Por consiguiente, esta disposición es un ejemplo brillante de una práctica idónea en relación con la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | وبالتالي يعد هذا الحكم أو النص مثالا رائعا لممارسة جيدة فيما يتعلق باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Inspecciones por denuncia de prueba en relación con la Convención sobre armas químicas | UN | التدريب على أعمال التفتيش المفاجئة فيما يتعلق باتفاقية الأسلحة الكيميائية |
Finlandia ha participado en reuniones con autoridades nacionales de países vecinos en relación con la Convención sobre las Armas Químicas. | UN | وتشارك فنلندا في اجتماعات مع السلطات الوطنية للبلدان المجاورة بشأن اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية. |
Entre los principales logros de esta Dirección están la celebración de simposios de concienciación en relación con la Convención sobre los Derechos del Niño y la posición que ocupa en la ley y la legislación nacionales. | UN | `1` إعداد ندوات توعوية بشأن اتفاقية حقوق الطفل الدولية ومركزها في القانون والتشريعات الوطنية والتي حاضر فيها كل من: |
en relación con la Convención sobre los Derechos del Niño, se prestó asistencia con miras a la ratificación, aplicación y supervisión aceleradas de ese instrumento. | UN | وفيما يتعلق باتفاقية حقوق الطفل، قدمت مساعدة لتعجيل التصديق عليها وتنفيذها ورصدها. |
iii) La posibilidad de sacar lecciones de los trabajos sobre los códigos en relación con la Convención sobre las Armas Químicas. | UN | `3` إمكانية استخلاص الدروس من الأعمال المتعلقة بمدونات قواعد السلوك ذات الصلة باتفاقية الأسلحة الكيميائية. |
Varios oradores sugirieron que el papel del UNICEF en relación con la Convención sobre los Derechos del Niño se examinara en el contexto de todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | واقترح عدد من المتكلمين مناقشة دور اليونيسيف فيما يتصل باتفاقية حقوق الطفل في إطار منظومة اﻷمم المتحدة ككل. |
Se invitó a la Presidenta del CADEF a presentar un informe sobre los derechos de la mujer en relación con la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | ووجهت الدعوة إلى رئيسة اللجنة لإلقاء كلمة حول حقوق المرأة فيما يتعلق باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Recuerda también las obligaciones de los Estados Miembros en relación con la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | وأشار أيضاً إلى التزامات الدول الأعضاء فيما يتعلق باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
El Comité se congratula asimismo de que el Consejo Superior haya decidido llevar a cabo un estudio acerca de la situación de la legislación en el Líbano en relación con la Convención sobre los Derechos del Niño, que, a su entender, podría constituir una etapa importante en la elaboración de un enfoque más completo de la aplicación de la Convención. | UN | وترحب اللجنة أيضا بقرار المجلس اﻷعلى الاضطلاع بدراسة حول الوضع القانوني في لبنان فيما يتعلق باتفاقية حقوق الطفل، وهي دراسة ترى اللجنة أنها قد تشكل خطوة هامة نحو وضع نهج أشمل لتنفيذ الاتفاقية. |
El representante insistió en la importancia de la labor de la OMS en relación con la Convención sobre los Derechos del Niño y reiteró el valor de una constante cooperación. | UN | وأبرز ممثل منظمة الصحة العالمية أهمية أعمال هذه المنظمة فيما يتعلق باتفاقية حقوق الطفل وكرر التشديد على أهمية مواصلة التعاون. |
Unas pocas delegaciones hicieron hincapié en que por medir el desempeño, no debería descuidarse la evaluación cualitativa de los procesos, e instaron a que se elaboraran indicadores cuantitativos y cualitativos de los progresos, particularmente en relación con la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وأكدت وفود أن التركيز على قياس الأداء لا ينبغي أن يعيق التقييم الكمي للعمليات، مع الحث على ضرورة وضع مؤشرات كمية وكيفية للتقدم المحرز، خاصة فيما يتعلق باتفاقية حقوق الطفل. |
