يحملوا جواز سفر صالح مع تأشيرة الدخول المناسبة لكي يدخلوا إلى قطر. |
Valentino Rossi esta con problemas se lesiono el hombro en una caída en motocross en Italia unos días después de ganar la primer carrera de MotoGP en Qatar | Open Subtitles | "فالتينو روسي" يتمشى جريحا لقد أصيب على مستوى الكتف "في حادث "بالموتوكروس" في "إيطايا بعد أيام قليلة من فوزه "بجائزة "قطر الكبرى |
La proporción correspondiente a maquinaria y equipo de transporte importado varió en el caso de otros países del CCG, de un 35,5% en Arabia Saudita a un 50,6% en Qatar. | UN | وثمة اختلاف بحصص المكنات ومعدات النقل المستوردة لدى بلدان المجلس، فهي تتراوح بين ٣٥,٥ في المائة بالمملكة العربية السعودية و ٥٠,٦ في المائة بقطر. |