"en reconocimiento a" - Translation from Spanish to Arabic

    • اعترافا
        
    • اعترافاً
        
    • واعترافا
        
    • وتقديرا
        
    en reconocimiento a los estrechos vínculos económicos con los Estados Unidos, todos coinciden también en que se adopte un enfoque gradual. UN وثمة اتفاق أيضا على اتّباع نهج تدريجي في ذلك، اعترافا بالعلاقات الاقتصادية الوثيقة التي تربط هاواي بالولايات المتحدة.
    ii) 50.000 dólares para financiar la participación en la Conferencia de personalidades invitadas por el Secretario General en reconocimiento a sus contribuciones personales al adelanto de la mujer; UN ' ٢ ' ٠٠٠ ٥٠ دولار لاشتراك أشخاص في المؤتمر بدعوة من اﻷمين العام اعترافا بمساهماتهم الشخصية في مجال النهوض بالمرأة؛
    Alemania y el Japón deben sumarse como miembros permanentes en reconocimiento a su capacidad de contribuir a la paz, la prosperidad y la seguridad internacionales. UN وينبغي إضافة ألمانيا واليابان كعضوين دائمين اعترافا بقدرتهما على الاسهام في السلم والرخاء واﻷمن على الصعيد الدولي.
    1989 Mención del Secretario General de las Naciones Unidas en reconocimiento a sus servicios en apoyo del Programa de las Naciones Unidas sobre el Envejecimiento UN ٩٨٩١ منحه اﻷمين العام لﻷمم المتحدة شهادة تقديرية اعترافاً بخدماته المتفانية دعماً لبرنامج اﻷمم المتحدة للمسنين
    El Sr. Min Ko Naing ha sido galardonado con varios premios internacionales de derechos humanos en reconocimiento a su labor pacífica de defensa de las libertades fundamentales. UN والسيد مين كو نانغ حائز للعديد من الجوائز الدولية في مجال حقوق الإنسان اعترافاً بعمله السلمي من أجل الحريات الأساسية.
    en reconocimiento a sus esfuerzos en esta esfera, desearía expresar mi opinión sobre este particular y sugerir algunos enfoques para dar solución al problema. UN واعترافا بما تبذلوه من جهود في هذا الاتجاه، أود أن أعرب عن رأيي في هذه المشكلة وأن أقترح بعض النهج لتسويتها.
    Se mantendrían las oficinas de enlace en Islamabad, Teherán y, posiblemente, en una o dos ciudades más de países vecinos en reconocimiento a la dimensión regional del conflicto afgano. UN وسوف يتم الإبقاء على مكاتب الاتصال في إسلام آباد وطهران، ويحتمل كذلك في مدينة أو مدينتين إضافيتين في البلدان المجاورة، اعترافا بالأبعاد الإقليمية للصراع الأفغاني.
    El Presidente del Comité Olímpico Internacional hizo entrega de diplomas en reconocimiento a voluntarios destacados. UN وقدّم رئيس اللجنة الأوليمبية الدولية دبلومات اعترافا بدور المتطوعين الذين أثبتوا جدارتهم.
    Lo hicimos en reconocimiento a la prioridad que damos a la lucha contra la pobreza y por un mundo mejor y más equitativo. UN وفعلنا جميعاً ذلك اعترافا منا بالأولوية الموجهة للحرب على الفقر وللوصول إلى عالم أفضل وأكثر عدلا.
    :: Premio Anual de la Sociedad Jurídica en reconocimiento a su contribución ejemplar a la promoción de la Justicia en Uganda, 2001. UN الجائزة السنوية من جمعية الحقوقيين اعترافا بإسهامها المثالي في تعزيز العدالة في أوغندا، سنة 2001.
    La Asamblea General decide nombrar al Sr. Syed Amjad Ali miembro emérito de la Comisión de Cuotas en reconocimiento a su distinguida actuación como Presidente de la Comisión de Cuotas durante 27 años consecutivos. UN تقرر الجمعية العامة تعيين سيد أمجد علي عضوا فخريا في لجنة الاشتراكات اعترافا بخدمته البارزة رئيسا للجنة الاشتراكات لمدة ٢٧ سنة متتالية.
    1996 Placa concedida por la Sociedad Internacional para la Reforma del Derecho Penal, Whistler (Canadá), en reconocimiento a mi contribución a los derechos humanos internacionales y a la reforma del derecho penal. UN ١٩٩٦: مُنحت شارة تقدير من الجمعية الدولية ﻹصلاح القانون الجنائي في ويستلر بكندا، اعترافا بمساهمتي في حقوق اﻹنسان الدولية وإصلاح القانون الجنائي.
