"en que el consejo de seguridad" - Translation from Spanish to Arabic

    • فيها مجلس اﻷمن
        
    • فيه مجلس الأمن
        
    • على أن مجلس الأمن
        
    • التي يمكن لمجلس الأمن
        
    • أن يعيد مجلس الأمن
        
    • من أن مجلس الأمن
        
    • بأن مجلس الأمن
        
    • الى قيام مجلس اﻷمن
        
    • في أن يقوم مجلس اﻷمن
        
    • الذي يتبعه مجلس اﻷمن
        
    • اضطلاع مجلس الأمن
        
    • أن يتخذ مجلس اﻷمن
        
    • يقر مجلس اﻷمن
        
    • فيهما مجلس الأمن
        
    Esto es especialmente importante en los casos en que el Consejo de Seguridad examina la posibilidad de imponer sanciones económicas. UN وهذا أمر له أهمية خاصة في الحالات التي ينظر فيها مجلس اﻷمن في فرض الجزاءات الاقتصادية.
    Creemos que ha habido casos positivos en que el Consejo de Seguridad ha escuchado a los Estados Miembros y ha tratado de responder a las exhortaciones al cambio. UN إننا نشهد أمثلة إيجابية لحالات أصغى فيها مجلس اﻷمن لــدول أعضــاء، وسعــى إلى الاستجابة إلــى دعوات التغيير.
    Como se señalaba en el documento A/56/870, el " día D " es el día en que el Consejo de Seguridad aprueba una resolución. UN 44 - وعلى النحو المبين في الوثيقة A/56/870، فإن يوم الصفر هو اليوم الذي يتخذ فيه مجلس الأمن قرارا.
    Uno de los ponentes estuvo de acuerdo en que el Consejo de Seguridad había venido desempeñando un papel más complejo en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN ووافق أحد المعلقين على أن مجلس الأمن ما برح يضطلع بدور أكثر تعقيدا في صون السلام والأمن الدوليين.
    De hecho, es muy alentador que todos estemos aquí hoy para estudiar la manera en que el Consejo de Seguridad puede ampliar su participación en ellos. UN وبالفعل فإنه أمر مشجع جداً أننا نجتمع هنا اليوم للنظر في السبل التي يمكن لمجلس الأمن من خلالها تعزيز دوره في هذه الآليات.
    Ello es particularmente importante en los casos en que el Consejo de Seguridad esté estudiando la posibilidad de imponer sanciones económicas. UN ويتسم هذا بأهمية خاصة في الحالات التي ينظر فيها مجلس اﻷمن في فرض جزاءات اقتصادية.
    Este es el único caso en el mundo en que el Consejo de Seguridad debió pedir a un Estado que sometiera sus instalaciones nucleares al régimen de salvaguardias amplias del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). UN وهذه هي الحالة الوحيــدة فــي العالــم التي يطلب فيها مجلس اﻷمن إخضــاع منشــآت نوويــة لنظــام ضمانات الوكالة الشامل.
    Al respecto, el orador recuerda que ha habido casos en que el Consejo de Seguridad no llegó a cumplir sus funciones de conformidad con el Artículo 39 de la Carta. UN وعلى سبيل المثال، توجد حالات لم يضطلع فيها مجلس اﻷمن بمسؤوليته وفقا للمادة ٣٩ من الميثاق.
    En primer lugar, hay situaciones en que el Consejo de Seguridad no puede actuar porque los cinco miembros permanentes no se ponen de acuerdo. UN فأولا، هناك حالات يعجز فيها مجلس اﻷمن عن التصرف بسبب عدم اتفاق اﻷعضاء الخمسة الدائمين.
    Los capítulos de la primera parte están dispuestos en orden cronológico a partir de la primera ocasión en que el Consejo de Seguridad examinó la cuestión en una sesión oficial durante el período que abarca el presente informe. UN وقد رتبت فصول الجزء اﻷول ترتيبا زمنيا على أساس المناسبة اﻷولى التي نظر فيها مجلس اﻷمن في البند في جلسة رسمية خلال الفترة التي يشملها هذا التقرير.
    Este apoyo coincide en el tiempo con un momento en que el Consejo de Seguridad describe casi sistemáticamente la protección de los derechos humanos como un elemento central de los objetivos de las operaciones de mantenimiento de la paz y el éxito de su misión. UN ويأتي هذا الدعم في وقت يصف فيه مجلس الأمن حماية حقوق الإنسان بصورة شبه دائمة بأنها محورية لتحقيق أهداف بعثات حفظ السلام ونجاحها.
