"en relación con el acceso al" - Translation from Spanish to Arabic

    • فيما يتعلق بالحصول على
        
    • فيما يتصل بالحصول على
        
    • فيما يتعلق بالوصول إلى
        
    • وتتعلق بالحصول على
        
    • في ما يتعلق بالحصول على
        
    El alcance de la ley es amplio y abarca la discriminación en relación con el acceso al empleo, las condiciones de trabajo, la igualdad de remuneración por trabajo de igual valor, la promoción profesional, la capacitación y la experiencia laboral. UN ونطاق القانون شامل ويغطي التمييز فيما يتعلق بالحصول على وظيفة وشروط التوظف وتساوي الأجور عند تساوي قيمة الأعمال والترقي والتدريب وخبرة العمل.
    Aunque nos complacen los acontecimientos positivos que han tenido lugar desde 2001, en particular en relación con el acceso al tratamiento, no debemos darnos por satisfechos. UN وعلى الرغم من ارتياحنا للتطورات الإيجابية التي حدثت منذ عام 2001، لا سيما فيما يتعلق بالحصول على العلاج، ليس لدينا أي مبررات للتقاعس عن بذل المزيد.
    Sin embargo, los indicadores de esta meta no están desglosados por sexo, lo que hace que las necesidades y experiencias específicas de las mujeres y las niñas en relación con el acceso al agua sean invisibles. UN غير أن المؤشرات المتعلقة بهذه الغاية ليست مفصّلة حسب نوع الجنس، وهو ما يجعل احتياجات النساء والفتيات وتجاربهن المحددة فيما يتعلق بالحصول على المياه غير مرئية.
    Se ha reforzado la capacidad nacional en relación con el acceso al empleo, la educación inclusiva, el acceso a servicios de apoyo de calidad, la autonomía de las personas con discapacidad en las comunidades y la accesibilidad del entorno y las tecnologías de la información y las comunicaciones. UN وجرى تعزيز القدرات الوطنية فيما يتصل بالحصول على العمل والتعليم الشامل والحصول على خدمات الدعم الجيدة والعيش باستقلالية في المجتمع وإمكانية الوصول إلى المحيط وإلى تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    El Gobierno de Azerbaiyán comparte las preocupaciones de los países que dependen de los productos básicos en relación con el acceso al mercado en condiciones preferenciales. UN وتشارك حكوماتها البلدان المعتمدة على سلعة واحدة مشاغلها فيما يتعلق بالوصول إلى الأسواق بشروط تفضيلية.
    Reafirmando que los instrumentos internacionales de derechos humanos, como el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, la Convención sobre los Derechos del Niño y la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad, conllevan obligaciones de los Estados partes en relación con el acceso al agua potable y el saneamiento, UN وإذ يعيد تأكيد أن الصكوك المتعلقة بقانون حقوق الإنسان الدولي، بما فيها العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، واتفاقية حقوق الطفل واتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة تستتبع التزامات تتحملها الدول الأطراف وتتعلق بالحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي،
    El plan estratégico nacional de 2007 a 2011 impulsa la aplicación de una hoja de ruta clara, con metas que se basan en cuatro pilares, encaminada a reducir el número de nuevas infecciones en 50% y lograr el 80% de cobertura en relación con el acceso al tratamiento antirretroviral. UN توجه الخطة الاستراتيجية الوطنية للفترة من عام 2007 إلى عام 2011 تنفيذ خريطة طريق واضحة، محددة الأهداف لتنفيذ أربع ركائز، تهدف إلى تخفيض الإصابات الجديدة بنسبة 50 في المائة، وتحقيق تغطية بنسبة 80 في المائة في ما يتعلق بالحصول على العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي.
    La Ley de igualdad en el empleo de 1998 trata de la discriminación en relación con el acceso al empleo, las condiciones de trabajo, la igualdad de remuneración por trabajo de igual valor, el ascenso, la capacitación y la experiencia laboral. UN 11-13 يشمل قانون المساواة في العمل لعام 1998 التمييز فيما يتعلق بالحصول على العمل، وظروف العمل، والأجر المتساوي نظير العمل المتعادل القيمة، والترقية، والتدريب، وخبرة العمل.
