Y esto es todo un reto porque ahora tienes que pensar en redes de robots. | TED | وهذا كان تحديًا كبيرًا لأنك الآن يجب أن تفكر في شبكات من الربوتات |
Podría instalarse en ordenadores personales autónomos o en redes de ordenadores, o bien utilizarse disquetes para distribuirla a todos los interesados. | UN | ويمكن تركيب البرنامج في أجهزة حاسوب شخصي مستقلة أو في شبكات منها ثم ينقل على أقراص لتوزيعه على الجهات الخارجية. |
Los comités permanentes se han integrado en redes de protección de la infancia, que tienen un mayor alcance y un mayor número de miembros. | UN | وقد أُدمجت اللجان التوجيهية في شبكات أكبر لحماية الطفل، أوسع في نطاقها وعضويتها. |
iii) Prestar apoyo a la conexión en redes de estas instituciones entre sí y entre ellas y las instituciones pertinentes de las Partes que son países desarrollados; | UN | `3` تعزيز عملية الربط الشبكي بين هذه المؤسسات وبينها وبين المؤسسات المعنية في البلدان الأطراف المتقدمة؛ |
Un sistema basado en redes de instituciones regionales y mundiales será más eficaz y equitativo. | UN | وسيكون النظام القائم على شبكات من المؤسسات الإقليمية والعالمية أكثر فعالية وإنصافا. |
Diplomado en redes de Computadoras Instituto Tecnológico y de Estudios Superiores de Monterrey | UN | دبلوم في الشبكات الحاسوبية، معهد التكنولوجيا والدراسات العليا في مونتيري |
Con ello se intenta conectar en redes de excelencia a grupos de investigación más amplios y fomentar las relaciones entre el sector público y el privado. | UN | والهدف هو ربط المجموعات البحثية الأكبر في شبكات ذات جودة عالية، وتعزيز العلاقات بين القطاعين العام والخاص. |
La integración de Asia en redes de innovación mundiales ofrece nuevas oportunidades y al mismo tiempo plantea problemas para el progreso industrial de la región. | UN | فبينما يتيح اندماج آسيا في شبكات الابتكار العالمية فرصاً جديدة، فإنه يطرح تحديات أمام تحسين القطاع الصناعي في المنطقة. |
Las posibilidades de almacenamiento y transmisión de archivos de datos en redes de datos han multiplicado las oportunidades de actuar ilícitamente y han reducido las posibilidades de detección y de control. | UN | وقد ضاعفت إمكانيات تخزين ونقل ملفات البيانات في شبكات البيانات من فرص السلوك غير المشروع وقلّصت فرص الكشف والتحكّم. |
Cada vez más, los terroristas actúan en redes de células, grupos e individuos dispersos en todo el mundo. | UN | وأضاف أن الإرهابيين يعملون على نحو متزايد في شبكات من الخلايا والمجموعات والأفراد تنتشر في جميع أنحاء العالم. |
Su labor no se debe limitar al hardware, sino que tiene que comprender inversiones en gran escala en redes de comunicación de banda ancha con tecnología de alta velocidad. | UN | ولا ينبغي أن يقتصر ذلك على الأجهزة، بل يجب أن يشمل استثمارات كبيرة الحجم في شبكات الاتصال عريضة النطاق وعالية السرعة. |
Los miembros que son organizaciones principales o participan en redes de organizaciones internacionales redistribuyen este material. | UN | وتقوم الهيئات الأعضاء ذات الصفة الجامعة أو المشاركة في شبكات المنظمات غير الحكومية بإعادة نشر هذه المواد. |
:: Invirtiendo en redes de transporte sostenibles con un costo asequible para los usuarios de los servicios rurales; | UN | :: الاستثمار في شبكات مستدامة للنقل بتكلفة معقولة لفائدة مستعملي الخدمات في الريف. |
Convendría investigar la generación descentralizada de energía, que combina el uso de fuentes de energía renovables integradas en redes de energía inteligentes. | UN | ويجب استكشاف التوليد اللامركزي للطاقة الذي يجمع بين استخدام مصادر الطاقة المتجددة المدمجة في شبكات الطاقة الذكية. |