    165. El programa de pensiones de los trabajadores del campo y de prestaciones de la seguridad social se introdujo en 1987 en reconocimiento a la contribución de los trabajadores del campo a la economía. UN ٥٦١- استحدث مخطط معاشات المزارعين ومزايا الضمان الاجتماعي في عام ٧٨٩١ اعترافا بإسهام المزارعين في الاقتصاد.
    De hecho, en el Congreso de la República se están discutiendo proyectos de ley cuyo propósito es avanzar en la profesionalización de la carrera judicial y el Ejecutivo aprobó la creación de la Defensoría de la Mujer Indígena, en reconocimiento a la situación de particular indefensión y discriminación que sufre ese sector de la población. UN وفي واقع اﻷمر، يناقش كونغرس الجمهورية اﻵن مشاريع قانون القصد منه النهوض بالاقتدار المهني لدى مهنة القضاء، ووافقت السلطة التنفيذية على إنشاء مكتب الدفاع عن حقوق المرأة المنتمية للسكان اﻷصليين، اعترافا بما يعانية هذا القطاع السكاني من حالة خاصة تتمثل في انعدام قدرته الدفاعية وتعرضه للتمييز.
    Acabamos de celebrar el Día Internacional de la No Violencia en la Asamblea General como homenaje a Mahatma Gandhi, en reconocimiento a sus esfuerzos por difundir el credo de la no violencia en el mundo moderno. UN وقد احتفلنا للتو في الجمعية العامة باليوم الدولي لللاعنف إحياء لذكرى المهاتما غاندي، اعترافاً بالجهود التي بذلها لنشر عقيدة اللاعنف في جميع أنحاء العالم الحديث.
    Después de la proyección, el Secretario Ejecutivo hizo entrega de un premio al Sr. George, que estaba representando a la Sra. Mubarak, en reconocimiento a la contribución que la Sra. Mubarak ha aportado a la protección del medio ambiente. UN وبعد عرض الفيلم، قدم الأمين التنفيذي جائزة تسلمها السيد جورج نيابة عن السيدة سوزان مبارك اعترافاً بمساهمتها في مجال البيئة.
    El UNFPA espera seguir trabajando con estos potenciales " defensores del desarrollo " en reconocimiento a su importante contribución a la labor del Fondo. UN ويأمل الصندوق في مواصلة العمل مع " أبطال التنمية " المحتملين، اعترافاً بمساهمتهم الهامة في عمل الصندوق.
    a) Premios para Visionarios, en reconocimiento a las extraordinarias contribuciones hechas a la creación de la infraestructura del Protocolo o de su Fondo Multilateral; UN (أ) جوائز أصحاب فكرة البروتوكول اعترافاً بالمساهمات غير العادية في خلق البنية التحتية الأساسية للبروتوكول أو الصندوق المتعدد الأطراف للبروتوكول؛
    en reconocimiento a la contribución de Rosalind Franklin a la ciencia del siglo veinte, en 2002 el Gobierno instituyó el Premio Rosalind Franklin. UN واعترافا بالمساهمة المقدمة من روزاليند فرانكلين إلى العلم في القرن الـ 20، أنشأت الحكومة جائزة روزاليند فرانكلين في سنة 2002.
    en reconocimiento a ese éxito, el UNICEF ha aumentado a 226 el número de escuelas encargadas a la UNOPS, y le ha pedido que construya 29 centros de salud comunitarios. UN واعترافا بهذا النجاح، عملت اليونيسيف على زيادة عدد المدارس التي تعاقدت على بنائها مع المكتب إلى 226، كما عهدت إلى المكتب ببناء 29 مركزا صحيا مجتمعيا.
    en reconocimiento a la situación sin precedentes que afronta el pueblo del Iraq, el Consejo de Seguridad ha confiado a las Naciones Unidas una función vital en la prestación de socorro humanitario, la asistencia a la reconstrucción del Iraq y el establecimiento de instituciones nacionales y locales para la gobernanza. UN واعترافا بالحالة غير المسبوقة التي يواجهها الشعب العراقي، فقد عهد مجلس الأمن بدور حيوي للأمم المتحدة يتمثل في تقديم الإغاثة الإنسانية، والمساعدة في تعمير العراق وإنشاء مؤسسات وطنية ومحلية للحكم.
    en reconocimiento a su labor, el Sr. Mayr recibió el premio Dunning de Conservación de los Bosques Tropicales de América Latina en 1990. UN وتقديرا لجهوده، فاز السيد ماير بجائزة داننغ لحفظ الغابات المدارية في أمريكا اللاتينية في عام 1990.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more