Hay una necesidad creciente de foros y espacios " seguros " en que se puedan intercambiar ideas y los funcionarios y asociados del UNICEF puedan ofrecer críticas constructivas. | UN | وثمة حاجة متزايدة إقامة منتديات وأماكن ' آمنة` يمكن فيها لموظفي اليونيسف وشركائها تبادل الأفكار ونقدها نقدا بناء. |
Habrá otras situaciones en que se puedan aportar pruebas de que las reclamaciones se fundan en pérdidas, daños o perjuicios irrogados directamente como consecuencia de la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq. | UN | فستنشأ حالات أخرى يمكن فيها تقديم الدليل على أن المطالبات بشأن خسائر أو أضرار أو إصابات مباشرة كانت ناجمة عن غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت. |
Identificar esferas y programas en los casos en que se puedan introducir y aplicar en la cooperación técnica de la UNCTAD componentes adicionales y nuevos para el fortalecimiento de las instituciones, en función de los recursos, a fin de: | UN | :: تحديد المجالات والبرامج التي يمكن فيها إدراج وتنفيذ أنشطة جديدة تتعلق ببناء القدرات المؤسسية في إطار التعاون التقني للأونكتاد، حسب الموارد المتاحة، في سبيل: |
Por otro lado, el UNFPA examina cada bienio la presentación de sus estados financieros para determinar los aspectos en que se puedan mejorar la presentación y la información facilitada. | UN | وعلاوة على ذلك، يستعرض الصندوق عرض بيانه المالي عن كل فترة من فترات السنتين من أجل تحديد المواطن التي يمكن فيها إدخال تحسينات على عمليتي العرض والكشف عن المعلومات. |
El UNFPA examina cada bienio sus estados financieros para determinar los aspectos en que se puedan mejorar la presentación y la información facilitada. | UN | ويستعرض الصندوق بياناته المالية في كل فترة من فترات السنتين من أجل تحديد المواطن التي يمكن فيها إدخال تحسينات على عمليتي العرض والكشف عن المعلومات. |
Será útil localizar los buenos ejemplos y las mejores prácticas derivadas de los casos en que se puedan compilar indicadores a partir de los datos disponibles en las bases de datos administrativas existentes; | UN | وسيكون من المفيد تحديد الأمثلة الجيدة وأفضل الممارسات المستخلصة من الحالات التي يمكن فيها تجميع المؤشرات بالاستناد إلى البيانات الموجودة في قواعد البيانات الإدارية الحالية؛ |
El Comité instó a los Estados partes a que no presten apoyo a ningún concepto de desigualdad entre mujeres y hombres consagrado por la legislación o por las normas religiosas o consuetudinarias, y los ha alentado a que traten de llegar a una situación en que se puedan eliminar las reservas al artículo 16. | UN | وحثت اللجنة الدول اﻷطراف على إحباط أي أفكار تدعو إلى اللامساواة بين المرأة والرجل، التي يؤكدها القانون، أو التشريع الديني أو القانون الخاص أو العرف، وحثتها على التقدم نحو مرحلة يمكن فيها إزالة التحفظات الواردة على المادة ١٦. |
Es necesario seguir desarrollando los cultivos de secano y los cultivos múltiples, para lo cual se necesita apoyo institucional, en forma de facilidades de crédito, leyes uniformes y estaciones de investigación y ensayo en que se puedan poner a prueba cultivos innovadores y nuevas metodologías. | UN | وهناك حاجة إلى مواصلة تطوير المحاصيل البعلية وزراعة محاصيل متعددة، وتقديم دعم مؤسسي، على شكل تسهيلات ائتمانية، وتوحيد التشريعات، وإنشاء محطات للبحوث والتجريب يمكن فيها إجراء اختبارات رائدة للمحاصيل والمنهجيات الجديدة. |
Esto puede requerir decididas intervenciones para eliminar los obstáculos al comercio, centrando la atención en las esferas geográficas y de productos en que se puedan obtener más fácilmente aumentos sustanciales en los volúmenes del comercio, así como el diseño de políticas dirigidas a profundizar los efectos del comercio y facilitar una distribución más amplia de sus beneficios. | UN | وقد يتضمن هذا الاضطلاع بجهود جادة لإزالة العوائق التي تعترض سبيل التجارة، مع التركيز على تلك المجالات الجغرافية والسلعية التي يمكن فيها تحقيق زيادات كبيرة في حجم التجارة بأسلوب بالغ السهولة، وذلك إلى جانب وضع سياسات ترمي إلى تعميق تأثير التجارة وتسهيل توزيع المنافع بشكل أوسع نطاقا. |
d) Proteger las tierras ejidales y municipales, en particular limitando estrictamente y de manera pormenorizada los casos en que se puedan enajenar o entregar por cualquier título a particulares; | UN | )د( حماية اﻷراضي المشاع وأراضي البلديات، ولا سيما عن طريق التحديد الدقيق والمفصل للحالات التي يمكن فيها التصرف في تلك اﻷراضي أو تسليم سند ملكية ﻷفراد بعينهم؛ |
20. En la decisión 15 del Consejo de Administración se dice que estas cinco circunstancias " no son exhaustivas " y que " [h]abrá otras situaciones en que se puedan aportar pruebas de que las reclamaciones se fundan en pérdidas, daños o perjuicios irrogados directamente como consecuencia de la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq " . | UN | 20- ويبين المقرر 15 الصادر عن مجلس الإدارة أن هذه الظروف الخمسة " لا يقصد بها أن تكون شاملة " وأنه " ستنشأ حالات أخرى يمكن فيها تقديم الدليل على أن المطالبات بشأن خسائر أو أضرار أو اصابات مباشرة كانت ناجمة عن غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت " (16). |