    Concretamente, cabe señalar que se trata de la primera vez que se define en la legislación griega el concepto de acoso sexual, que se considera específicamente como una forma de discriminación por razón de género en el lugar de trabajo y se prohíbe tanto en relación con el acceso al empleo como en cuanto a los ascensos y a la terminación del empleo. UN وبوجه خاص، عرف مفهوم المضايقة الجنسية، لأول مرة، من الناحية التشريعية في القانون اليوناني. ويُنظر إلى المضايقة الجنسية بشكل صريح كشكل من أشكال التمييز في أماكن العمل على أساس نوع الجنس، وهذا محظور سواء فيما يتعلق بالحصول على فرص العمل أو فيما يتعلق بالترقية وإنهاء العمل أو الخدمة.
    Además del crecimiento de la población, se incrementará la migración del campo a la ciudad, lo que supondrá un nuevo obstáculo para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio acordados en relación con el acceso al agua y el saneamiento y al mismo tiempo aumentando la contaminación. UN وسيستمر نمو السكان وازدياد معدلات الهجرة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية، لتزداد بذلك صعوبة تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتفق عليها، فيما يتعلق بالحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي، ويزداد التلوث في الوقت نفسه.
    126. en relación con el acceso al agua potable, el Subcomité pudo constatar que, con excepción de la Comisaría de Mujeres de Asunción, ninguna de las celdas visitadas contaba con grifos que proveyeran acceso directo a agua potable por parte de las personas detenidas. UN 126- فيما يتعلق بالحصول على مياه الشرب، وجدت اللجنة أنه، باستثناء مركز الشرطة النسائي في أسنسيون، لا توجد في أي من الزنزانات صنابير تتيح للمحتجزين الحصول بشكل مباشر على مياه الشرب.
    También pregunta sobre los desafíos específicos a los que se enfrentan las mujeres en relación con el acceso al agua y el saneamiento y si en informes futuros se prestará especial atención a aspectos relativos al género y a la no discriminación. UN وتساءل أيضا عن التحديات المحددة التي تواجه المرأة فيما يتعلق بالحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي وما إذا كانت الجوانب المتعلقة بكل واحد من الجنسين وبعدم التمييز ستكون موضع تركيز التقارير المستقبلية.
    19. En la solicitud se indica que la labor de remoción de minas realizada hasta la fecha se ha traducido en importantes beneficios humanitarios y socioeconómicos, especialmente en relación con el acceso al agua, el desarrollo del turismo, la libre circulación de los nómadas, la expansión de la exploración geológica y una reducción significativa del número de víctimas de las minas. UN 19- ويشير الطلب إلى أن عمليات إزالة الألغام أدت حتى الآن إلى تحقيق مكاسب كبيرة على الصعيدين الإنساني والاجتماعي - الاقتصادي، لا سيما فيما يتعلق بالحصول على المياه، وتطوير السياحة، وحرية تنقل الرُحّل، وتوسيع الاستكشاف الجيولوجي، والانخفاض الكبير في عدد ضحايا الألغام.
    1.1 Organizar seis misiones a los países para examinar la situación en los países beneficiarios en relación con el acceso al agua y el saneamiento y la aplicación del Protocolo relativo al Agua y la Salud, y formular recomendaciones sobre el camino a seguir; UN (النشاط 1-1) تنظيم ست بعثات قطرية لاستعراض الحالة في البلدان المستهدفة فيما يتعلق بالحصول على المياه والصرف الصحي، وتنفيذ البروتوكول المتعلق بالمياه والصحة، ووضع توصيات بشأن سبل المضي قدما؛
    Reafirmando que los instrumentos internacionales de derechos humanos, como el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, la Convención sobre los Derechos del Niño y la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad conllevan obligaciones de los Estados partes en relación con el acceso al agua potable y el saneamiento, UN وإذ يؤكد من جديد أن صكوك القانون الدولي لحقوق الإنسان، بما فيها العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، واتفاقية حقوق الطفل واتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة تستتبع التزامات على الدول الأطراف فيما يتعلق بالحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي،
