En opinión del Comité, esta práctica puede en determinadas circunstancias, plantear cuestiones en relación con el artículo 13 del Pacto. | UN | ومن رأي اللجنة أن هذه الممارسة تثير، في ظروف معينة، تساؤلات في إطار المادة ٣١ من العهد. |
En opinión del Comité, esta práctica puede en determinadas circunstancias, plantear cuestiones en relación con el artículo 13 del Pacto. | UN | ومن رأي اللجنة أن هذه الممارسة تثير، في ظروف معينة، تساؤلات في إطار المادة ٣١ من العهد. |
¿Deberían ser exclusivamente los Estados Partes quienes tengan acceso a la información facilitada en relación con el artículo 7? | UN | هل يجب أن يقتصر الاطلاع على المعلومات التي تقدم بموجب المادة 7 على الدول الأطراف فقط؟ |
El Comité ha examinado esa afirmación ya que podría plantear cuestiones en relación con el artículo 17 del Pacto. | UN | وقد نظرت اللجنة في هذا الادعاء من حيث احتمال إثارته قضايا بموجب المادة 17 من العهد. |
Esta cuestión se planteó también en relación con el artículo 23, como se reseña en el comentario a ese artículo. | UN | وقد برزت هذه المسألة أيضا فيما يتعلق بالمادة ٣٢، على النحو المذكور في التعليق على تلك المادة. |
en relación con el artículo 33, el orador está de acuerdo, como cuestión de principio, en el carácter obligatorio de la solución pacífica de controversias. | UN | ٢٤ - وفيما يتعلق بالمادة ٣٣ ذكر أن وفده يرى من حيث المبدأ أن لتسوية المنازعات سلميا مسألة ذات طبيعة إلزامية. |
No obstante, las tres delegaciones no se opondrán a que se llegue a un acuerdo en relación con el artículo 5, si bien aún es preciso realizar un examen más detenido de algunos aspectos. | UN | إلا أن الوفود لا تعارض أي اتفاق بشأن المادة ٥، على الرغم من أن بعض التفاصيل ما زالت تتطلب مزيدا من المناقشة. |
Se ofrecen mayores detalles sobre este particular en relación con el artículo 10. | UN | ويرد المزيد من المعلومات بشأن هذه النقطة في إطار المادة ١٠. |
En opinión del Comité, esta práctica puede en determinadas circunstancias, plantear cuestiones en relación con el artículo 13 del Pacto. | UN | وترى اللجنة أن هذه الممارسة قد تثير في بعض الظروف أسئلة في إطار المادة ٣١ من العهد. |
El Comité considera que esto plantea serios problemas en relación con el artículo 12. | UN | وترى اللجنة أن هذا اﻷمر يثير قضايا جسيمة في إطار المادة ٢١. |
El Comité ha examinado esa afirmación ya que podría plantear cuestiones en relación con el artículo 17 del Pacto. | UN | وقد نظرت اللجنة في هذا الادعاء من حيث احتمال إثارته قضايا بموجب المادة 17 من العهد. |
Habida cuenta de esta conclusión, el Comité no considera necesario examinar por separado la reclamación de la autora en relación con el artículo 10 del Pacto. | UN | وفي ضوء هذا الاستنتاج، ترى اللجنة أنه ليس من الضروري أن تعالج على حدة ادّعاء صاحبة البلاغ بموجب المادة 10 من العهد. |
El Estado parte llega a la conclusión de que las alegaciones del autor en relación con el artículo 7 del Pacto son infundadas. | UN | ولهذا فإن الدولة الطرف تخلص إلى أن ادعاءات صاحب البلاغ بموجب المادة 7 من العهد لا تقوم على أسس سليمة. |
Por esas razones, el Comité concluyó que el Estado Parte había violado el párrafo 3 del artículo 2, considerado en relación con el artículo 7, del Pacto. | UN | ومن ثم، رأت اللجنة أن عدم وجود سبيل انتصاف فعال يرقى إلى مرتبة مخالفة الفقرة 3 من المادة 2، فيما يتعلق بالمادة 7. |
Si lo presenta el Grupo de Trabajo, el Comité también examinará un proyecto de comentario general en relación con el artículo 25 del Pacto. | UN | وستنظر اللجنة أيضا في أي مشروع تعليق عام قد يقدمه إليها فريقها العامل فيما يتعلق بالمادة ٥٢ من العهد. |