Además, el OOPS llevó a cabo una serie de obras en redes de agua y saneamiento dentro de los campamentos, que se necesitaban con urgencia. | UN | وإضافة إلى ذلك، قامت الأونروا بسلسلة من الأعمال المطلوبة على وجه السرعة في شبكات المياه والصرف الصحي داخل المخيمات. |
Por ejemplo, es esencial invertir en redes de asistencia social basadas en los alimentos, ya que la malnutrición sigue siendo la principal causa de mortalidad en la niñez. | UN | فيلزم مثلا الاستثمار في شبكات الأمان الغذائية، ذلك أن سوء التغذية ما زال يمثل أكبر سبب منفرد لوفيات الأطفال. |
Por ejemplo, era esencial invertir en redes de asistencia social basadas en los alimentos, ya que la malnutrición seguía siendo la principal causa de mortalidad en la niñez. | UN | فلا بد من الاستثمار في شبكات الأمان القائمة على الأغذية مثلا لأن سوء التغذية لا يزال أكبر سبب منفرد لوفيات الأطفال. |
2. Sobre la base de los resultados del estudio y la evaluación a que se refiere el párrafo l del presente artículo, el Comité de Ciencia y Tecnología hará recomendaciones a la Conferencia de las Partes sobre los medios de facilitar y reforzar la integración en redes de las unidades a nivel local y nacional o a otros niveles con el fin de asegurar que se atienda a las necesidades específicas que se señalan en los artículos 16 a 19. | UN | ٢ - تقـدم لجنـة العلـم والتكنولوجيا، بناء على نتائج الاستقصاء والتقييم المشار إليهما في الفقرة ١، توصيات إلى مؤتمر اﻷطراف بشأن طرق ووسائل تيسير وتعزيز الربط الشبكي بين الوحدات على الصعيدين المحلي والوطني والصُعد اﻷخرى بغية ضمان تناول احتياجات المواضيع المنصوص عليها في المواد ١٦ إلى ٩١. |
En este contexto, también ha preparado un importante componente de CSS basado en redes de entidades oficiales y privadas de África y de otras regiones en desarrollo. | UN | وقام المؤتمر بتطوير عنصر هام التعاون فيما بين بلدان الجنوب يقوم على شبكات من أصحاب المصالح الرسمية والخاصة فيما بين البلدان الأفريقية وغيرها من المناطق النامية في هذا السياق. |
Diplomado en redes de Computadoras Instituto Tecnológico y de Estudios Superiores de Monterrey | UN | دبلوم في الشبكات الحاسوبية، معهد التكنولوجيا والدراسات العليا في مونتيري |
También deberían tratar de colocar este material en redes de computadoras para que tenga una distribución más amplia e instantánea. | UN | كما ينبغي لها أن تسعى إلى وضع هذه المادة على الشبكات الحاسوبية لكي يكون توزيعها فوريا وعلى نطاق أوسع. |
En consecuencia, hay formas incipientes de estructuras de jóvenes que tienden a basarse en redes de colaboración e intereses comunes. | UN | ونتيجة لذلك، بدأت تظهر أشكال من الهياكل الشبابية التي تنحو للاستناد إلى شبكات من التعاون والاهتمامات المشتركة. |
El PADIS participa también en la Conferencia electrónica regional de expertos en redes de Africa, coordinada por la red académica y de investigaciones de Sudáfrica. | UN | وتشارك الشبكة الافريقية للمعلومات اﻹنمائية أيضا في المؤتمر الالكتروني اﻹقليمي لخبراء إقامة الشبكات في افريقيا وهو المؤتمر الذي تقوم بتنسيقه الشبكة اﻷكاديمية والبحثية لجنوب افريقيا. |
Esta especie también se captura incidentalmente en redes de enmalle fijas de fondo y de media agua y en redes de arrastre. | UN | كما تؤخذ هذه الأنواع في الصيد العرضي الطارئ في الشباك الخيشومية القاعية والمحيطية الثابتة وفي شباك الجر. |
109. Si bien el objetivo de las alianzas constituidas en redes de producción es beneficiarse de la productividad más alta y los mayores conocimientos tecnológicos de las filiales extranjeras, no siempre se logran los efectos deseados. | UN | 109- وفي حين أن الشراكات ضمن شبكات الإنتاج تسعى للاستفادة من ارتفاع مستويات الإنتاجية وتوفر قدر أكبر من الدراية العملية التكنولوجية لدى الشركات الأجنبية المنتسبة، فإن الآثار التبعية المرجوة لا تحدث تلقائياً. |