"en que se dispone que" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي تنص على أن
        
    • وهو ينص على أنه
        
    Recordando también el párrafo 4 del artículo 11 de la Convención, en que se dispone que la Conferencia de las Partes hará en su primer período de sesiones arreglos para aplicar las disposiciones de los párrafos 1 a 3 del artículo 11, UN وإذ تشير أيضا إلى الفقرة ٤ من المادة ١١، التي تنص على أن يتخذ مؤتمر اﻷطراف الترتيبات اللازمة لتنفيذ أحكام الفقرات من ١ إلى ٣ من المادة ١١ في دورته اﻷولى،
    Recordando también el párrafo 4 del artículo 11 de la Convención, en que se dispone que la Conferencia de las Partes hará, en su primer período de sesiones, arreglos para aplicar las disposiciones de los párrafos 1 a 3 del artículo 11, UN وإذ تشير أيضا إلى الفقرة ٤ من المادة ١١، التي تنص على أن يتخذ مؤتمر اﻷطراف في دورته اﻷولى ترتيبات لتنفيذ أحكام الفقرات ١ إلى ٣ من المادة ١١،
    Recordando el párrafo 1 del artículo 24 de la Convención, en que se dispone que la Conferencia de las Partes aprobará el mandato del Comité de Ciencia y Tecnología en su primer período de sesiones, UN إذ يشير إلى الفقرة ١ من المادة ٤٢ من الاتفاقية، التي تنص على أن يبت مؤتمر الأطراف، في دورته الأولى، اختصاصات لجنة العلم والتكنولوجيا،
    Recordando el párrafo 2 del artículo 24 de la Convención en que se dispone que la Conferencia de las Partes establecerá y mantendrá una lista de expertos independientes que tengan conocimientos especializados y experiencia en las esferas pertinentes, basada en las candidaturas recibidas por escrito de las Partes, teniendo en cuenta la necesidad de un enfoque multidisciplinario y una representación geográfica amplia, UN إذ يشير إلى الفقرة ٢ من المادة ٤٢ من الاتفاقية، التي تنص على أن يقوم مؤتمر اﻷطراف بوضع واستكمال قائمة بأسماء خبراء مستقلين من ذوي الخبرة الفنية والتمرس في الميادين ذات الصلة، استنادا إلى ترشيحات ترد كتابة من اﻷطراف، على أن توضع في الحسبان الحاجة إلى نهج متعدد الاختصاصات وتمثيل جغرافي عريض،
    Recordando el párrafo 1 del artículo 24 de la Convención, en que se dispone que la Conferencia de las Partes aprobará el mandato del Comité de Ciencia y Tecnología en su primer período de sesiones, UN إذ يذكﱢر بالفقرة ١ من المادة ٤٢ من الاتفاقية، التي تنص على أن يبت مؤتمر الأطراف، في دورته الأولى، اختصاصات لجنة العلم والتكنولوجيا،
    En la misma nota, el Secretario General señaló a la atención de los gobiernos el párrafo 1 del artículo 2 del anexo II de la Convención en que se dispone que los miembros de la Comisión serán expertos en geología, geofísica o hidrografía. UN 3 - ووجّه الأمين العام انتباه الحكومات في نفس المذكرة إلى الفقرة 1 من المادة 2 من المرفق الثاني التي تنص على أن يكون أعضاء اللجنة خبراء في ميدان الجيولوجيا أو الطبيعيات الأرضية أو المساحة البحرية.
    Este criterio se refleja en la Convención de Viena sobre el derecho de los tratados, en que se dispone que prevalece el acuerdo más reciente entre las partes en ambos acuerdos. UN ويتجلى هذا النهج في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، التي تنص على أن الاتفاق الأحدث عهداً هو المرجَّح بين طرفي الاتفاقين.
    El orador señala especialmente a la atención de la Sexta Comisión el párrafo 4, en que se dispone que la Asamblea General volverá a ocuparse de la cuestión a solicitud de cualquier Estado, cuando sea oportuno, a la luz de la evolución de la práctica de los Estados. UN ووجه الاهتمام بوجه خاص إلى الفقرة 4 التي تنص على أن الجمعية العامة سوف تعود إلى تناول المسألة، بناء على طلب أي دولة، في الوقت المناسب وفي ضوء تطور ممارسة الدول بهذا الشأن.