Esto se confirma en la decisión 15 del Consejo de Administración: " habrá otras situaciones en que se puedan aportar pruebas de que las reclamaciones se fundan en pérdidas, daños o perjuicios irrogados directamente como consecuencia de la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq " . | UN | ومقرر مجلس الإدارة رقم 15 يؤكد ذلك: " ستنشأ حالات أخرى يمكن فيها تقديم الدليل على أن المطالبات بشأن خسائر أو أضرار أو إصابات مباشرة كانت ناجمة عن غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت " . |
El párrafo 6 de la decisión 15 del Consejo de Administración dice que " habrá otras situaciones en que se puedan aportar pruebas de que las reclamaciones se fundan en pérdidas, daños o perjuicios irrogados directamente como consecuencia de la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq " . | UN | إذ إن الفقرة 6 من المقرر 15 تنص على " أنه ستنشأ حالات أخرى يمكن فيها تقديم الدليل على أن المطالبات بشأن خسائر أو أضرار أو إصابات مباشرة كانت ناجمة عن غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت " . |
El párrafo 6 de la decisión 15 del Consejo de Administración confirma que " habrá otras situaciones en que se puedan aportar pruebas de que las reclamaciones se fundan en pérdidas, daños o perjuicios irrogados directamente como consecuencia de la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq " . | UN | وتؤكد الفقرة 6 من مقرر مجلس الإدارة 15 أنه " ستنشأ حالات أخرى يمكن فيها تقديم الدليل على أن المطالبات بشأن خسائر أو أضرار أو إصابات مباشرة كانت ناجمة عن غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت " . |
El párrafo 6 de la decisión 15 del Consejo de Administración confirma que " habrá otras situaciones en que se puedan aportar pruebas de que las reclamaciones se fundan en pérdidas, daños o perjuicios irrogados directamente como consecuencia de la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq " . | UN | وتؤكد الفقرة 6 من مقرر مجلس الإدارة 15 أنه " ستنشأ حالات أخرى يمكن فيها تقديم الدليل على أن المطالبات بشأن خسائر أو أضرار أو إصابات مباشرة كانت ناجمة عن غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت " . |
En el párrafo 6 de la decisión 15, el Consejo de Administración confirma que " habrá otras situaciones en que se puedan aportar pruebas de que las reclamaciones se fundan en pérdidas, daños o perjuicios irrogados directamente como consecuencia de la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq " . | UN | وفي الفقرة ٦ من المقرر ٥١ يؤكد مجلس اﻹدارة أنه " ستنشأ حالات أخرى يمكن فيها تقديم الدليل على أن المطالبات بشأن خسائر أو أضرار أو إصابات مباشرة كانت ناجمة عن غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت " . |
La decisión Nº 15 del Consejo de Administración lo confirma: " [h]abrá otras situaciones en que se puedan aportar pruebas de que las Reclamaciones se fundan en pérdidas, daños o perjuicios irrogados directamente como consecuencia de la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq " Párrafo 6 de la decisión Nº 15. | UN | والمقرر ٥١ لمجلس اﻹدارة يؤكد ذلك، حيث ينص على أنه " ستنشأ حالات أخرى يمكن فيها تقديم الدليل على أن المطالبات بشأن خسائر أو أضرار أو إصابات مباشرة كانت ناجمة عن غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت " )٩٤(. |
En el párrafo 6 de la decisión 15, el Consejo de Administración confirma que " habrá otras situaciones en que se puedan aportar pruebas de que las reclamaciones se fundan en pérdidas, daños o perjuicios irrogados directamente como consecuencia de la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq " . | UN | وفي الفقرة ٦ من المقرر ٥١ يؤكد مجلس اﻹدارة أنه " ستنشأ حالات أخرى يمكن فيها تقديم الدليل على أن المطالبات بشأن خسائر أو أضرار أو إصابات مباشرة كانت ناجمة عن غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت " . |
22. El párrafo 6 de la decisión 15 confirma que " habrá otras situaciones en que se puedan aportar pruebas de que las reclamaciones se fundan en pérdidas, daños o perjuicios irrogados directamente como consecuencia de la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq, " respecto de las cuales los reclamantes tendrán que probar que es una pérdida " directa " . | UN | 22- وتؤكد الفقرة 6 من المقرر15 أنه " ستنشأ حالات أخرى يمكن فيها تقديم الدليل على أن المطالبات بشأن خسائر أو أضرار أو إصابات مباشرة كانت ناجمة عن غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت " وهي حالات سيضطر فيها المطالبون إلى إثبات أن الخسارة " مباشرة " . |
27. En el párrafo 6 de la decisión 15 se dice que las circunstancias enumeradas en el párrafo 34 de la decisión 7 del Consejo de Administración no son exhaustivas y que " habrá otras situaciones en que se puedan aportar pruebas de que las reclamaciones se fundan en pérdidas, daños o perjuicios irrogados directamente como consecuencia de la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq " . | UN | 27- وتنص الفقرة 6 من المقرر 15 على أن الظروف الوارد تبيانها في الفقرة 34 من مقرر مجلس الإدارة 7 ليست شاملة وأنه " ستنشأ حالات أخرى يمكن فيها تقديم الدليل على أن المطالبات بشأن خسائر أو أضرار أو إصابات مباشرة كانت ناجمة عن غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت " . |