El Comité debería poder lograr el consenso en relación con esas cuestiones y, de este modo, avanzar resueltamente hacia el logro de esos objetivos. | UN | وقال إن من المفروض أن تتوصل اللجنة الى توافق آراء بشأن هذه المسائل يمكنها من أن تقطع خطوات كبيرة صوب تحقيق أهدافها. |
El Centro de Derechos Humanos ha informado a las organizaciones no gubernamentales y ha celebrado reuniones con ellas en relación con esas cuestiones. | UN | وقد قدم مركز حقوق اﻹنسان المشورة للمنظمات غير الحكومية وعقد اجتماعات معها بشأن هذه المسائل. |
La Oficina también se mantuvo en constante comunicación con miembros del poder judicial, las ONG y la comunidad internacional en relación con esas cuestiones. | UN | كما ظل المكتب يتصل بصورة منتظمة بالجهاز القضائي، والمنظمات غير الحكومية، والمجتمع الدولي فيما يتعلق بهذه المسائل. |
El Comité recomienda también que se organicen a todos los niveles de educación cursos sobre los derechos de la mujer y el niño, así como campañas públicas en relación con esas cuestiones. | UN | وتوصي اللجنة بإدخال مناهج دراسية، في جميع مستويات التعليم، بشأن حقوق المرأة والطفل، وكذلك القيام بحملات توعية جماهيرية فيما يتعلق بهذه المسائل. |
La delegación debe indicar qué medidas se propone adoptar el Gobierno en relación con esas cuestiones. | UN | وينبغي أن يبين الوفد التدابير التي تزمع الحكومة اتخاذها فيما يتعلق بتلك القضايا. |
Una mayor cooperación y coordinación en relación con esas cuestiones, en todos los niveles, facilitaría la aplicación de políticas de promoción del desarrollo sostenible. | UN | ومن شأن قيام تعاون وتنسيق على نطاق أكبر في هذه القضايا على كل المستويات أن ييسر وضع سياسات إنمائية مستدامة. |
El Presidente formula una declaración en relación con esas cuestiones. | UN | وأدلى الرئيس ببيان فيما يتعلق بتلك المسائل. |
Azerbaiyán preguntó sobre los progresos alcanzados en relación con esas cuestiones. | UN | واستفسرت أذربيجان عن التقدم المحرز بشأن هذه القضايا. |
Sobre esa base, tal vez el Grupo de Trabajo desee decidir qué medidas, si las hubiera, desea recomendar a la 24ª Reunión de las Partes en relación con esas cuestiones. | UN | وبناء على ذلك، قد يود الفريق العامل أن ينظر في الإجراءات المحتملة، إن وجدت، التي يود أن يقترحها على الاجتماع الرابع والعشرين للأطراف بشأن تلك المسائل. |
El UNICEF seguirá trabajando con sus asociados en relación con esas cuestiones y abogando por la promoción de los derechos de los niños. | UN | وسوف تواصل اليونيسيف العمل مع شركائها بشأن هذه المسائل والدعوة إلى تعزيز حقوق الطفل. |
Dijo que deseaba escuchar la opinión del representante del país anfitrión en relación con esas cuestiones. | UN | وأعرب عن رغبته في أن يستمع إلى رأي ممثل البلد المضيف بشأن هذه المسائل. |
Desde entonces, el Gobierno de Nepal y el Partido Comunista de Nepal (Maoísta) han trabajado con vuestro Representante Personal en relación con esas cuestiones. | UN | ومنذ ذلك الحين وحكومة نيبال والحزب الشيوعي النيبالي يعملان مع ممثلكم الخاص بشأن هذه المسائل. |
El Instituto colabora también con los encargados de la formulación de políticas a fin de formular políticas más eficaces e integradoras en relación con esas cuestiones sociales. | UN | ويعمل المعهد أيضا مع صانعي السياسات على صوغ سياسات أكثر استجابة وتكاملا بشأن هذه المسائل الاجتماعية. |
El Programa de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal es indispensable para la cooperación mundial en relación con esas cuestiones. | UN | وأشار إلى أن برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية أساسي للتعاون العالمي بشأن هذه المسائل. |
La Oficina también se mantuvo en constante comunicación con miembros de la Asamblea Nacional, el poder judicial, las ONG y la comunidad internacional en relación con esas cuestiones. | UN | كما ظل المكتب يتصل بصورة منتظمة بأعضاء الجمعية الوطنية، والقضاء، والمنظمات غير الحكومية، والمجتمع الدولي فيما يتعلق بهذه المسائل. |
Ha de seguir siendo un organismo dinámico y encabezar los esfuerzos en relación con esas cuestiones, pero a la vez fortalecer su labor en los aspectos sociales. | UN | ولا بد أن يحافظ البرنامج على حيويته بوصفه البرنامج الرائد فيما يتعلق بهذه المسائل لكن لا بد له من زيادة عمله فيما يتعلق بالأبعاد الاجتماعية. |
