"en que la comunidad internacional" - Translation from Spanish to Arabic

    • فيه المجتمع الدولي
        
    • في أن المجتمع الدولي
        
    • على أن المجتمع الدولي
        
    • أن يوسع فيها المجتمع الدولي
        
    • من أن المجتمع الدولي
        
    • التي يولي خلالها المجتمع الدولي
        
    • في أن يقدم المجتمع الدولي
        
    • كان المجتمع الدولي
        
    • بأن المجتمع الدولي
        
    • التي يمكن فيها للمجتمع الدولي
        
    • التي يمكن للمجتمع الدولي
        
    • إن المجتمع الدولي
        
    • قيام المجتمع الدولي
        
    • يكون فيها المجتمع الدولي
        
    • على أنه يجب على المجتمع الدولي
        
    Este esfuerzo se justifica particularmente en un momento en que la comunidad internacional prepara la creación de un tribunal penal internacional permanente. UN وهــذا المجهــود له ما يبرره بوجه خاص في الوقت الذي يستعد فيه المجتمع الدولي ﻹنشاء محكمة جنائية دولية دائمة.
    Es muy importante que ese proceso tenga lugar en momentos en que la comunidad internacional todavía está presente en Kosovo con fuerza suficiente. UN فمن الأهمية بمكان أن تتم عملية تحديد المركز في وقت لا يزال فيه المجتمع الدولي موجودا في كوسوفو بقوام كاف.
    Se acerca el día en que la comunidad internacional celebrará el cincuentenario de las Naciones Unidas. UN لقد أصبح حلول اليوم الذي سيحتفل فيه المجتمع الدولي بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة وشيكا.
    Confiamos en que la comunidad internacional no escatimará esfuerzos para ayudar a Liberia a superar la tragedia que ha soportado durante tantos años. UN ويحدونا اﻷمل في أن المجتمع الدولي لن يدخر وسعا لمساعدة ليبريا في التغلب على المأساة التي بليت بها لسنوات عديدة.
    El representante insistió en que la comunidad internacional no podía seguir tolerando semejante pérdidas humanas. UN وأكد على أن المجتمع الدولي ينبغي ألا يستمر في التغاضي عن هذه الخسائر في الأرواح البشرية.
    En el Seminario también habrán de determinarse las esferas en que la comunidad internacional podría aumentar y mejorar su participación en los programas de asistencia y desarrollo, y deberá aprobarse un enfoque general e integrado que haga posible el desarrollo viable y sostenible de los territorios de que se trata. UN وستحدد الحلقة الدراسية أيضا المجالات التي يمكن أن يوسع فيها المجتمع الدولي نطاق مشاركته ويعززها في برامج المساعدة والتنمية، وستعتمد نهجا شاملا ومتكاملا لضمان التنمية المستدامة لﻷقاليم المعنية.
    Confiamos en que la comunidad internacional sabrá responder constructivamente a este desafío, tanto bilateral como multilateralmente. UN ونحن على ثقة من أن المجتمع الدولي سوف يستجيب لهذا التحدي استجابة بناءة على الصعيدين الثنائي ومتعدد اﻷطراف.
    El año 1994 se recordará como el año en que la comunidad internacional cambió su punto de vista respecto de las cuestiones de población. UN وسيتذكر الناس عام ١٩٩٤، ﻷنه العام الذي غير فيه المجتمع الدولي نظرته إلى القضايا السكانية.
    Estamos orgullosos de haber señalado constantemente la necesidad de prestar apoyo al África en momentos en que la comunidad internacional experimentaba cierta fatiga respecto de África. UN ونحن فخورون لأننا واصلنا التشديد على ضرورة تقديم المساعدة لأفريقيا في وقت كان يعاني فيه المجتمع الدولي من وهن تقديم المساعدة لأفريقيا.
    Esperamos con interés el día en que la comunidad internacional se sume a los palestinos para celebrar la alegría de su independencia y su condición de Estado. UN ونتطلع إلى اليوم الذي يشارك فيه المجتمع الدولي الفلسطينيين في الاحتفال بفرحة استقلالهم وإقامة دولتهم.
    Esperamos que llegue el día en que la comunidad internacional se una a los palestinos para celebrar el regocijo de su independencia y de su condición de Estado. UN ونتطلع إلى اليوم الذي سينضم فيه المجتمع الدولي إلى الفلسطينيين للاحتفال ببهجة استقلالهم ودولتهم.
    Estamos deseando que llegue el día en que la comunidad internacional se una a los palestinos para celebrar la alegría de su independencia y de su condición de Estado. UN ونتطلع إلى اليوم الذي يشارك فيه المجتمع الدولي الفلسطينيين الاحتفال بابتهاجهم بالاستقلال وقيام الدولة.
    Egipto espera el día en que la comunidad internacional entera coadyuve a poner fin a estas prácticas sectarias contra un pueblo indefenso. UN ومصر تتطلع إلى اليوم الذي سيعمل فيه المجتمع الدولي بكامله على إنهاء تلك الممارسات الطائفية التي تُفرض على شعب أعزل.
    En un momento en que la comunidad internacional se enfrenta con la amenaza del terrorismo, la lentitud del desarme aumenta el peligro de terrorismo nuclear. UN وفي وقت يواجه فيه المجتمع الدولي خطر الإرهاب، يزيد بطء التقدم في نزع السلاح خطر الإرهاب النووي.
    Es el día en que la comunidad internacional reafirma su compromiso con el pueblo palestino y el establecimiento de un Estado palestino independiente y soberano. UN وهو اليوم الذي يعيد فيه المجتمع الدولي تأكيد التزامه تجاه الشعب الفلسطيني وإقامة دولة فلسطين المستقلة وذات السيادة.