    El Grupo de Trabajo ha elaborado varios criterios que deben ser estudiados más atentamente; sin embargo, el artículo 2, en que se dispone que el Presidente podrá celebrar un acuerdo por el que se establezca una relación apropiada entre la corte y las Naciones Unidas, comprende todas las opciones existentes. UN وفي هذا فإن الفريق العامل طرح عددا من الأساليب التي تستحق مزيدا من الدراسة، وإن كانت المادة ٢، التي تنص على أن لرئيس المحكمة أن يبرم اتفاقا يقيم العلاقة المناسبة بين المحكمة والأمم المتحدة، تشمل جميع الخيارات.
    Deseo subrayar especialmente el artículo 94 del Reglamento de la Corte, en que se dispone que el fallo " tendrá fuerza obligatoria para las partes desde el día de su lectura " , sin que esté prevista ninguna notificación oficial. UN وأشير بخاصة الى المادة ٩٤ من نظام المحكمة التي تنص على أن الحكم " يصبح ملزما للطرفين ابتداء من يوم صدوره " وليس ثمة نص على أي إخطار رسمي بذلك.
    También de conformidad con el párrafo 1 del artículo 22, en que se dispone que la Mesa contará con dos representantes de cada una de las cinco regiones de las Naciones Unidas, el escaño de la región africana que había ocupado el Sr. El-Ruby fue asignado al Sr. Lo, quien lo ocupó en su condición de Presidente de la Conferencia. UN ووفقا للفقرة 1 من المادة 22 أيضاً، التي تنص على أن يتكون المكتب من ممثلين اثنين من كل إقليم من أقاليم الأمم المتحدة الخمسة، خُصص مقعد المنظمة الأفريقية في المكتب الذي كان يشغله السيد الروبي للسيد لو الذي شغله بوصفه رئيساً لمؤتمر الأطراف.
    54. El Comité observa complacido las enmiendas introducidas en 2013 a la Ley Nº LXXX de 2007 relativa al Asilo, en que se dispone que la detención de solicitantes de asilo solo puede ordenarse en casos excepcionales y como último recurso. UN ٥٤- ترحب اللجنة بالتعديلات التي أدخلت في عام 2013 على القانون رقم 80 الصادر في عام 2007 بشأن اللجوء، التي تنص على أن الأمر باحتجاز ملتمسي اللجوء لا يمكن أن يصدر إلا في حالات استثنائية كملاذ أخير.
    Además, la posición del Frente POLISARIO contraviene el plan de arreglo, en que se dispone que el intercambio de prisioneros de guerra tenga lugar lo antes posible una vez entrada en vigor la cesación del fuego (S/22464, párr. 18). UN وعلاوة على ذلك، فإن موقف البوليساريو مخالف لخطة التسوية التي تنص على أن تبادل أسرى الحرب يجب أن يتم في أقرب وقت ممكن بعد دخول اتفاق وقف إطلاق النار حيز النفاذ (S/22464، الفقرة 18).
    Las violaciones del código de vestir se tipifican como delito en el artículo 638 del Código Penal Islámico, en que se dispone que quienquiera que ofenda el decoro público será sancionado con una pena de 10 días a dos meses de reclusión o de hasta 74 azotes. UN 17 - وتعد انتهاكات قواعد الملبس جريمة يعاقب عليها بموجب المادة 638 من قانون العقوبات الإسلامي التي تنص على أن يعاقب كل من يسيء إلى الآداب العامة بالسجن لمدة تتراوح بين 10 أيام وشهرين أو الجلد ما لا يقل عن 74 جلدة.
    Este derecho a la igualdad se desprende en particular del artículo 28 de la Constitución en que se dispone que " todos los ciudadanos son iguales ante la ley, sin que pueda existir discriminación alguna por motivo de nacimiento, raza, sexo, opinión o cualquier otra condición o circunstancia personal o social " . UN وهذا الحق في المساواة نابع، بوجه خاص، من المادة ٨٢ من الدستور التي تنص على أن " كل المواطنين سواسية أمام القانون، ولا يمكن أن يُتذرع بأي تمييز يعود سببه إلى المولد، أو العرق، أو الجنس، أو الرأي، أو أي شرط أو ظرف آخر، شخصي أو إجتماعي " .