d) En el inciso m), sustitúyase " participación " por " contribución " y añádanse las palabras " según los mandatos legislativos vigentes en relación con esas cuestiones " al final de la oración. | UN | )د( في الفقرة الفرعية )م(، يستعاض عن كلمة " مشاركة " بكلمة " مساهمة " وتضاف عبارة " وفقا للولايات التشريعية السارية فيما يتعلق بهذه المسائل " في نهاية الفقرة الفرعية؛ |
En la resolución 3/1, relativa a la violencia contra la mujer y el niño, la Comisión exhortó a todos los gobiernos, así como a las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales, a que adoptasen todas las medidas posibles para eliminar la violencia contra la mujer y el niño y les pidió que cooperasen con los relatores especiales y les prestasen ayuda en relación con esas cuestiones. | UN | وفي القرار ٣/١ بشأن العنف ضد المرأة والطفل، طلبت اللجنة إلى جميع الحكومات، وكذلك إلى المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، أن تتخذ كل ما يمكن من خطوات للقضاء على العنف ضد المرأة والطفل، وطلبت إليها أن تتعاون مع المقررين الخاصين وتساعدهما فيما يتعلق بتلك القضايا. |
Aunque el hecho de brindar esa oportunidad de formular observaciones aumentó el trabajo, ofreció a todos los interesados en el mecanismo la ocasión de hacer aportaciones en relación con esas cuestiones. | UN | ورغم أن فرصة التعليق قد تؤدي إلى تأخير العمل، فإنها تتيح الفرصة لجميع المهتمين بالآلية للمساهمة في هذه القضايا. |
El Departamento mantendrá comunicaciones efectivas y consultas transparentes con los Estados Miembros sobre cuestiones relativas al mejoramiento de la gestión y velará por que se preste un apoyo sustantivo eficaz a la Asamblea General y sus órganos subsidiarios pertinentes en relación con esas cuestiones. | UN | وستقيم الإدارة اتصالات فعالة مع الدول الأعضاء وتجري معها مشاورات بشأن المسائل المتصلة بتحسين الإدارة قوامها الشفافية وتكفل مد الجمعية العامة وأجهزتها الفرعية المختصة بدعم فني فعال فيما يتعلق بتلك المسائل. |
Un proyecto de decisión que figuraba en el documento UNEP/CHW.11/12 abarcaba otras posibles actividades que podrían realizarse en relación con esas cuestiones. | UN | وثمة مشروع مقرر وارد في الوثيقة UNEP/CHW.11/12 يضم المزيد من الأنشطة المحتملة التي يمكن القيام بها بشأن هذه القضايا. |
La Directora Ejecutiva Adjunta hizo hincapié en que el FNUAP seguiría colaborando estrechamente con sus asociados del GNUD y de otros organismos en relación con esas cuestiones. | UN | وأكدت نائبة المديرة التنفيذية أن صندوق الأمم المتحدة للسكان سيواصل العمل عن كثب بشأن تلك المسائل متعاونا مع شركائه في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية والهيئات الأخرى. |
En actitud de diálogo y cooperación activos con representantes de las comunidades, los Estados miembros de la OMPI y la secretaría de la organización siguen estudiando cómo aumentar la participación de los pueblos indígenas en la labor de la OMPI en relación con esas cuestiones. | UN | وتواصل الدول الأعضاء في المنظمة، وأمانة المنظمة، من خلال الحوار والتعاون النشط مع ممثلي المجتمعات المحلية، استكشاف كيفية تعزيز مشاركة الشعوب الأصلية في أعمال المنظمة المتصلة بهذه القضايا. |
La Administradora Auxiliar señaló que, en relación con esas cuestiones, la cantidad total gastada en la gestión de la información comprendía, además de las inversiones en la instalación de programas informáticos, todo el equipo adquirido, así como los servicios y sueldos para mantener y hacer funcionar el sistema de tecnología de la información en el PNUD, tanto en la sede como fuera de ella, incluidas las oficinas en los países. | UN | وأشارت في سياق هذه المسائل إلى أن المبلغ اﻹجمالي المنفق على إدارة المعلومات يشمل، باﻹضافة إلى الاستثمار في إعداد البرامج الحاسوبية، جميع المعدات المشتراة، فضلا عن الخدمات والمرتبات اللازمة لصيانة نظام التشغيل اﻷساسي لتكنولوجيا المعلومات في البرنامج اﻹنمائي وإدارته سواء في المقر أو في جميع المواقع اﻷخرى غير المقر، بما فيها المكاتب القطرية. |