    Las atrocidades se producen en momentos en que el Consejo de Seguridad delibera sobre el futuro de la presencia internacional en Kosovo y Metohija para tomar una decisión al respecto, en momentos en que se están adoptando medidas para celebrar elecciones locales pese a la inexistencia de las condiciones más elementales para la celebración de dichas elecciones. UN وتجري هذه الأعمال الوحشية في وقت يعكف فيه مجلس الأمن على مناقشة مستقبل الوجود الدولي في كوسوفو وميتوخيا واتخاذ قرار بهذا الشأن، وفي وقت يجري فيه أيضا اتخاذ تدابير لإجراء انتخابات محلية رغم انتفاء أبسط الشروط اللازمة لمثل هذه الانتخابات.
    Otra iniciativa digna de elogio es la decisión del Consejo de vincularse con entidades no estatales y no gubernamentales como medio de superar la brecha que existe entre los miembros del Consejo y el mundo exterior en momentos en que el Consejo de Seguridad está haciendo frente a numerosas cuestiones intersectoriales. UN وثمة مبادرة أخرى جديرة بالثناء، هي قرار مجلس الأمن بالتفاعل مع الكيانات من غير الدول والكيانات غير الحكومية وصولا إلى رأب الصدع بين أعضاء المجلس والعالم الخارجي في وقت يعالج فيه مجلس الأمن كثيرا من القضايا المتشعبة بين القطاعات.
    Todos parecieron estar de acuerdo en que el Consejo de Seguridad en su actual composición no refleja las realidades geopolíticas y que, por consiguiente, debe ser debidamente reequilibrado: UN ثمة في ما يبدو تفاهم مشترك على أن مجلس الأمن بتشكيله الحالي لا يعكس الواقع الجغرافي السياسي وبالتالي تلزم إعادة موازنته على النحو الملائم:
    Con el intercambio de opiniones ha quedado en claro que se está de acuerdo en que el Consejo de Seguridad necesita un mayor equilibrio. UN ومن خلال تبادل الآراء يتضح أن هناك اتفاقا عاما على أن مجلس الأمن بحاجة إلى إعادة التوازن إليه.
    Por lo que se refiere a los aspectos sustantivos, su delegación está de acuerdo en que el Consejo de Seguridad sea la única instancia facultada para presentar denuncias a la corte, cuya jurisdicción no debe depender del consentimiento de uno o varios Estados individuales. UN وفيما يتعلق بالجوانب الموضوعية، قال إن وفده يوافق على أن مجلس الأمن يجب أن تكون له وحده سلطة تقديم الشكاوى إلى المحكمة التي ينبغي ألا يكون اختصاصها رهينا بموافقة دولة واحدة أو أكثر.
    El presente informe refleja las iniciativas emprendidas para cumplir mis recomendaciones sobre la manera en que el Consejo de Seguridad podría contribuir a abordar la cuestión del tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en las situaciones que está examinando. UN يتناول هذا التقرير المبادرات التي اتخذت لتنفيذ توصياتي بشأن السبل والوسائل التي يمكن لمجلس الأمن من خلالها أن يسهم في التعامل مع مسألة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في الحالات التي ينظر فيها.
    Por consiguiente, confío en que el Consejo de Seguridad reafirmará su reciente apoyo unánime al Plan de paz y una vez más pedirá a las partes que colaboren con las Naciones Unidas y entre sí con miras a aceptar y a aplicar el Plan de paz. " UN وبالتالي، آمل أن يعيد مجلس الأمن تأكيد ما أبداه مؤخرا من دعم بالإجماع لخطة السلام وأن يناشد مرة أخرى الطرفين أن يعملا مع الأمم المتحدة ومع بعضهما من أجل قبول خطة السلام وتنفيذها``.
    El Comité confía en que el Consejo de Seguridad estudiará la mejor manera de asegurar que la labor del Comité haga una contribución duradera a la no proliferación. UN 29 - واللجنة على ثقة من أن مجلس الأمن سينظر في أفضل الطرق التي تكفل إسهام أعمال اللجنة إسهاما دائما في منع الانتشار.
