Tomando nota de la declaración formulada por el Comité Administrativo de Coordinación y la declaración introductoria hecha por el Secretario General en relación con el informe de la Comisión, | UN | وإذ تحيط علما ببيان لجنة التنسيق اﻹدارية وبالبيان الاستهلالي لﻷمين العام بشأن تقرير اللجنة، |
El observador de Burkina Faso, en su calidad de país interesado, hizo uso de la palabra en relación con el informe de la misión correspondiente. | UN | وأدلى المراقب عن بوركينا فاسو ببيان بشأن تقرير البعثة ذي الصلة، باعتبار بلده بلداً معنياً بالأمر. |
El Subsecretario General de Gestión de Recursos Humanos presenta las observaciones del Secretario General en relación con el informe de la Dependencia Común de Inspección. | UN | وقدم اﻷمين العام المساعد ﻹدارة الموارد البشرية تعليقات اﻷمين العام فيما يتعلق بتقرير وحدة التفتيش المشتركة. |
Durante el examen de esos asuntos, la Comisión Consultiva se reunió con representantes del Secretario General y la secretaría de la Caja de Pensiones, y, en relación con el informe de la Junta de Auditores con el Comité de Operaciones de Auditoría. | UN | واجتمعت اللجنة الاستشارية، في أثناء نظرها في هذه المسائل، مع ممثلي اﻷمين العام وأمانة الصندوق، كما اجتمعت، فيما يتعلق بتقرير مجلس مراجعي الحسابات، مع اللجنة المعنية بعمليات مراجعة الحسابات. |
en relación con el informe de la Comisión de Verificación de Poderes, quedó entendido que si uno de esos Estados no participaba en la Conferencia, sería reemplazado por otro Estado del mismo grupo regional. | UN | وفيما يتعلق بتقرير لجنة وثائق التفويض، ذُكر أن التقليد المتبع هو أنه إذا لم تشارك إحدى تلك الدول في المؤتمر، فإنه يستعاض عنها بدولة أخرى من نفس المجموعة الإقليمية. |
El grupo de trabajo anterior al período de sesiones examina y adopta la lista de cuestiones en relación con el informe de un determinado Estado Parte unos 6 a 12 meses antes de que el Comité examine el informe. | UN | ويقوم الفريق العامل لما قبل الدورة بمناقشة واعتماد قائمة القضايا المتعلقة بتقرير دولة طرف ما وذلك قبل قيام اللجنة بالنظر في التقرير بفترة تتراوح بين 6 أشهر و12 شهراًُ. |
También se ha elaborado un instrumento de evaluación y planificación de la salud y el desarrollo de la mujer en Ghana, con miras a utilizarlo en relación con el informe de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Humano. | UN | ولقد وضعت أيضا وسيلة للتقييم والتخطيط في ميدان صحة المرأة والتنمية بغانا، وذلك فيما يتصل بتقرير التنمية البشرية لدى الأمم المتحدة. |
a) Un miembro de la Secretaría leyó una declaración en nombre de la Sra. Gabriela Rodríguez Pizarro, Relatora Especial sobre los derechos humanos de los migrantes, en relación con el informe de esta última (E/CN.4/2001/83 y Add.1); | UN | (أ) تلا أحد أعضاء الأمانة، نيابة عن السيدة غابريلا رودريغيس بيزارو، المقررة الخاصة المعنية بحقوق الإنسان للمهاجرين، بياناً بخصوص تقرير المقررة الخاصة (E/CN.4/2001/83 وAdd.1)؛ |
48. En la misma sesión, las siguientes delegaciones formularon declaraciones en relación con el informe de la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos: | UN | 48- وفي الجلسة نفسها، أدلت الوفود التالية ببيانات تتصل بتقرير مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان: |
