"en relación con el cumplimiento" - Translation from Spanish to Arabic

    • فيما يتعلق بتنفيذ
        
    • فيما يتعلق بالامتثال
        
    • ذات الصلة بالامتثال
        
    • في ما يتعلق بتنفيذ
        
    • بشأن الامتثال
        
    • فيما يتعلق بإنفاذ
        
    • فيما يتصل بتنفيذ
        
    • في ما يتعلق بالوفاء
        
    • من ناحية الامتثال
        
    • المتعلق بالامتثال
        
    • في مجال الامتثال
        
    • فيما يتعلق بنهوضها
        
    • نحو استيفاء
        
    • في ما يتعلق بالامتثال
        
    • أثناء قيام كل منها بتنفيذ
        
    Seguir de cerca los adelantos de la Parte en relación con el cumplimiento de sus obligaciones que estipula el Protocolo; UN 4 - أن يرصد عن كثب التقدم الذي يحرزه هذا الطرف فيما يتعلق بتنفيذ التزاماته بموجب البروتوكول.
    Todos los Estados se comprometen a aplicar los principios de la irreversibilidad, la verificabilidad y la transparencia en relación con el cumplimiento de sus obligaciones que les incumben en virtud del Tratado. UN تلتزم الدول الأطراف كافة بتطبيق مبادئ اللارجعة والقابلية للتحقق والشفافية فيما يتعلق بتنفيذ التزاماتها بموجب المعاهدة.
    Está previsto que la 21ª Reunión de las Partes prosiga el examen de la cuestión del almacenamiento de las sustancias que agotan la capa de ozono en relación con el cumplimiento. UN ويتوقع أن يواصل الاجتماع الحادي والعشرين نظر مسألة المخزونات من المواد المستنفدة للأوزون فيما يتعلق بالامتثال.
    La 17ª Reunión de las Partes, convino en que la cuestión del almacenamiento en relación con el cumplimiento era una cuestión importante, si bien compleja, que era necesario estudiar más detenidamente. UN 2 - وقد وافق الاجتماع السابع عشر للأطراف على أن قضية التخزين ذات الصلة بالامتثال هي مهمة وإن تكن قضية شائكة أيضاً تستوجب المزيد من البحث.
    En relación con la medida 2, todos los Estados partes se comprometieron a aplicar los principios de la irreversibilidad, la verificabilidad y la transparencia en relación con el cumplimiento de las obligaciones que les incumben en virtud del Tratado. UN فبموجب الإجراء 2 التزمت كافة الدول الأطراف بتطبيق مبادئ اللارجعة وقابلية التحقق والشفافية في ما يتعلق بتنفيذ التزاماتها بموجب المعاهدة.
    Todas las cuestiones que he planteado en este informe en relación con el cumplimiento de los acuerdos y la aplicación provisional requieren mecanismos de seguimiento. UN إذ تتطلب القضايا التي أثرتها هنا جميعها، بشأن الامتثال للاتفاقات والتنفيذ المؤقت، آليات متابعة.
    En ese contexto, expresa su inquietud por las dificultades planteadas por algunos Estados partes en relación con el cumplimiento de esas obligaciones. UN وفي ذلك الصدد، يعرب الاتحاد عن قلقه إزاء الصعوبات التي تسببت بها دول أطراف معينة فيما يتعلق بإنفاذ تلك الالتزامات.
    Australia reafirma su compromiso de aplicar los principios de irreversibilidad, verificabilidad y transparencia en relación con el cumplimiento de sus obligaciones en virtud del Tratado. UN تعيد أستراليا التزامها بتطبيق مبادئ اللارجعة والقابلية للتحقق والشفافية فيما يتعلق بتنفيذ التزاماتها بموجب المعاهدة.
    Todos los Estados se comprometen a aplicar los principios de la irreversibilidad, la verificabilidad y la transparencia en relación con el cumplimiento de las obligaciones que les incumben en virtud del Tratado. UN تلتزم الدول الأطراف كافة بتطبيق مبادئ اللارجعة والقابلية للتحقق والشفافية فيما يتعلق بتنفيذ التزاماتها التعاهدية.
    Todos los Estados se comprometen a aplicar los principios de la irreversibilidad, la verificabilidad y la transparencia en relación con el cumplimiento de sus obligaciones que les incumben en virtud del Tratado. UN تلتزم الدول الأطراف كافة بتطبيق مبادئ اللارجعة والقابلية للتحقق والشفافية فيما يتعلق بتنفيذ التزاماتها بموجب المعاهدة.
    Australia reafirma su compromiso de aplicar los principios de irreversibilidad, verificabilidad y transparencia en relación con el cumplimiento de sus obligaciones en virtud del Tratado. UN تعيد أستراليا التزامها بتطبيق مبادئ اللارجعة والقابلية للتحقق والشفافية فيما يتعلق بتنفيذ التزاماتها بموجب المعاهدة.
    El Comité pidió además información sustantiva adicional sobre las denuncias presentadas ante los tribunales en relación con el cumplimiento de la Ley, y sobre la existencia de grupos que promovieran la discriminación racial en la actualidad. UN كما طلبت اللجنة معلومات موضوعية أخرى بشأن الشكاوى المقدمة إلى المحاكم فيما يتعلق بتنفيذ القانون، وبشأن وجود جماعات تقوم حاليا بتشجيع التمييز العنصري.
    La no resolución de problemas de responsabilidad en relación con el cumplimiento de las obligaciones del Tratado debilita el régimen internacional de no proliferación. UN وأشار إلى أن عدم حسم مسائل المساءلة فيما يتعلق بالامتثال للمعاهدة والتزاماتها يضعف النظام الدولي لمنع انتشار الأسلحة النووية.
    Tratamiento de la acumulación de sustancias que agotan el ozono en relación con el cumplimiento. UN 10 - معالجة المواد المستنفدة للأوزون المخزنة فيما يتعلق بالامتثال.
