"en rápida evolución" - Translation from Spanish to Arabic

    • سريع التغير
        
    • سريعة التغير
        
    • السريعة التطور
        
    • السريعة التغير
        
    • المتغيرة بسرعة
        
    • سريعة التطور
        
    • يتطور بسرعة
        
    • المتغير بسرعة
        
    • السريع التغير
        
    • السريعة التغيّر
        
    • يتغير بسرعة
        
    • تتغير بسرعة
        
    • المتطورة بسرعة
        
    • التغير السريع
        
    • التي تتطور بسرعة
        
    En especial, puede proporcionar a los encargados de la adopción de políticas instrumentos analíticos de utilidad para entender un mundo en rápida evolución y cada vez más interdependiente. UN وبوجه خاص، تستطيع تزويد مقرري السياسة بأدوات تحليلية مفيدة لفهم عالم سريع التغير تحتويه الشمولية بصورة متزايدة.
    El problema que se plantea en el decenio de 1990 es hacer que la educación responda a la realidad inmediata a que hacen frente los niños en su propia comunidad así como en las realidades mundiales en rápida evolución. UN وتحدي التسعينات هو أن يستجيب التعليم للواقع المباشر الذي يواجهه الطفل في مجتمعه الخاص وللواقع العالمي سريع التغير.
    Considero que ese es uno de los desafíos más grandes que enfrentamos en un ambiente en rápida evolución. UN وهذا، على ما أعتقد، واحد من أكبر التحديات التي تواجهنا في بيئة سريعة التغير.
    Sin embargo, nuestros esfuerzos generales en esta esfera no bastan por sí mismos para que podamos reaccionar con celeridad y eficacia ante una situación en rápida evolución. UN غير أن جهودنا العامة في هذا المجال غير كافية في ذاتها لتتيح لنا الرد بسرعة وفعالية على الحالة السريعة التطور.
    En 1997, la 13ª Reunión de Expertos se había propuesto individualizar los nuevos e importantes problemas que se planteaban en la esfera en rápida evolución de la administración pública en todo el mundo. UN وكان الاجتماع الثالث عشر لفريق الخبراء المعقود في عام ١٩٩٧ قد سعى إلى تحديد التحديات الجديدة الحاسمة في البيئة السريعة التغير التي تواجهها اﻹدارة العامة على الصعيد العالمي.
    En otras palabras, no queremos ver a las Naciones Unidas como una estructura rígida que no se preste a los cambios profundos de nuestros tiempos en rápida evolución. UN وبعبارة أخرى، لا نريد أن نرى اﻷمم المتحدة هيكلا متحجرا، لا يبالي بالتغيرات العميقة التي تشهدها أوقاتنا المتغيرة بسرعة.
    Los proyectos de la tecnología de la información se caracterizan por problemas de aplicación, en el contexto de una tecnología en rápida evolución. UN وتتميز مشاريع تكنولوجيا المعلومات بتحدي التنفيذ في سياق تكنولوجيا سريعة التطور.
    La UNCTAD procurará particularmente utilizar nuevos enfoques para el examen de problemas que se vienen planteando desde hace tiempo y para la determinación y el tratamiento de nuevas cuestiones decisivas en la esfera del comercio y el desarrollo, incluido un sistema de señales de alarma, en un mundo en rápida evolución. UN وسيسعى اﻷونكتاد بوجه خاص إلى السماح للفكر الجديد بالتأثير على المشاكل التي طال أمدها، وتحديد ومعالجة قضايا التجارة والتنمية الرئيسية الناشئة، بما في ذلك منظور لﻹنذار المبكر في عالم سريع التغير.
    El DIP y sus dependencias cumplen una importante función en la red de información existente y constituyen un foro mundial en un mundo en rápida evolución. UN واستطرد يقول إن إدارة شؤون اﻹعلام وفروعها تقوم بدور حيوي في شبكة اﻹعلام الحديثة إذ أنها تشكل محفلا شاملا في عالم سريع التغير.
    Las mejoras que estoy tratando de introducir en las Naciones Unidas, tanto en el plano de las políticas como de la gestión, deben ser parte integrante de un esfuerzo más amplio, a escala de todo el sistema, por adaptar las prioridades y los métodos de trabajo a un entorno internacional en rápida evolución. UN إن التحسينات التي أسعى إلى إدخالها ضمن اﻷمم المتحدة على صعيدي السياسة واﻹدارة يجب أن تكون جزءا أساسيا من جهد أشمل يبذل على نطاق المنظومة لتكييف اﻷولويات وطرائق العمل مع مناخ دولي سريع التغير.
    :: En el estudio se reconoce asimismo que las misiones multidimensionales de mantenimiento de la paz operan en entornos políticos en rápida evolución. UN :: وتقرّ الدراسة أيضا بأن عمليات حفظ السلام المتعددة الأبعاد تدور في بيئات سياسية سريعة التغير.
    Esas necesidades también adquieren una importancia especial en el marco de un entorno mundial en rápida evolución. UN وهذه الاحتياجات تتسم أيضا بأهمية خاصة في سياق بيئة عالمية سريعة التغير.
    Esas necesidades también adquieren una importancia especial en el marco de un entorno mundial en rápida evolución. UN وهذه الاحتياجات تتسم أيضا بأهمية خاصة في سياق بيئة عالمية سريعة التغير.
    La Representante Especial vería con agrado la apertura de un diálogo con todos los asociados de las Naciones Unidas sobre la forma de hacer frente a la situación de los niños en los conflictos en rápida evolución. UN وسترحب الممثلة الخاصة بإجراء حوار مع جميع شركاء الأمم المتحدة حول كيفية معالجة وضع الأطفال في النزاعات السريعة التطور.