en relación con el artículo 15, existe una subregión en Madagascar donde, de acuerdo con el derecho consuetudinario, las mujeres no tienen derecho a heredar tierra de sus padres o esposos; dicha costumbre está cambiando poco a poco. | UN | أما فيما يتعلق بالمادة ١٥ فهناك منطقة فرعية في مدغشقر لا تتمتع فيها المرأة طبقا للقانون العرفي بحق وراثة اﻷرض عن أبيها أو عن زوجها، إلا وإن كانت تلك العادة تتغير بصورة بطيئة. |
en relación con el artículo 17, Nueva Zelandia expresaba su respaldo al sentido implícito de este artículo en cuanto confirmaba que los indígenas tenían el mismo derecho que cualquier persona o grupo a establecer sus propios medios de comunicación en su idioma. | UN | وفيما يتعلق بالمادة ١٧، أيﱠدت نيوزيلندا الغرض الذي تنطوي عليه هذه المادة من حيث أنها تؤكد أن للسكان اﻷصليين نفس الحقوق التي يتمتع بها أي شخص أو جماعة في إنشاء وسائل اﻹعلام الخاصة بها بلغاتها. |
en relación con el artículo 11, los pueblos indígenas en períodos de conflicto armado debían recibir el mismo trato que cualquier otro ciudadano. | UN | وفيما يتعلق بالمادة ١١، يجب أن يعامَل السكان اﻷصليون في فترات النزاع المسلح بنفس معاملة المواطنين اﻵخرين. |
El orador desea hacer dos observaciones en relación con el artículo 7. | UN | وأعرب عن رغبته في إبداء ملاحظتين بشأن المادة ٧. |
Como se explicó en el párrafo 12, supra, en relación con el artículo 2, la discriminación por motivos de situación familiar es ilegal. | UN | وكما سبق شرح ذلك في الفقرة 12 أعلاه فيما يتصل بالمادة 2 فإن التمييز على أساس الوضع العائلي غير مشروع. |
El artículo 42 debía examinarse en relación con el artículo 37 recordando la necesidad de una aplicación flexible y gradual. | UN | وينبغي النظر في المادة ٤٢ من حيث ارتباطها بالمادة ٣٧، مع مراعاة الحاجة إلى التنفيذ المرِن والتدريجي. |
Se brinda más información sobre las medidas pertinentes en relación con el artículo 6. | UN | ويمكن الاطلاع على معلومات أخرى عن التدابير ذات الصلة تحت المادة 6. |
Directrices sobre mejores técnicas disponibles y mejores prácticas ambientales en relación con el artículo 5 | UN | المبادئ التوجيهية الخاصة بأفضل التقنيات المتاحة وبأفضل الممارسات البيئية ذات الصلة بالمادة 5 |
294. en relación con el artículo 6 de la Convención, describió las actividades realizadas para proteger a las personas víctimas de discriminación. | UN | ٢٩٤ - وفيما يتصل بالمادة ٦ من الاتفاقية، أوجز اﻷنشطة التي اتخذت لحماية اﻷشخاص الذين يعانون من التمييز العنصري. |
1408. La legislación básica de Nueva Escocia en relación con el artículo 8 no ha variado desde la presentación del último informe. | UN | ٨٠٤١- لا تزال تشريعات نوفا سكوشيا الرئيسية المتعلقة بالمادة ٨ دون أي تغيير، منذ أن قدمت المقاطعة تقريرها اﻷخير. |
Por este motivo se ha retirado la reserva que había formulado Islandia en relación con el artículo 13 del Pacto, al haber quedado obsoleta. | UN | لهذا السبب سحب التحفظ الذي كانت قد أبدته آيسلندا على المادة 13 من العهد بعد أن أصبح غير ذي موضوع. |
Estoy de acuerdo con las principales conclusiones del Comité en el presente caso, en relación con el artículo 27 del Pacto. | UN | إنني أوافق على الاستنتاجات الرئيسية التي توصلت إليها اللجنة في هذه القضية المتصلة بالمادة 27 من العهد. |
Artículo 107 en relación con el artículo 108 A | UN | تقـرأ المادة 107 بالاقتران مع المادة 108 ألف |
Las observaciones formuladas en relación con el artículo 2 se aplican igualmente al presente artículo. | UN | وتنطبق الملاحظات الواردة بصدد المادة ٢ على هذه المادة أيضا. |