    Recordando asimismo el apartado h) del párrafo 2 del artículo 22 de la Convención, en que se dispone que la Conferencia de las Partes solicitará y utilizará, según corresponda, los servicios de órganos y organismos competentes, tanto nacionales o internacionales como intergubernamentales y no gubernamentales, y la información que éstos le proporcionen, UN وإذ يشير أيضا إلى الفقرة الفرعية )٢( )ح( من المادة ٢٢ من الاتفاقية، التي تنص على أن يلتمس المؤتمر، حسبما يكون مناسبا، تعاون الهيئات أو الوكالات المختصة، سواء كانت وطنية أو دولية أو حكومية دولية أو غير حكومية، وأن يفيد من الخدمات والمعلومات التي تقدمها هذه الهيئات والوكالات،
    Recordando asimismo el apartado h) del párrafo 2 del artículo 22 de la Convención, en que se dispone que la Conferencia de las Partes solicitará y utilizará, según corresponda, los servicios de órganos y organismos competentes, tanto nacionales o internacionales como intergubernamentales y no gubernamentales, y la información que éstos le proporcionen, UN وإذ يذكر أيضا بالفقرة )٢( )ح( من المادة ٢٢ من الاتفاقية، التي تنص على أن يلتمس المؤتمر، حسبما يكون مناسباً، تعاون الهيئات أو الوكالات المختصة، سواء كانت وطنية أو دولية أو حكومية دولية أو غير حكومية، وأن يستفيد من الخدمات والمعلومات التي تقدمها،
    Recordando el párrafo 2 del artículo 24 de la Convención en que se dispone que la Conferencia de las Partes establecerá y mantendrá una lista de expertos independientes que tengan conocimientos especializados y experiencia en las esferas pertinentes, basada en las candidaturas recibidas por escrito de las Partes, teniendo en cuenta la necesidad de un enfoque multidisciplinario y una representación geográfica amplia, UN إذ يذكﱢر بالفقرة ٢ من المادة ٤٢ من الاتفاقية، التي تنص على أن يضع مؤتمر اﻷطراف قائمة بأسماء خبراء مستقلين من ذوي الخبرة الفنية والتمرس في الميادين ذات الصلة وأن يحتفظ بهذه القائمة، وأن تقوم هذه القائمة على ترشيحات ترد كتابة من اﻷطراف، على أن توضع في الحسبان الحاجة إلى نهج متعدد الاختصاصات والتمثيل الجغرافي العريض،
    Recordando el inciso f) del párrafo 2 del artículo 162 de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, en que se dispone que el Consejo concertará, en nombre de la Autoridad y en el ámbito de su competencia, acuerdos con las Naciones Unidas u otras organizaciones internacionales, con sujeción a la aprobación de la Asamblea, UN إذ يشير إلى الفقرة ٢ )و( من المادة ١٦٢ من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار التي تنص على أن يدخل المجلس مع اﻷمم المتحدة أو غيرها من المنظمات الدولية، نيابة عن السلطة وفي نطاق اختصاصها، في اتفاقات تخضع لموافقة الجمعية،
    Una segunda cuestión que atañe al artículo 50 de la Constitución de 1960, en que se dispone que el Presidente y el Vicepresidente tienen, por separado y conjuntamente, el derecho de veto en decisiones relativas, entre otras cosas, a " las relaciones exteriores, con excepción de la participación de la República en organizaciones internacionales y los pactos de alianza, en los que participen tanto el Reino de Grecia como la República de Turquía " . UN 9 - ثمة مسألة ثانية تتعلق بالمادة 50 من دستور عام 1960، التي تنص على أن للرئيس ونائب الرئيس، كل على حدة أو معا، حق نقض القرارات المتعلقة، في جملة أمور، بـ " الشؤون الخارجية، باستثناء اشتراك الجمهورية في المنظمات الدولية ومواثيق التحالف التي تشترك فيها مملكة اليونان وجمهورية تركيا كلتاهما " .
    Por consiguiente, tras la entrada en vigor, el 12 de diciembre de 1993, de la Constitución en que se dispone que no puede aplicarse la pena de muerte en las causas penales que no hayan sido examinadas por un jurado, el Estado parte debería haber aprobado una ley que proscribiera las penas de muerte hasta que se hubiesen creado los juicios por jurado en toda la Federación de Rusia. UN وعلى هذا، فبعد دخول الدستور حيز النفاذ في 12 كانون الأول/ديسمبر 1993، وهو ينص على أنه لا يجوز تطبيق عقوبة الإعدام ما لم تنظر فيها هيئة محلفين، كان ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد قانوناً يمنع الحكم بالإعدام إلى أن تُسن المحاكمات التي تشارك فيها هيئات محلفين في جميع أنحاء روسيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more