    La necesidad del diálogo se hace cada vez más necesaria en el contexto del proceso permanente y en rápida evolución de la mundialización, que es uno de los factores decisivos de la actual etapa de desarrollo de la humanidad. UN ولقد أصبحت الحاجة إلى الحوار أكثر إلحاحا في إطار عملية العولمة السريعة التطور الحالية، والتي أصبحت تشكل أحد العوامل الحاسمة في هذه المرحلة من تطور البشرية.
    Contener las tensiones de esta paradoja, de movimientos simultáneos hacia la unidad y la diversidad, constituye un problema especial en las situaciones posteriores a los conflictos, así como en las sociedades en rápida evolución. UN وإن إقامة التوازن بين كفتي هذه المفارقة في التوجه المتزامن صوب الوحدة والتنوع، تشكل تحديا خاصا في حالات ما بعد الصراع وكذلك المجتمعات السريعة التغير.
    Las políticas deben ser un resultado del diálogo entre estas partes interesadas y basarse en una aportación constante de experiencia científica, de manera que tengan en cuenta las complejidades técnicas en rápida evolución que acompañan al desarrollo de la biotecnología. UN ويجب أن تكون السياسات نتاج حوار فيما بين هذه الجهات التي يهمها الأمر، ويجب أن تعتمد على إسهام مستمر للخبرة العلمية كي يعكس ذلك التعقيدات التقنية المتغيرة بسرعة والتي لها صلة بتطور البيولوجيا الأحيائية.
    A tal efecto, la Universidad preparó una declaración de objetivos, con el propósito de precisar sus finalidades como institución educativa internacional y entidad autónoma de las Naciones Unidas en un entorno mundial en rápida evolución. UN ولتحقيق هذا الغرض، أعدت الجامعة " بيان المهام " كخطوة نحو زيادة تركيز محور أهدافها المؤسسية بوصفها مؤسسة تثقيفية دولية وكيانا مستقلا تابعا لﻷمم المتحدة في بيئة عالمية سريعة التطور.
    La experiencia confirma que la tecnología de la Web es una ciencia en rápida evolución que requiere recursos adecuados y nuevas competencias. UN وتؤكد التجربة أن تكنولوجيا الويب علم يتطور بسرعة ويستلزم موارد كافية وكفاءات جديدة.
    La necesidad de políticas de dicha índole se va haciendo mayor en la actual economía mundial en rápida evolución. UN وقد أخذت الحاجة الى هذه السياسات في الازدياد في الاقتصاد العالمي المعاصر المتغير بسرعة.
    Por lo tanto, este panorama de Internet en rápida evolución necesita una perspectiva integral que considere a las TIC no solo como infraestructura sino también como herramientas para el desarrollo económico. UN لذا يتطلب هذا المشهد الإنترنتي السريع التغير منظوراً شمولياً لا يرى في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات مجرد هيكل أساسي، وإنما أداة للتنمية الاقتصادية.
    La Relatora Especial recomienda que se determinen los conflictos reales y posibles en un entorno jurídico internacional en rápida evolución. UN وتوصي المقررة الخاصة بتحديد التضاربات الفعلية والمحتملة ضمن البيئة القانونية الدولية السريعة التغيّر.
    Los recursos ordinarios confieren al UNICEF estabilidad, longevidad, continuidad y la capacidad de renovar constantemente sus esfuerzos para afrontar nuevos retos en un mundo en rápida evolución. UN فالموارد العادية تمنح اليونيسيف القوة على الاحتمال والبقاء طويلا والاستمرار والقدرة على تجديد جهودها بشكل مستمر لمواجهة التحديات الجديدة في عالم يتغير بسرعة.
    En los países industrializados la imagen que se tiene de los bosques, y la importancia que se les concede en las sociedades urbanizadas están en rápida evolución, razón por la cual es posible que entren en conflicto con las ideas tradicionales de la silvicultura. UN ٣١ - تتغير بسرعة المنظورات المتعلقة بالغابات والمفاهيم المتصلة بأهميتها في مجتمعات الحضر بالبلدان الصناعية، وقد تصطدم بثقافات الحراجة التقليدية.
    La dinámica en rápida evolución de las relaciones internacionales en nuestra época proporciona la oportunidad e impone la necesidad de fomentar y fortalecer la cooperación entre las Naciones Unidas y la OSCE. UN إن ديناميكية العلاقات الدولية المتطورة بسرعة في عصرنا تتيح الفرصة وتفرض الحاجة لتعزيز وتوطيد التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    A este respecto, el nexo entre las actividades de desarrollo y la acción humanitaria a favor de los niños debe fortalecerse y utilizarse como punto de partida para crear nuevas formas de alianzas y hacer frente al panorama humanitario en rápida evolución. UN وينبغي في هذا الصدد تعزيز العلاقة بين الجهود الإنمائية والإجراءات الإنسانية الموجهة إلى الأطفال واستخدامها كمنطلق لبناء أشكال جديدة من الشراكات التي تتعامل مع التغير السريع في المشهد الإنساني.
    Según se define en el examen de mitad de período del plan estratégico, que también se presentará a la Junta Ejecutiva en el período de sesiones anual de 2011, la organización debe hacer frente a una situación de desarrollo en rápida evolución. UN وكما هو محدد في استعراض منتصف المدة للخطة الاستراتيجية، الذي سيُعرض هو الآخر على المجلس التنفيذي في الدورة السنوية لعام 2011، يجب على المنظمة أن تستجيب للساحة الإنمائية التي تتطور بسرعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more