    Confiamos en que el Consejo de Seguridad y la Asamblea General estarán a la altura de sus responsabilidades en este sentido. UN ونثق بأن مجلس الأمن والجمعية العامة سيرقيان إلى مستوى مسؤولياتهما في ذلك الصدد.
    En esta ocasión deseo reafirmarle que el Consejo de Administración confía en que el Consejo de Seguridad encuentre soluciones apropiadas y rápidas de manera que se pueda pagar un número cada vez mayor de indemnizaciones aprobadas. UN وفي هذه المناسبة، أود أن أؤكد لكم من جديد أن مجلس اﻹدارة يتطلع الى قيام مجلس اﻷمن بتهيئة الحلول المناسبة والسريعة لكفالة الوفاء بذلك العدد المتزايد من التعويضات التي أوصى بدفعها.
    El Gobierno del orador confía asimismo en que el Consejo de Seguridad habrá de aumentar el número de jueces del Tribunal a fin de evitar problemas en la Sala de Primera Instancia y nuevos retrasos en la administración de justicia. UN واختتم كلمته قائلا إن حكومته تأمل أيضا في أن يقوم مجلس اﻷمن بزيادة عدد قضاة المحكمة بغية تلافي المشاكل على مستوى الدائرة الابتدائية والحيلولة دون المزيد من التأخيرات في تطبيق العدالة.
    Exhortaron a que se levantaran las sanciones y se procurara un arreglo de la controversia por medios pacíficos. Asimismo, recalcaron su objeción a la manera sistemática en que el Consejo de Seguridad renovaba dichas sanciones cada 120 días. UN وطالبت برفع العقوبات والوصول إلى حل سلمي للخلاف، وأكدت على اعتراضها على اﻹجراء الروتيني الذي يتبعه مجلس اﻷمن في تجديد العقوبات على ليبيا مرة كل ٠٢١ يوما.
    Este debate no debe considerarse como rutinario, pues brinda una ocasión útil a los Estados Miembros para evaluar la forma en que el Consejo de Seguridad ha cumplido con su responsabilidad, en virtud de la Carta de las Naciones Unidas, en cuanto al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN ولا يمكن النظر إلى هذه المناقشة بوصفها مناقشة عادية، إذ أنها توفر فرصة مفيدة للدول الأعضاء لتقييم كيفية اضطلاع مجلس الأمن بمسؤولياته، بموجب ميثاق الأمم المتحدة، عن صون السلم والأمن الدوليين.
    Confiamos en que el Consejo de Seguridad actúe de manera decidida y ayude a Croacia a cumplir con sus obligaciones jurídicas respecto de un país vecino. UN لذا نأمل أن يتخذ مجلس اﻷمن إجراء حاسما ويساعد كرواتيا على الوفاء بواجباتها القانونية تجاه جارتها.
    A fin de eliminar la sospecha de la parte grecochipriota de que una vez concertado el acuerdo sobre las medidas de fomento de la confianza ya no estaríamos interesados en un arreglo general, propuse al Sr. Clerides que nos comprometiéramos a iniciar las negociaciones sobre un arreglo general el día en que el Consejo de Seguridad hiciera suyo el acuerdo sobre las medidas de fomento de la confianza. UN وبغية تبديد شكوك الجانب القبرصي اليوناني الذي يخشى أن تتلاشى رغبتنا في التسوية الشاملة بعد إبرام اتفاق تدابير بناء الثقة، اقترحت على السيد كليريدس أن يلتزم كلانا ببدء المفاوضات بشأن التسوية الشاملة يوم يقر مجلس اﻷمن اتفاق تدابير بناء الثقة.
    Las resoluciones 1304 (2000) y 1332 (2000), en que el Consejo de Seguridad pidió que se retiraran inmediatamente las tropas de Uganda y Rwanda del territorio de la República Democrática del Congo, de conformidad con el calendario del Acuerdo de Lusaka y el plan de separación de Kampala, aún tienen que cumplirse en su totalidad. UN 34 - ولا يزال يتعين تنفيذ القرارين 1304 (2000) و 1332 (2000) بالكامل، اللذين طالب فيهما مجلس الأمن بانسحاب القوات الرواندية والأوغندية من أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية دون المزيد من التأخير، وفقا للجدول الزمني لاتفاق لوساكا وخطة كمبالا للفصل بين القوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more