El observador de Colombia, en su calidad de país interesado, hizo uso de la palabra en relación con el informe de la misión correspondiente. | UN | وأدلى المراقب عن كولومبيا ببيان بشأن تقرير البعثة ذي الصلة، باعتبار بلده بلداً معنياً بالأمر. |
La necesidad de continuar con el estudio del tema de la responsabilidad, así como el hecho de que la suspensión de la labor no prejuzga los resultados, deberán recogerse en la resolución que apruebe la Asamblea General en relación con el informe de la Comisión. | UN | وينبغي أن ترد في أي قرار تتخذه الجمعية العامة بشأن تقرير لجنة القانون الدولي ضرورة مواصلة النظر في موضوع المسؤولية والطابع غير البات لقرار تعليق العمل بشأن هذا الموضوع. |
Respuesta a las observaciones y preguntas preliminares del Comité en relación con el informe de Suiza de 19 de diciembre de 2001 | UN | ردود على الملاحظــــات والأسئلة الأولية للجنة بشأن تقرير سويسرا المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 2001 |
2. Sesión ejecutiva en relación con el informe de la Dependencia Común de Inspección sobre la armonización de las condiciones de viaje en todo el sistema de las Naciones Unidas | UN | 2 - جلسة تنفيذية بشأن تقرير وحدة التفتيش المشتركة عن توحيد شروط السفر في منظومة الأمم المتحدة بأكملها |
2. Sesión ejecutiva en relación con el informe de la Dependencia Común de Inspección sobre la armonización de las condiciones de viaje en todo el sistema de las Naciones Unidas | UN | 2 - جلسة تنفيذية بشأن تقرير وحدة التفتيش المشتركة عن توحيد شروط السفر في منظومة الأمم المتحدة بأكملها |
Esto ayudará más tarde a la Secretaría cuando desee solicitar información a las ONG nacionales en relación con el informe de un Estado Parte. | UN | ومن شأن ذلك أن يساعد أمانة اللجنة في مرحلة لاحقة عندما تسعى إلى الحصول على معلومات من المنظمات غير الحكومية الوطنية فيما يتعلق بتقرير الدولة الطرف. |
Esto ayudará más tarde a la Secretaría cuando desee solicitar información a las ONG nacionales en relación con el informe de un Estado Parte. | UN | ومن شأن ذلك أن يساعد أمانة اللجنة في مرحلة لاحقة عندما تسعى إلى الحصول على معلومات من المنظمات غير الحكومية الوطنية فيما يتعلق بتقرير الدولة الطرف. |
He tomado nota de la posición adoptada por el Gobierno de Timor en relación con el informe de la Comisión para la Acogida, la Verdad y la Reconciliación y lo animo a que haga todo lo posible para garantizar que se tomen medidas complementarias en relación con el informe, de acuerdo con las necesidades y las expectativas del pueblo timorense. | UN | وقد أُحطتُ علما بالموقف الذي اتخذته الحكومة التيمورية فيما يتعلق بتقرير اللجنة، وأشجعها على بذل كل جهد ممكن لضمان اتخاذ إجراءات متابعة للتقرير، يتسق مع احتياجات وتوقعات الشعب التيموري. |
Sin embargo, en relación con el informe de la Parte sobre la ejecución de su plan de eliminación, Bangladesh notificó que éste estaba siendo objeto de examen y que la versión revisada se presentaría a la Secretaría una vez finalizada. | UN | غير أنه، فيما يتعلق بتقرير الطرف عن تنفيذ خطة التخلص التدريجي، ذكرت بنغلاديش أن الخطة قيد التنقيح وأن الخطة المنقحة سترسل إلى الأمانة عند إكمالها. |
en relación con el informe de un grupo consultor, el Ministro Principal señaló que los elementos fundamentales de la política del Territorio serían su promoción como destino turístico de alto nivel con una imagen de medio ambiente limpio. | UN | وفيما يتعلق بتقرير الفريق الاستشاري، لاحظ رئيس الوزراء أن اﻷسس التي تقوم عليها سياسة الاقليم ستشمل تطوير الاقليم لجعله وجهة رفيعة المستوى، والدعاية للاقليم على أنه بيئة سياحية نظيفة. |