    El orador confía en que la comunidad internacional, y especialmente el Comité, apoyará a su delegación en esa empresa. UN وأعرب المتكلم عن ثقته في أن المجتمع الدولي وبخاصة اللجنة، سوف يدعمان وفده في هذا العمل.
    Con respecto a su derecho a indemnización, estoy de acuerdo en que la comunidad internacional los ha olvidado. UN وفي ما يتعلق بحقهم في التعويضات، لا بد لي من أن أتفق في الرأي على أن المجتمع الدولي قد نسيهم.
    Además, en el Seminario se determinarían los ámbitos en que la comunidad internacional podría aumentar y mejorar su participación en los programas de asistencia y aprobar un planteamiento general e integrado que haga posible el desarrollo político y socioeconómico sostenible de los territorios en cuestión. UN وستحدد الحلقة الدراسية أيضا المجالات التي يمكن أن يوسع فيها المجتمع الدولي نطاق مشاركته ويعززها في برامج المساعدة، وستعتمد نهجا شاملا ومتكاملا لضمان التنمية السياسية والاجتماعية - الاقتصادية المستدامة لﻷقاليم المعنية.
    El pueblo de Sudáfrica confía en que la comunidad internacional no dejará de prestarle apoyo en su lucha contra el legado de injusticia y subdesarrollo que su joven democracia ha recibido del apartheid. UN وإن شعب جنوب افريقيا واثق من أن المجتمع الدولي لن يتخلى عنه في كفاحه ضد ما خلفه وفرضه نظام الفصل العنصري من حرمان وتخلف على دولته الديمقراطية الجديدة.
    c) Ampliar el período en que la comunidad internacional presta atención a las situaciones posteriores a un conflicto. UN (ج) تمديد الفترة التي يولي خلالها المجتمع الدولي اهتمامه لحالات ما بعد الصراع.
    En ese contexto, mi país manifiesta que abriga esperanzas en que la comunidad internacional proporcionará la ayuda necesaria en todas las etapas del proceso electoral. UN وفي هذا السياق يعرب بلدي عن الأمل في أن يقدم المجتمع الدولي المساعدة المطلوبة في جميع مراحل العملية الانتخابية.
    Se reconoció en general que existía una necesidad de corregir la forma parcial y esporádica en que la comunidad internacional había encarado las situaciones de emergencia en el pasado, tanto a través de organizaciones intergubernamentales como no gubernamentales. UN فلقـد جــرى التسليم عمومــا بضرورة تصحيح اﻷسلوب غير المخطط وغير المنتظم الذي كان المجتمع الدولي يعالج به حالات الطوارئ في الماضي، سواء عن طريق المنظمات الحكومية الدولية أو المنظمات غير الحكومية.
    Confío en que la comunidad internacional les prestará pleno apoyo. UN إنني على ثقة بأن المجتمع الدولي سيمد إليهما يد العون الكاملة.
    Esas cuestiones fundamentales representan las esferas en que la comunidad internacional puede promover el avance hacia la adopción de sistemas energéticos al servicio del desarrollo sostenible. UN وتمثل هذه القضايا الرئيسية المجالات التي يمكن فيها للمجتمع الدولي أن يعزز الاتجاه إلى نظم الطاقة التي تدعم التنمية المستدامة.
    * ¿Cuál es la mejor manera en que la comunidad internacional puede ayudar a los países en desarrollo a mejorar la gama de combustibles que utilizan? UN :: ما أفضل السبل التي يمكن للمجتمع الدولي أن يسلكها لمساعدة البلدان النامية لكي تنوِّع مصادر الطاقة تنويعاً أفضل؟
    Sé que los miembros del Consejo de Seguridad coinciden conmigo en que la comunidad internacional cuenta con que todos los interesados hagan lo necesario para alcanzar ese objetivo. UN وأنا أعلم أن أعضاء في مجلس اﻷمن يشاطروني الرأي حين أقول إن المجتمع الدولي يعول على جميع اﻷطراف المعنية لبلوغ هذا الهدف.
    El Consejo de Seguridad tiene conciencia de las esperanzas que las partes rwandesas cifran en que la comunidad internacional preste asistencia para la aplicación de dicho acuerdo. UN ويدرك مجلس اﻷمن اﻵمال التي يعقدها الطرفان الروانديان على قيام المجتمع الدولي بتقديم المساعدة من أجل تنفيذ هذا الاتفاق.
    Se opinó además que la evolución del derecho internacional todavía no había llegado a la etapa en que la comunidad internacional en su conjunto estuviera dispuesta a facultar al fiscal para iniciar investigaciones. UN كما رئي أيضا بأنه لا يزال من المتعين أن تبلغ التطويرات في القانون الدولي مرحلة يكون فيها المجتمع الدولي برمته مستعدا لتخويل المدعي العام صلاحية المبادرة إلى التحقيقات.
    Nepal siempre ha hecho hincapié en que la comunidad internacional debe hacer esfuerzos genuinos a favor de la eliminación total y completa, y en plazos determinados, de todas las armas de destrucción en masa, incluidas las armas biológicas, químicas, nucleares y radiológicas. UN وتشدد نيبال دائما على أنه يجب على المجتمع الدولي أن يبذل الجهود الحقيقية من أجل نزع السلاح العام والكامل لكل أسلحة الدمار الشامل، بما فيها الأسلحة البيولوجية والكيميائية والنووية والإشعاعية، في إطار زمني محدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more