    X. Tratamiento de la acumulación de sustancias que agotan el ozono en relación con el cumplimiento UN عاشراً - معالجة المواد المستنفدة للأوزون المخزنة فيما يتعلق بالامتثال
    Tratamiento del almacenamiento de sustancias que agotan la capa de ozono en relación con el cumplimiento (UNEP/OzL.Conv.7/7-UNEP/OzL.Pro.17/11, párrafo 180) UN 6 - معالجة المواد المستنفدة للأوزون المخزنة ذات الصلة بالامتثال (الفقرة 180، من (UNEP/OzL.Conv.7/7 - UNEP/OzL.Pro.17/11
    En la medida 2, todos los Estados partes se comprometieron a aplicar los principios de la irreversibilidad, la verificabilidad y la transparencia en relación con el cumplimiento de las obligaciones que les incumben en virtud del Tratado. UN فبموجب الإجراء 2 التزمت كافة الدول الأطراف بتطبيق مبادئ اللارجعة وقابلية التحقق والشفافية في ما يتعلق بتنفيذ التزاماتها بموجب المعاهدة.
    Si bien la tendencia general es positiva, durante el período que abarca el informe ocurrieron varios incidentes que suscitan inquietudes en relación con el cumplimiento cabal de los aspectos militares del Acuerdo de Paz. UN وعلى الرغم من أن الاتجاه العام لا يزال إيجابيا، فقد وقعت مجموعة من الحوادث أثناء الفترة المشمولة بالتقرير أثارت القلق بشأن الامتثال التام للجوانب العسكرية من اتفاق السلام.
    40. Se dispone de poca información o seguimiento en relación con el cumplimiento de la ley o sus efectos en la reducción de la violencia contra la mujer. UN 40- ولا يوجد سوى قدر قليل من المعلومات أو المتابعة فيما يتعلق بإنفاذ القوانين أو بأثر التشريعات في مجال القضاء على العنف ضد المرأة.
    Ante todo debemos señalar que esta declaración no refleja adecuadamente la verdadera situación en relación con el cumplimiento del Acuerdo. UN ويلزم، أولا وقبل كل شيء، اﻹشارة إلى أن الحالة الفعلية، فيما يتصل بتنفيذ الاتفاق السابق الذكر، غير واردة بالشكل المناسب.
    Mesa redonda de alto nivel sobre las experiencias, lecciones y prácticas recomendadas, incluidos resultados con datos de corroboración, si se dispone de ellos, en relación con el cumplimiento de los compromisos anteriores formulados en relación con el tema prioritario UN اجتماع المائدة المستديرة الرفيع المستوى عن التجارب، والدروس المستفادة، والممارسات الجيدة، بما في ذلك النتائج المدعومة ببيانات، في حال توافرها، في ما يتعلق بالوفاء بالالتزامات التي سبق أن قطِعت بالنسبة للموضوع ذي الأولوية
    Tratamiento de la acumulación de sustancias que agotan el ozono en relación con el cumplimiento. UN معالجة مخزونات المواد المستنفدة للأوزون من ناحية الامتثال: يتعين تناول سؤالين:
    Uno de los principales desafíos en relación con el cumplimiento es la manera en que los Estados partes y el Presidente deberían abordar los problemas de cumplimiento que puedan surgir en el futuro. UN يتمثل التحدي الرئيسي المتعلق بالامتثال في الطريقة التي ينبغي أن تُعالج بها الدول الأطراف والرئيس شواغل الامتثال في المستقبل.
    En última instancia, la adopción de un criterio riguroso en relación con el cumplimiento de las disposiciones del TNP contribuiría a promover la universalidad del Tratado, pues demostraría a los Estados que no son Partes que la adhesión proporciona ventajas importantes y duraderas en materia de seguridad. UN وفي نهاية المطاف، من شأن نهج صارم يُتبع في مجال الامتثال أن يساعد على تعزيز عالمية معاهدة عدم الانتشار من خلال البرهنة للدول غير الأطراف على أن المعاهدة يمكن أن تنطوي على فوائد حقيقية وأمنية مستمرة.
    48. La Secretaría Técnica informará sin demora al Consejo Ejecutivo de cualquier problema que se haya suscitado en relación con el cumplimiento de sus funciones de que haya tenido noticia en el desempeño de sus actividades y que no haya podido resolver por medio de sus consultas con el Estado Parte interesado. UN ٨٤- تبلغ اﻷمانة الفنية المجلس التنفيذي فوراً بأي مشاكل تنشأ فيما يتعلق بنهوضها بوظائفها تظهر لها في سياق أداء أنشطتها ولم تتمكن من حلها عن طريق مشاوراتها مع الدولة الطرف المعنية.
    En la resolución 1521 (2003) también se pidió establecer un Grupo de Expertos formado por un máximo de cinco miembros que proporcionara información al Comité sobre la aplicación de las medidas impuestas y los progresos hechos en relación con el cumplimiento de las condiciones establecidas para el levantamiento de las sanciones. UN وأنشأ القرار 1521 (2003) أيضا فريق خبراء يتألف مما لا يزيد عن خمسة أعضاء لتزويد اللجنة بالمعلومات المتعلقة بتنفيذ التدابير وبالتقدم المحرز نحو استيفاء شروط رفع الجزاءات.
    Es por tal motivo, entre otros, que consideramos pertinente hacer un llamado a esta Asamblea General a los fines de que se declare un estado de emergencia en relación con el cumplimiento de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ولهذا السبب، من المهم مطالبة الجمعية العامة بأن تعلن حالة طوارئ في ما يتعلق بالامتثال للأهداف الإنمائية للألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more