El grupo de trabajo anterior al período de sesiones examina y adopta la lista de cuestiones en relación con el informe de un determinado Estado Parte unos 6 a 12 meses antes de que el Comité examine el informe. | UN | ويقوم الفريق العامل لما قبل الدورة بمناقشة واعتماد قائمة القضايا المتعلقة بتقرير دولة طرف ما وذلك قبل قيام اللجنة بالنظر في التقرير بفترة تتراوح بين 6 أشهر و12 شهراًُ. |
3. Decide examinar las consecuencias de esas enmiendas, en particular el párrafo 8.6 sobre la contabilización y la presentación de informes financieros sobre la asistencia en efectivo a los gobiernos, en relación con el informe de la Junta de Auditores para 1998/1999, que se presentará a la Junta Ejecutiva; | UN | ٣ - يقرر دراسة اﻵثار المترتبة على هذه التعديلات، ولا سيما اﻵثار المتصلة بالمادة ٨ - ٦ بشأن الحسابات واﻹبلاغ المالي عن مساعدة النقدية المقدمة إلى الحكومات، وذلك فيما يتصل بتقرير مجلس مراجعي الحسابات الداخلية للفترة ١٩٩٨/١٩٩٩، الذي سيقدم إلى المجلس التنفيذي؛ |
El Presidente: Doy las gracias al distinguido representante del Canadá, el Embajador Grinius, por su declaración y por la información tan interesante que ha compartido con nosotros en relación con el informe de la Conferencia de 2010 del UNIDIR. | UN | الرئيس (تكلم بالإنكليزية): أشكر ممثل كندا الموقر، السفير غرينيوس، على كلمته وعلى المعلومات المهمة التي أطلعنا عليها بخصوص تقرير المؤتمر الذي نظمه معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح عام 2010. |
En respuesta a sus preguntas, se proporcionó a la Comisión información adicional en relación con el informe de ejecución de 2009/10 en que se observaban gastos significativamente inferiores a lo previsto en " otros gastos " , a saber, 5,4 millones de dólares menos para personal internacional, 2,1 millones de dólares menos para personal nacional y 2,8 millones de dólares menos para Voluntarios de las Naciones Unidas. | UN | 28 - وعند الاستفسار، زودت اللجنة بمعلومات إضافية تتصل بتقرير الأداء لعام 2009/2010 تبين حدوث حالات نقص كبير في الإنفاق تحت البنود المتعلقة بـ " التكاليف الأخرى " تبلغ 5.4 ملايين دولار و 2.1 مليون دولار و 2.8 مليون دولار للموظفين الدوليين والموظفين الوطنيين ومتطوعي الأمم المتحدة، على التوالي. |
La delegación de la India apoya plenamente la declaración formulada por la representante de Indonesia en relación con el informe de la Comisión de Cuotas. | UN | ٠٧ - وإن وفده يؤيد تأييدا تاما البيان الذي أدلت به ممثلة إندونيسيا حول تقرير لجنة الاشتراكات. |
15. En la misma sesión, el representante de Turquía hizo una declaración en relación con el informe de la Comisión de Verificación de Poderes. | UN | 15- وفي الجلسة ذاتها، أدلى ممثل تركيا ببيان بصدد تقرير لجنة وثائق التفويض. |
54. en relación con el informe de la Internacional Demócrata Cristiana (véase E/C.2/1999/2/Add.13), un miembro del Comité pidió que se explicaran las actividades de la organización en Cuba. | UN | 54- وبخصوص تقرير الهيئة المسيحية الديمقراطية الدولية (انظر الوثيقة E/C.2/1999/2/Add.13) طلب أحد أعضاء اللجنة إيضاحاً للأنشطة التي تقوم بها المنظمة في كوبا. |