    31. El proceso de la consulta puso de manifiesto la cuestión de las responsabilidades de las empresas trasnacionales y otras empresas comerciales en relación con el acceso al agua potable salubre y el saneamiento. UN 31- وقد أثارت عملية الاستشارة مسألة مسؤوليات الشركات عبر الوطنية ومؤسسات الأعمال الأخرى فيما يتصل بالحصول على مياه الشرب والمرافق الصحية.
    a) Ningún trabajador sufrirá discriminación por parte de su empleador respecto a su trabajo u ocupación por motivos de sexo en relación con el acceso al puesto de trabajo y las condiciones del mismo (art. 4); UN (أ) لا يجوز لرب العمل معاملة أي عامل بطريقة تمييزية في الاستخدام أو المهنة بسبب الجنس فيما يتصل بالحصول على الوظيفة وظروف العمل (المادة 4)؛
    Reafirmando que los instrumentos internacionales de derechos humanos, como el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, la Convención sobre los Derechos del Niño y la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad, conllevan obligaciones de los Estados partes en relación con el acceso al agua potable y el saneamiento, UN وإذ يعيد تأكيد أن الصكوك المتعلقة بقانون حقوق الإنسان الدولي، بما فيها العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، واتفاقية حقوق الطفل، واتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة تستتبع التزامات تتحملها الدول الأطراف فيما يتصل بالحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي،
    La mayoría de los informes indican que persisten grandes diferencias en el logro de resultados vinculados con el desarrollo entre las personas con discapacidad y sin ella, en particular en relación con el acceso al empleo y al trabajo decente, la participación en la educación y el acceso a la tecnología de la información y las comunicaciones. UN ١3 - وتشير معظم التقارير إلى استمرار الفجوة الواسعة في تحقيق النتائج الإنمائية بين الأشخاص ذوي الإعاقة وغيرهم، ولا سيما فيما يتعلق بالوصول إلى العمالة وفرص العمل اللائق، والمشاركة في التعليم، والحصول على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    En lo que respecta al artículo 118 7) de la Disposición Laboral No. 118/2001, la Comisión pidió al Gobierno que indicara si ese artículo o cualquier otra disposición de la legislación nacional protege contra la discriminación en relación con el acceso al empleo, en cumplimiento de lo dispuesto el párrafo 3 del artículo 1 del Convenio. UN وفيما يتعلق بالمادة 118 (7) من إعلان العمل رقم 118/2001، طلبت اللجنة من الحكومة تأكيد ما إذا كانت هذه المادة أو أي مادة أخرى سواها في التشريعات الوطنية تنص على الحماية من التمييز فيما يتعلق بالوصول إلى فرص العمل على نحو ما تنص عليه الفقرة 3 من المادة 1 من الاتفاقية.
    Reafirmando que los instrumentos internacionales de derechos humanos, como el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, la Convención sobre los Derechos del Niño y la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad conllevan obligaciones de los Estados partes en relación con el acceso al agua potable y el saneamiento, UN وإذ يعيد تأكيد أن الصكوك المتعلقة بقانون حقوق الإنسان الدولي، بما فيها العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، واتفاقية حقوق الطفل واتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة تستتبع التزامات تتحملها الدول الأطراف وتتعلق بالحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي،
    Lamentablemente, siguen existiendo situaciones de exclusión, privación y discriminación sistemáticas en relación con el acceso al agua y el saneamiento, incluso en muchos países que están actualmente en vías de alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio, así como en muchos países desarrollados y de ingresos medianos. UN 40 - ومن المؤسف استمرار حالات الاستبعاد والحرمان والتمييز المنهجي في ما يتعلق بالحصول على المياه والمرافق الصحية وذلك حتى في العديد من البلدان التي تسير حاليا باتجاه تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وكذلك في العديد من البلدان المتوسطة الدخل والبلدان المتقدمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more