El UNICEF, como parte de su mandato de prestar asistencia técnica a los gobiernos en relación con la Convención sobre los Derechos del Niño, formulaba observaciones sistemáticamente sobre la legislación nacional y los proyectos de constitución en que se hace referencia a los derechos del niño. | UN | وأضاف أن اليونيسيف، بحكم ولايتها التي تشمل تقديم مساعدات تقنية إلى الحكومات فيما يتعلق باتفاقية حقوق الطفل، تدلي بشكل معتاد بتعليقاتها على القوانين الوطنية ومشاريع الدساتير التي تتطرق إلى حقوق الطفل. |
Fuente: Borrador del informe del Yemen en relación con la Convención sobre los Derechos del Niño de 2009 | UN | المصدر: مسودة تقرير اليمن بشأن اتفاقية حقوق الطفل 2009. |
Se han hecho numerosas referencias adicionales al informe del Gobierno de las Islas Cook en relación con la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وثمة إحالات أخرى إلى تقرير حكومة جزر كوك بشأن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل. |
El Gobierno del Reino de los Países Bajos se opone por ello a la declaración formulada por el Gobierno del Pakistán en relación con la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | ومن ثم، فإن حكومة مملكة هولندا تعترض على اﻹعلان السالف الذكر الذي أصدرته حكومة باكستان بشأن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
49. El Comité recomienda que el Estado Parte lance una campaña sistemática de información, dirigida tanto a los niños como a los adultos, en relación con la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | ٩٤- وتوصي اللجنة بأن تشن الدولة الطرف حملة إعلامية منهجية بشأن اتفاقية حقوق الطفل، لﻷطفال والبالغين على حد سواء. |
en relación con la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad, el Órgano Consultivo del Consejo de Ministros se encarga de coordinar y preparar el informe sobre la aplicación de la Convención. | UN | وفيما يتعلق باتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، تتولى الهيئة الاستشارية التابعة لمجلس الوزراء مسؤولية تنسيق وإعداد التقرير المتعلق بالاتفاقية. |
Asimismo, valoró el examen de la legislación nacional en relación con la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y los esfuerzos por aumentar la conciencia sobre los derechos humanos en Vanuatu. | UN | وأثنت أيضاً على استعراض التشريعات الوطنية ذات الصلة باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وأقرّت بالجهود الرامية إلى التوعية بحقوق الإنسان في فانواتو. |
Varios oradores sugirieron que el papel del UNICEF en relación con la Convención sobre los Derechos del Niño se examinara en el contexto de todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | واقترح عدد من المتكلمين مناقشة دور اليونيسيف فيما يتصل باتفاقية حقوق الطفل في إطار منظومة اﻷمم المتحدة ككل. |
Georgia lleva a cabo los trámites legislativos pertinentes en relación con la Convención sobre la protección física de los materiales nucleares (1980). | UN | وتقوم جورجيا باتخاذ إجراءات تشريعية داخلية تتعلق باتفاقية الحماية المادية للمواد النووية (1980). |
El Gobierno de Ucrania considera como una de sus prioridades el cumplimiento de las obligaciones que le incumben en relación con la Convención sobre los derechos del niño y ha puesto en práctica varios programas con tal fin. | UN | وأن الحكومة الأوكرانية تعتبر من الأمور ذات الأولوية الوفاء بالتزاماتها تجاه اتفاقية حقوق الطفل ووضع عدد من البرامج تحقيقا لهذه الغاية. |
- formación de 35 comunicadores en relación con la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer; | UN | - تدريب 35 من القائمين بالاتصال في مجال اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة؛ |
en relación con la Convención sobre el Genocidio, con sus señaladas limitaciones, se trataba de recuperar la tipificación como delito del genocidio perpetrado a través de políticas frontalmente lesivas contra las culturas indígenas. | UN | ففيما يتعلق باتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية، بنواقصها المذكورة، كان الهدف المتوخى هو استعادة تجريم الإبادة الجماعية التي تُرتكب من خلال سياسات تلحق أضرارا مباشرة بثقافات الشعوب الأصلية. |
El programa de la Comisión también incorporará oportunamente los acontecimientos que se produzcan en relación con la Convención sobre el Derecho del Mar. | UN | وستدمج أيضا التطورات المتعلقة باتفاقية قانون البحار في برنامج اللجنة على النحو الواجب. |